Gene
|
RWebster
|
1:16 |
And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
|
Gene
|
NHEBJE
|
1:16 |
God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.
|
Gene
|
SPE
|
1:16 |
And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
|
Gene
|
ABP
|
1:16 |
And God made the two [2luminaries 1great]; the [2luminary 1greater] for beginnings of the day, and the [2luminary 1lesser] for beginnings of the night, and the stars.
|
Gene
|
NHEBME
|
1:16 |
God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.
|
Gene
|
Rotherha
|
1:16 |
And God made the two great luminaries,—the greater luminary to rule the day, and the lesser luminary to rule the night, also the stars.
|
Gene
|
LEB
|
1:16 |
And God made two lights, the greater light to rule the day and the smaller light to rule the night, and the stars.
|
Gene
|
RNKJV
|
1:16 |
And Elohim made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
|
Gene
|
Jubilee2
|
1:16 |
And God made two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night; [he made] the stars also.
|
Gene
|
Webster
|
1:16 |
And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: [he made] the stars also.
|
Gene
|
Darby
|
1:16 |
AndGod made the two great lights, the great light to rule the day, and the small light to rule the night, — and the stars.
|
Gene
|
ASV
|
1:16 |
And God made the two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he madethe stars also.
|
Gene
|
LITV
|
1:16 |
And God made the two great luminaries: the great luminary to rule the day, and the small luminary and the stars to rule the night.
|
Gene
|
Geneva15
|
1:16 |
God then made two great lights: the greater light to rule the day, and the lesse light to rule the night: he made also the starres.
|
Gene
|
CPDV
|
1:16 |
And God made two great lights: a greater light, to rule over the day, and a lesser light, to rule over the night, along with the stars.
|
Gene
|
BBE
|
1:16 |
And God made the two great lights: the greater light to be the ruler of the day, and the smaller light to be the ruler of the night: and he made the stars.
|
Gene
|
DRC
|
1:16 |
And God made two great lights: a greater light to rule the day; and a lesser light to rule the night: and the stars.
|
Gene
|
GodsWord
|
1:16 |
God made the two bright lights: the larger light to rule the day and the smaller light to rule the night. He also made the stars.
|
Gene
|
JPS
|
1:16 |
And G-d made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night; and the stars.
|
Gene
|
Tyndale
|
1:16 |
And God made two great lyghtes A greater lyghte to rule the daye and a lesse lyghte to rule the nyghte and he made sterres also.
|
Gene
|
KJVPCE
|
1:16 |
And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
|
Gene
|
NETfree
|
1:16 |
God made two great lights - the greater light to rule over the day and the lesser light to rule over the night. He made the stars also.
|
Gene
|
AB
|
1:16 |
And God made two great lights, the greater light for regulating the day, and the lesser light for regulating the night; the stars also.
|
Gene
|
AFV2020
|
1:16 |
And God had made two great lights, the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night; and God had made the stars also.
|
Gene
|
NHEB
|
1:16 |
God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.
|
Gene
|
NETtext
|
1:16 |
God made two great lights - the greater light to rule over the day and the lesser light to rule over the night. He made the stars also.
|
Gene
|
UKJV
|
1:16 |
And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
|
Gene
|
KJV
|
1:16 |
And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
|
Gene
|
KJVA
|
1:16 |
And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
|
Gene
|
AKJV
|
1:16 |
And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
|
Gene
|
RLT
|
1:16 |
And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
|
Gene
|
MKJV
|
1:16 |
And God made two great lights: the greater light to rule the day and the smaller light to rule the night, and the stars also.
|
Gene
|
YLT
|
1:16 |
And God maketh the two great luminaries, the great luminary for the rule of the day, and the small luminary--and the stars--for the rule of the night;
|
Gene
|
ACV
|
1:16 |
And God made the two great lights, the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night, also the stars.
|
Gene
|
PorBLivr
|
1:16 |
E fez Deus os dois grandes luminares; o luminar maior para que exerça domínio no dia, e o luminar menor para que exerça domínio na noite; fez também as estrelas.
|
Gene
|
Mg1865
|
1:16 |
Ary Andriamanitra nanao ny fanazavana roa lehibe, dia ny fanazavana lehibe ho mpanapaka ny andro ary ny fanazavana kely ho mpanapaka ny alina sy ny kintana.
