Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 1:17  And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
Gene NHEBJE 1:17  God set them in the expanse of sky to give light to the earth,
Gene SPE 1:17  And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth
Gene ABP 1:17  And [2put 3them 1God] in the firmament of the heaven, so as to shine upon the earth,
Gene NHEBME 1:17  God set them in the expanse of sky to give light to the earth,
Gene Rotherha 1:17  And God set them in the expanse of the heavens,—to give light on the earth;
Gene LEB 1:17  And God placed them in the vaulted dome of heaven to give light on the earth
Gene RNKJV 1:17  And Elohim set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
Gene Jubilee2 1:17  And God set them in the firmament of the heavens to give light upon the earth
Gene Webster 1:17  And God set them in the firmament of the heaven, to give light upon the earth.
Gene Darby 1:17  AndGod set them in the expanse of the heavens, to give light on the earth,
Gene ASV 1:17  And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth,
Gene LITV 1:17  And God set them in the expanse of the heavens, to give light on the earth,
Gene Geneva15 1:17  And God set them in the firmament of the heauen, to shine vpon the earth,
Gene CPDV 1:17  And he set them in the firmament of heaven, to give light over all the earth,
Gene BBE 1:17  And God put them in the arch of heaven, to give light on the earth;
Gene DRC 1:17  And he set them in the firmament of heaven to shine upon the earth.
Gene GodsWord 1:17  God put them in the sky to give light to the earth,
Gene JPS 1:17  And G-d set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
Gene Tyndale 1:17  And God put them in the fyrmament of heaven to shyne vpon the erth
Gene KJVPCE 1:17  And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
Gene NETfree 1:17  God placed the lights in the expanse of the sky to shine on the earth,
Gene AB 1:17  And God placed them in the firmament of the heaven, so as to shine upon the earth,
Gene AFV2020 1:17  And God set them in the firmament of the heavens to give light upon the earth,
Gene NHEB 1:17  God set them in the expanse of sky to give light to the earth,
Gene NETtext 1:17  God placed the lights in the expanse of the sky to shine on the earth,
Gene UKJV 1:17  And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
Gene KJV 1:17  And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
Gene KJVA 1:17  And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
Gene AKJV 1:17  And God set them in the firmament of the heaven to give light on the earth,
Gene RLT 1:17  And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
Gene MKJV 1:17  And God set them in the expanse of the heavens to give light upon the earth,
Gene YLT 1:17  and God giveth them in the expanse of the heavens to give light upon the earth,
Gene ACV 1:17  And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth,
Gene VulgSist 1:17  Et posuit eas in firmamento caeli, ut lucerent super terram,
Gene VulgCont 1:17  Et posuit eas in firmamento cæli, ut lucerent super terram,
Gene Vulgate 1:17  et posuit eas in firmamento caeli ut lucerent super terram
Gene VulgHetz 1:17  Et posuit eas in firmamento cæli, ut lucerent super terram,
Gene VulgClem 1:17  Et posuit eas in firmamento cæli, ut lucerent super terram,
Gene CzeBKR 1:17  A postavil je Bůh na obloze nebeské, aby osvěcovala zemi;
Gene CzeB21 1:17  Bůh je umístil na nebeské obloze, aby osvětlovaly zemi,
Gene CzeCEP 1:17  Bůh je umístil na nebeskou klenbu, aby svítila nad zemí,
Gene CzeCSP 1:17  Bůh je dal na nebeskou klenbu, aby svítila na zemi,
Gene PorBLivr 1:17  E as pôs Deus na expansão dos céus, para iluminar sobre a terra,
Gene Mg1865 1:17  Ary Andriamanitra nametraka azy teny amin’ ny habakabaky ny lanitra hanazava eny ambonin’ ny tany,
Gene FinPR 1:17  Ja Jumala pani ne taivaanvahvuuteen, paistamaan maan päälle
Gene FinRK 1:17  Jumala pani ne taivaanavaruuteen valaisemaan maata,
Gene ChiSB 1:17  天主將星宿擺列在天空,照耀大地,
Gene CopSahBi 1:17  ⲁϥ[ⲕⲁⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲥ]ⲧⲉⲣⲉⲱⲙⲁ ⲛⲧⲡⲉ
Gene ArmEaste 1:17  Աստուած դրանք դրեց երկնքի տարածութեան մէջ՝ երկիրը լուսաւորելու համար,
Gene ChiUns 1:17  就把这些光摆列在天空,普照在地上,
Gene BulVeren 1:17  И Бог ги постави на небесната твърд, за да светят на земята,
Gene AraSVD 1:17  وَجَعَلَهَا ٱللهُ فِي جَلَدِ ٱلسَّمَاءِ لِتُنِيرَ عَلَى ٱلْأَرْضِ،
Gene Esperant 1:17  Kaj Dio starigis ilin sur la ĉiela firmaĵo, por ke ili lumu sur la teron,
Gene ThaiKJV 1:17  พระเจ้าทรงตั้งดวงสว่างเหล่านี้ไว้บนพื้นฟ้าอากาศเพื่อส่องสว่างบนแผ่นดินโลก
Gene OSHB 1:17  וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמָ֑יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָֽרֶץ׃
Gene SPMT 1:17  ויתן אתם אלהים ברקיע השמים להאיר על הארץ
Gene BurJudso 1:17  မြေကြီး၌ လင်းစေခြင်းငှာ၎င်း၊ နေ့နှင်ညဉ့်ကို အုပ်စိုး၍ အလင်းနှင့်မှောင်မိုက်ကို ပိုင်းခြားစေခြင်းငှာ ၎င်း၊ မိုဃ်းကောင်းကင် မျက်နှာကြက်၌ ဘုရားသခင် ထားတော်မူ၏။
Gene FarTPV 1:17  آنها را در آسمان ‌قرار داد تا بر زمین‌ روشنایی دهند
Gene UrduGeoR 1:17  