|
Gene
|
FinPR
|
1:16 |
Jumala teki kaksi suurta valoa, suuremman valon hallitsemaan päivää ja pienemmän valon hallitsemaan yötä, sekä tähdet.
|
Gene
|
FinRK
|
1:16 |
Jumala teki kaksi suurta valonlähdettä, suuremman valonlähteen hallitsemaan päivää ja pienemmän hallitsemaan yötä, sekä tähdet.
|
Gene
|
ChiSB
|
1:16 |
天主於是造了兩個大光體:較大的控制白天,較小的控制黑夜,並造了星宿。
|
Gene
|
CopSahBi
|
1:16 |
ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲙⲓⲟ ⲙⲡⲛⲟϭ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲣⲉϥⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ
|
Gene
|
ArmEaste
|
1:16 |
Աստուած ստեղծեց երկու մեծ լուսատուներ. մեծ լուսատուն՝ ցերեկն իշխելու, իսկ փոքր լուսատուն՝ գիշերն իշխելու համար, ինչպէս նաեւ աստղեր:
|
Gene
|
ChiUns
|
1:16 |
于是 神造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星,
|
Gene
|
BulVeren
|
1:16 |
И Бог създаде двете големи светила: по-голямото светило, за да владее деня, и по-малкото светило, за да владее нощта, и звездите.
|
Gene
|
AraSVD
|
1:16 |
فَعَمِلَ ٱللهُ ٱلنُّورَيْنِ ٱلْعَظِيمَيْنِ: ٱلنُّورَ ٱلْأَكْبَرَ لِحُكْمِ ٱلنَّهَارِ، وَٱلنُّورَ ٱلْأَصْغَرَ لِحُكْمِ ٱللَّيْلِ، وَٱلنُّجُومَ.
|
Gene
|
Esperant
|
1:16 |
Kaj Dio faris la du grandajn lumaĵojn: la pli grandan lumaĵon, por regi la tagon, kaj la malpli grandan lumaĵon, por regi la nokton, kaj la stelojn.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
1:16 |
พระเจ้าได้ทรงสร้างดวงสว่างใหญ่สองดวง ให้ดวงสว่างที่ใหญ่กว่านั้นครองกลางวัน และให้ดวงที่เล็กกว่าครองกลางคืน พระองค์ทรงสร้างดวงดาวต่างๆด้วยเช่นกัน
|
Gene
|
OSHB
|
1:16 |
וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִ֔ים אֶת־שְׁנֵ֥י הַמְּאֹרֹ֖ת הַגְּדֹלִ֑ים אֶת־הַמָּא֤וֹר הַגָּדֹל֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַיּ֔וֹם וְאֶת־הַמָּא֤וֹר הַקָּטֹן֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַלַּ֔יְלָה וְאֵ֖ת הַכּוֹכָבִֽים׃
|
Gene
|
SPMT
|
1:16 |
ויעש אלהים את שני המארת הגדלים את המאור הגדל לממשלת היום ואת המאור הקטן לממשלת הלילה ואת הכוכבים
|
Gene
|
BurJudso
|
1:16 |
ထိုသို့ ဘုရားသခင်သည် အလင်းအိမ်ကြီး နှစ်လုံးတည်းဟူသော နေ့ကိုအုပ်စိုးရသော အကြီးတလုံး၊ ညဉ့်ကို အုပ်စိုးရသော အငယ်တလုံးနှင့်တကွ ကြယ်များတို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူပြီးလျှင်၊
|
Gene
|
FarTPV
|
1:16 |
پس از آن، خدا دو جرم نورانی بزرگ ساخت، یكی خورشید برای سلطنت در روز و یكی ماه برای سلطنت در شب. همچنین ستارگان را ساخت.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
1:16 |
Allāh ne do baṛī raushniyāṅ banāīṅ, sūraj jo baṛā thā din par hukūmat karne ko aur chāṅd jo chhoṭā thā rāt par. In ke alāwā us ne sitāroṅ ko bhī banāyā.
|
Gene
|
SweFolk
|
1:16 |
Gud gjorde de två stora ljusen, det större att härska över dagen och det mindre att härska över natten, och likaså stjärnorna.
|
Gene
|
GerSch
|
1:16 |
Und Gott machte die zwei großen Lichter, das große Licht zur Beherrschung des Tages und das kleinere Licht zur Beherrschung der Nacht; dazu die Sterne.
|
Gene
|
TagAngBi
|
1:16 |
At nilikha ng Dios ang dalawang malaking tanglaw; ang malaking tanglaw ay upang magpuno sa araw, at ang maliit na tanglaw ay upang magpuno sa gabi: nilikha rin niya ang mga bituin.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
1:16 |
Jumala teki kaksi suurta valoa, suuremman valon hallitsemaan päivää ja pienemmän valon hallitsemaan yötä, sekä tähdet.
|
Gene
|
Dari
|
1:16 |
پس از آن، خدا دو جسم نورانی بزرگتر ساخت، یکی آفتاب برای سلطنت در روز و یکی ماهتاب برای سلطنت در شب. همچنین ستارگان را ساخت.
|
Gene
|
SomKQA
|
1:16 |
Oo Ilaah wuxuu sameeyey labada iftiin ee waaweyn; si uu iftiinka weynu u xukumo maalinta, iftiinka yaruna u xukumo habeenka; oo xiddigahana wuu sameeyey.
|
Gene
|
NorSMB
|
1:16 |
Og Gud gjorde dei tvo store ljosi, det større ljoset til å råda um dagen, og det mindre ljoset til å råda um natti, og so stjernorne.
|
Gene
|
Alb
|
1:16 |
Perëndia krijoi pastaj dy ndriçues të mëdhenj: ndriçuesin e madhë për qeverisjen e ditës dhe ndriçuesin e vogël për qeverisjen e natës; ai krijoi gjithashtu yjet.
|
Gene
|
UyCyr
|
1:16 |
Худа йоруқлуқ беридиған икки чоң җисимни яратти, қуяшни күндүзни башқуридиған, айни кечини башқуридиған қилди. Һәм Худа йәнә юлтузларниму яратти.
|
Gene
|
KorHKJV
|
1:16 |
하나님께서 커다란 두 광체를 만드사 큰 광체는 낮을 다스리게 하시고 작은 광체는 밤을 다스리게 하시며 또 별들도 만드시고
|
Gene
|
SrKDIjek
|
1:16 |
И створи Бог два видјела велика: видјело веће да управља даном, и видјело мање да управља ноћу, и звијезде.
|
Gene
|
Wycliffe
|
1:16 |
And God made twei grete liytis, the gretter liyt that it schulde be bifore to the dai, and the lesse liyt that it schulde be bifore to the niyt;
|
Gene
|
Mal1910
|
1:16 |
പകൽ വാഴേണ്ടതിന്നു വലിപ്പമേറിയ വെളിച്ചവും രാത്രി വാഴേണ്ടതിന്നു വലിപ്പം കുറഞ്ഞ വെളിച്ചവും ആയി രണ്ടു വലിയ വെളിച്ചങ്ങളെ ദൈവം ഉണ്ടാക്കി; നക്ഷത്രങ്ങളെയും ഉണ്ടാക്കി.
|
Gene
|
KorRV
|
1:16 |
하나님이 두 큰 광명을 만드사 큰 광명으로 낮을 주관하게 하시고 작은 광명으로 밤을 주관하게 하시며 또 별들을 만드시고
|
Gene
|
Azeri
|
1:16 |
تاري ائکي بؤيوک چيراق دوزلتدي؛ گوندوزو ائداره اتمک اوچون بؤيوک چيراق، گجهني ائداره اتمک اوچون کئچئک چيراق. تاري اولدوزلاري دا ياراتدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
1:16 |
Och Gud gjorde tu stor ljus; et stort ljus, som regerade dagen, och et litet ljus, som regerade nattena; och stjernor.
|
Gene
|
KLV
|
1:16 |
joH'a' chenmoHta' the cha' Dun lights: the greater wov Daq rule the jaj, je the lesser wov Daq rule the ram. ghaH je chenmoHta' the stars.
|
Gene
|
ItaDio
|
1:16 |
Iddio adunque fece i due gran luminari il maggiore per avere il reggimento del giorno, e il minore per avere il reggimento della notte, e le stelle.
|
Gene
|
RusSynod
|
1:16 |
И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды;
|
Gene
|
CSlEliza
|
1:16 |
И сотвори Бог два светила великая: светило великое в начала дне, и светило меншее в начала нощи, и звезды:
|
Gene
|
ABPGRK
|
1:16 |
και εποίησεν ο θεός τους δύο φωστήρας τους μεγάλους τον φωστήρα τον μέγαν εις αρχάς της ημέρας και τον φωστήρα τον ελάσσω εις αρχάς της νυκτός και τους αστέρας
|
Gene
|
FreBBB
|
1:16 |
Et Dieu fit les deux grands luminaires, le plus grand luminaire pour dominer sur le jour et le plus petit pour dominer sur la nuit, et les étoiles.
|
Gene
|
LinVB
|
1:16 |
Nzambe akeli miinda minene mibale, mwinda moleki bonene mpo ya kongenge na moi, mpe mwinda mosusu mpo ya kongenge na butu ; akeli mpe minzoto.
|
Gene
|
HunIMIT
|
1:16 |
És alkotta Isten a két nagy világítót; a nagyobbik világítót nappali uralomra és a kisebbik világítót éjjeli uralomra, meg a csillagokat.
|
Gene
|
ChiUnL
|
1:16 |
上帝造二巨光、大者司晝、小者司夜、亦造星辰、
|
Gene
|
VietNVB
|
1:16 |
Đức Chúa Trời tạo hai vì sáng lớn, vì sáng lớn hơn cai quản ban ngày; vì sáng nhỏ hơn cai quản ban đêm, và các tinh tú.
|
Gene
|
LXX
|
1:16 |
καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τοὺς δύο φωστῆρας τοὺς μεγάλους τὸν φωστῆρα τὸν μέγαν εἰς ἀρχὰς τῆς ἡμέρας καὶ τὸν φωστῆρα τὸν ἐλάσσω εἰς ἀρχὰς τῆς νυκτός καὶ τοὺς ἀστέρας
|
Gene
|
CebPinad
|
1:16 |
Ug gibuhat sa Dios ang duruha ka dagkung mga kahayag: ang labing dakung kahayag sa paghari sa adlaw ug ang labing diyutay nga kahayag sa paghari sa gabii; gibuhat usab niya ang mga bitoon.
|
Gene
|
RomCor
|
1:16 |
Dumnezeu a făcut cei doi mari luminători, şi anume: luminătorul cel mai mare, ca să stăpânească ziua, şi luminătorul cel mai mic, ca să stăpânească noaptea; a făcut şi stelele.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
1:16 |
Koht eri ketin wiahda marain kalaimwun riau, iei ketipin me pahn kin kakaun nin rahn, oh maram me pahn kin kakaun nipwong; e pil ketin wiahda usu kan.
|
Gene
|
HunUj
|
1:16 |
Megalkotta Isten a két nagy világító testet: a nagyobbik világító testet, hogy uralkodjék nappal, és a kisebbik világító testet, hogy uralkodjék éjszaka; meg a csillagokat.
|
Gene
|
GerZurch
|
1:16 |
Gott machte die zwei großen Lichter: das größere Licht, daß es den Tag beherrsche, und das kleinere Licht, daß es die Nacht beherrsche, dazu auch die Sterne.
|
Gene
|
GerTafel
|
1:16 |
Und Gott machte die zwei großen Lichter, das große Licht am Tag zu herrschen, und das kleine Licht bei Nacht zu herrschen, und die Sterne.
|
Gene
|
RusMakar
|
1:16 |
И создалъ Богъ два свјтила великія: свјтило большое для управленія днемъ, и свјтило меньшое для управленія ночью, и звјзды:
|
Gene
|
PorAR
|
1:16 |
Deus, pois, fez os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; fez também as estrelas.
|
Gene
|
DutSVVA
|
1:16 |
God dan maakte die twee grote lichten; dat grote licht tot heerschappij des daags, en dat kleine licht tot heerschappij des nachts; ook de sterren.
|
Gene
|
FarOPV
|
1:16 |
و خدا دو نیر بزرگ ساخت، نیر اعظم را برای سلطنت روز و نیر اصغر را برای سلطنت شب، وستارگان را.
|
Gene
|
Ndebele
|
1:16 |
UNkulunkulu wasesenza izikhanyiso ezimbili ezinkulu: Isikhanyiso esikhulu ukuze sibuse imini, lesikhanyiso esincinyane ukuze sibuse ubusuku, kanye lezinkanyezi.
|
Gene
|
PorBLivr
|
1:16 |
E fez Deus os dois grandes luminares; o luminar maior para que exerça domínio no dia, e o luminar menor para que exerça domínio na noite; fez também as estrelas.
|
Gene
|
Norsk
|
1:16 |
Og Gud gjorde de to store lys, det største til å råde om dagen og det mindre til å råde om natten, og stjernene.
|
Gene
|
SloChras
|
1:16 |
In naredil je Bog tisti dve veliki luči: luč večjo, da gospoduje dnevu, in luč manjšo, da gospoduje noči, in zvezde.
|
Gene
|
Northern
|
1:16 |
Allah iki böyük çıraq düzəltdi: gündüzü idarə etmək üçün böyük çıraq, gecəni idarə etmək üçün kiçik çıraq. O həmçinin ulduzları düzəltdi.
|
Gene
|
GerElb19
|
1:16 |
Und Gott machte die zwei großen Lichter: das große Licht zur Beherrschung des Tages, und das kleine Licht zur Beherrschung der Nacht, und die Sterne.
|
Gene
|
LvGluck8
|
1:16 |
Un Dievs darīja divus lielus spīdekļus, lielāko spīdekli, dienu valdīt un mazāko spīdekli, naktī valdīt, - un zvaigznes.
|
Gene
|
PorAlmei
|
1:16 |
E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e as estrellas.
|
Gene
|
ChiUn
|
1:16 |
於是 神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星,
|
Gene
|
SweKarlX
|
1:16 |
Och Gud gjorde tu stor ljus; ett stort ljus, som regerade dagen, och ett litet ljus, som regerade nattena; och stjernor.
|
Gene
|
SPVar
|
1:16 |
ויעש אלהים את שני המאורות הגדלים את המאור הגדול לממשלת היום ואת המאור הקטן לממשלת הלילה ואת הכוכבים
|
Gene
|
FreKhan
|
1:16 |
Dieu fit les deux grands luminaires: le plus grand luminaire pour la royauté du jour, le plus petit luminaire pour la royauté de la nuit, et aussi les étoiles.
|
Gene
|
FrePGR
|
1:16 |
Et ainsi fut. Et Dieu fit les deux grands luminaires, le grand luminaire pour présider au jour et le petit luminaire pour présider à la nuit, et les étoiles.
|
Gene
|
PorCap
|
1:16 |
Deus fez dois grandes luzeiros: o maior para presidir ao dia, e o menor para presidir à noite; fez também as estrelas.
|
Gene
|
JapKougo
|
1:16 |
神は二つの大きな光を造り、大きい光に昼をつかさどらせ、小さい光に夜をつかさどらせ、また星を造られた。
|
Gene
|
GerTextb
|
1:16 |
Da machte Gott die beiden großen Leuchten: die große Leuchte, damit sie bei Tage die Herrschaft führe, und die kleine Leuchte, damit sie bei Nacht die Herrschaft führe, dazu die Sterne.
|
Gene
|
Kapingam
|
1:16 |
Gei God guu-hai ana maahina llauehe e-lua, di laa e-dagi di laangi, ge di malama e-dagi di boo. Mee guu-hai labelaa nia heduu.
|
Gene
|
SpaPlate
|
1:16 |
Hizo, pues, Dios las dos grandes lumbreras: la lumbrera mayor para presidir el día, y la lumbrera menor para presidir la noche, y las estrellas.
|
Gene
|
GerOffBi
|
1:16 |
Gott machte die beiden großen Lichter: das größere (große) Licht zur Herrschaft (Beherrschung) über den Tag (am Tag) und das kleinere Licht zur Herrschaft (Beherrschung) über die Nacht (zur Nacht); auch die Sterne.
|
Gene
|
WLC
|
1:16 |
וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִ֔ים אֶת־שְׁנֵ֥י הַמְּאֹרֹ֖ת הַגְּדֹלִ֑ים אֶת־הַמָּא֤וֹר הַגָּדֹל֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַיּ֔וֹם וְאֶת־הַמָּא֤וֹר הַקָּטֹן֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַלַּ֔יְלָה וְאֵ֖ת הַכּוֹכָבִֽים׃
|
Gene
|
LtKBB
|
1:16 |
Dievas padarė dvi dideles šviesas: didesniąją – dienai ir mažesniąją nakčiai valdyti, ir taip pat žvaigždes.
|
Gene
|
Bela
|
1:16 |
І стварыў Бог два сьвяцілы вялікія: сьвяціла большае, каб кіраваць днём, і сьвяціла меншае, каб кіраваць ноччу, і зоркі;
|
Gene
|
GerBoLut
|
1:16 |
Und Gott machte zwei grofte Lichter: ein graft Licht, das den Tag regiere, und ein klein Licht, das die Nacht regiere, dazu auch Sterne.
|
Gene
|
FinPR92
|
1:16 |
Jumala teki kaksi suurta valoa, suuremman hallitsemaan päivää ja pienemmän hallitsemaan yötä, sekä tähdet.
|
Gene
|
SpaRV186
|
1:16 |
E hizo Dios los dos luminares grandes: el luminar grande para que señorease en el día, y el luminar pequeño para que señorease en la noche, y las estrellas.
|
Gene
|
NlCanisi
|
1:16 |
God maakte de beide grote lichten: het grootste licht om de dag te beheersen, en het kleinste om heerschappij te voeren over de nacht; bovendien de sterren.
|
Gene
|
GerNeUe
|
1:16 |
Gott machte die beiden großen Lichter: das größere, das den Tag regiert, und das kleinere für die Nacht; und dazu die Sterne.
|
Gene
|
Est
|
1:16 |
Jumal tegi kaks suurt valgust: suurema valguse valitsema päeval ja väiksema valguse valitsema öösel, ning tähed.
|
Gene
|
UrduGeo
|
1:16 |
اللہ نے دو بڑی روشنیاں بنائیں، سورج جو بڑا تھا دن پر حکومت کرنے کو اور چاند جو چھوٹا تھا رات پر۔ اِن کے علاوہ اُس نے ستاروں کو بھی بنایا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
1:16 |
وَخَلَقَ اللهُ نُورَ يْنِ عَظِيمَيْنِ، النُّورَ الأَكْبَرَ لِيُشْرِقَ فِي النَّهَارِ، وَالنُّورَ الأَصْغَرَ لِيُضِيءَ فِي اللَّيْلِ، كَمَا خَلَقَ النُّجُومَ أَيْضاً.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
1:16 |
于是, 神造了两个大光体,大的管昼,小的管夜;又造了星星。
|
Gene
|
ItaRive
|
1:16 |
E Dio fece i due grandi luminari: il luminare maggiore, per presiedere al giorno, e il luminare minore per presiedere alla notte; e fece pure le stelle.
|
Gene
|
Afr1953
|
1:16 |
God het toe die twee groot ligte gemaak: die groot lig om te heers oor die dag en die klein lig om te heers oor die nag; ook die sterre.
|
Gene
|
RusSynod
|
1:16 |
И создал Бог два светила великие: светило большее для управления днем, и светило меньшее для управления ночью, и звезды;
|
Gene
|
UrduGeoD
|
1:16 |
अल्लाह ने दो बड़ी रौशनियाँ बनाईं, सूरज जो बड़ा था दिन पर हुकूमत करने को और चाँद जो छोटा था रात पर। इनके अलावा उसने सितारों को भी बनाया।
|
Gene
|
TurNTB
|
1:16 |
Tanrı büyüğü gündüze, küçüğü geceye egemen olacak iki büyük ışığı ve yıldızları yarattı.
|
Gene
|
DutSVV
|
1:16 |
God dan maakte die twee grote lichten; dat grote licht tot heerschappij des daags, en dat kleine licht tot heerschappij des nachts; ook de sterren.
|
Gene
|
HunKNB
|
1:16 |
Megalkotta tehát Isten a két nagy világítót – a nagyobbik világítót, hogy uralkodjék a nappalon, meg a kisebbik világítót, hogy uralkodjék az éjszakán – és a csillagokat.
|
Gene
|
Maori
|
1:16 |
Na ka hanga e te Atua nga mea whakamarama nui e rua; ko te whakamarama nui hei tohutohu mo te awatea, ko te whakamarama tuaiti hei tohutohu mo te po: i hanga ano hoki e ia nga whetu.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
1:16 |
Aniya' tahinang e' Tuhan duwa sawa a'aslag, ya na mata llaw maka bulan. Mata llaw ya akosog amuwan sawa ma waktu llaw, bo' bulan ya amuwan sawa ma waktu sangom. Tapaniya'na isab saga bitu'un.
|
Gene
|
HunKar
|
1:16 |
Teremté tehát Isten a két nagy világító testet: a nagyobbik világító testet, hogy uralkodjék nappal és a kisebbik világító testet, hogy uralkodjék éjjel; és a csillagokat.
|
Gene
|
Viet
|
1:16 |
Ðức Chúa Trời làm nên hai vì sáng lớn; vì lớn hơn để cai trị ban ngày, vì nhỏ hơn để cai trị ban đêm; Ngài cũng làm các ngôi sao.
|
Gene
|
Kekchi
|
1:16 |
Li Dios quixyi̱b li sakˈe ut li po re teˈxcutanobresi ru li ruchichˈochˈ. Li sakˈe aˈan li kˈaxal nim li nalemtzˈun chiru li cutan ut li po aˈan li nacutanobresin chiru li kˈojyi̱n. Ut quixyi̱b ajcuiˈ eb li chahim.
|
Gene
|
Swe1917
|
1:16 |
Gud gjorde de två stora ljusen, det större ljuset till att råda över dagen, och det mindre ljuset till att råda över natten, så ock stjärnorna.
|
Gene
|
SP
|
1:16 |
ויעש אלהים את שני המאורות הגדלים את המאור הגדול לממשלת היום ואת המאור הקטן לממשלת הלילה ואת הכוכבים
|
Gene
|
CroSaric
|
1:16 |
I načini Bog dva velika svjetlila - veće da vlada danom, manje da vlada noću - i zvijezde.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
1:16 |
Thiên Chúa làm ra hai vầng sáng lớn : vầng sáng lớn hơn để điều khiển ngày, vầng sáng nhỏ hơn để điều khiển đêm ; Người cũng làm ra các ngôi sao.
|
Gene
|
FreBDM17
|
1:16 |
Dieu donc fit deux grands luminaires, le plus grand luminaire pour dominer sur le jour, et le moindre pour dominer sur la nuit ; il fit aussi les étoiles.
|
Gene
|
FreLXX
|
1:16 |
Dieu créa les deux grands luminaires : le plus grand luminaire pour présider aux jours, le luminaire le plus petit pour présider aux nuits. Il créa les étoiles,
|
Gene
|
Aleppo
|
1:16 |
ויעש אלהים את שני המארת הגדלים את המאור הגדל לממשלת היום ואת המאור הקטן לממשלת הלילה ואת הכוכבים
|
Gene
|
MapM
|
1:16 |
וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִ֔ים אֶת־שְׁנֵ֥י הַמְּאֹרֹ֖ת הַגְּדֹלִ֑ים אֶת־הַמָּא֤וֹר הַגָּדֹל֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַיּ֔וֹם וְאֶת־הַמָּא֤וֹר הַקָּטֹן֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַלַּ֔יְלָה וְאֵ֖ת הַכּוֹכָבִֽים׃
|
Gene
|
HebModer
|
1:16 |
ויעש אלהים את שני המארת הגדלים את המאור הגדל לממשלת היום ואת המאור הקטן לממשלת הלילה ואת הכוכבים׃
|
Gene
|
Kaz
|
1:16 |
Құдай үлкенірегі күндізге, кішірегі түнге билік жүргізетін жарқыраған екі үлкен аспан шырағын әрі жұлдыздарды жаратты.
|
Gene
|
FreJND
|
1:16 |
Et Dieu fit les deux grands luminaires, le grand luminaire pour dominer sur le jour, et le petit luminaire pour dominer sur la nuit ; et les étoiles.
|
Gene
|
GerGruen
|
1:16 |
So machte Gott die zwei großen Leuchten, die größere Leuchte zum Walten über den Tag und die kleinere Leuchte zum Walten über die Nacht, und die Sterne.
|
Gene
|
SloKJV
|
1:16 |
Bog je naredil dve veliki luči. Večjo luč, da vlada dnevu in manjšo luč, da vlada noči; naredil je tudi zvezde.
|
Gene
|
Haitian
|
1:16 |
Bondye fè de gwo limyè, pi gwo a pou kòmande sou lajounen, pi piti a pou kòmande sou lannwit. Li fè zetwal yo tou.
|
Gene
|
FinBibli
|
1:16 |
Ja Jumala teki kaksi suurta valkeutta: suuremman valkeuden päivää hallitsemaan, ja vähemmän valkeuden yötä hallitsemaan, ja tähdet.
|
Gene
|
Geez
|
1:16 |
ወገብረ ፡ እግዚአብሔር ፡ ብርሃናተ ፡ ክልኤተ ፡ ዐበይተ ፡ ዘየዐቢ ፡ ብርሃን ፡ ከመ ፡ ይምልክ ፡ መዐልተ ፡ ወዘይንእስ ፡ ብርሃን ፡ ከመ ፡ ይምልክ ፡ ሌሊተ ፡ ምስለ ፡ ከዋክብቲሁ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
1:16 |
E hizo Dios las dos grandes lumbreras; la lumbrera mayor para que señorease en el día, y la lumbrera menor para que señorease en la noche: hizo también las estrellas.
|
Gene
|
WelBeibl
|
1:16 |
Gwnaeth Duw ddau olau mawr – yr haul a'r lleuad. Roedd yr un mwya disglair, sef yr haul, i reoli'r dydd, a'r golau lleia, sef y lleuad, i reoli'r nos. Gwnaeth Duw y sêr hefyd.
|
Gene
|
GerMenge
|
1:16 |
Da machte Gott die beiden großen Lichter: das größere Licht zur Herrschaft über den Tag und das kleinere Licht zur Herrschaft über die Nacht, dazu auch die Sterne.
|
Gene
|
GreVamva
|
1:16 |
Και έκαμεν ο Θεός τους δύο φωστήρας τους μεγάλους, τον φωστήρα τον μέγαν διά να εξουσιάζη επί της ημέρας, και τον φωστήρα τον μικρόν διά να εξουσιάζη επί της νυκτός· και τους αστέρας·
|
Gene
|
UkrOgien
|
1:16 |
І вчинив Бог оби́два світила великі, — світило велике, щоб воно керувало днем, і світило мале, щоб керувало ніччю, також зорі.
|
Gene
|
FreCramp
|
1:16 |
Dieu fit les deux grands luminaires, le plus grand luminaire pour présider au jour, le plus petit luminaire pour présider à la nuit ; il fit aussi les étoiles.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
1:16 |
И створи Бог два видела велика: видело веће да управља даном, и видело мање да управља ноћу, и звезде.
|
Gene
|
PolUGdan
|
1:16 |
I Bóg uczynił dwa wielkie światła: światło większe, aby rządziło dniem, i światło mniejsze, aby rządziło nocą, oraz gwiazdy.
|
Gene
|
FreSegon
|
1:16 |
Dieu fit les deux grands luminaires, le plus grand luminaire pour présider au jour, et le plus petit luminaire pour présider à la nuit; il fit aussi les étoiles.
|
Gene
|
SpaRV190
|
1:16 |
E hizo Dios las dos grandes lumbreras; la lumbrera mayor para que señorease en el día, y la lumbrera menor para que señorease en la noche: hizo también las estrellas.
|
Gene
|
HunRUF
|
1:16 |
Megalkotta Isten a két nagy világító testet – a nagyobbik világító testet, hogy uralkodjék nappal, és a kisebbik világító testet, hogy uralkodjék éjszaka – és a csillagokat.
|
Gene
|
DaOT1931
|
1:16 |
Gud gjorde de to store Lys, det største til at herske om Dagen, det mindste til at herske om Natten, og Stjernerne;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
1:16 |
Na God i wokim tupela bikpela lait. Lait i bikpela moa em i bilong bosim de, na lait i liklik moa em i bilong bosim nait. Em i wokim ol sta tu.
|
Gene
|
DaOT1871
|
1:16 |
Og Gud gjorde de to store Lys, det store Lys at regere Dagen og det lille Lys at regere Natten og Stjernerne.
|
Gene
|
FreVulgG
|
1:16 |
Dieu fit donc deux grands corps lumineux (luminaires), l’un plus grand pour présider le jour, et l’autre moindre pour présider à la nuit : Il fit aussi les étoiles.
|
Gene
|
PolGdans
|
1:16 |
I uczynił Bóg dwa światła wielkie: światło większe, aby rządziło dzień, a światło mniejsze, aby rządziło noc, i gwiazdy.
|
Gene
|
JapBungo
|
1:16 |
神二の巨なる光を造り大なる光に晝を司どらしめ小き光に夜を司どらしめたまふまた星を造りたまへり
|
Gene
|
GerElb18
|
1:16 |
Und Gott machte die zwei großen Lichter: das große Licht zur Beherrschung des Tages, und das kleine Licht zur Beherrschung der Nacht, und die Sterne.
|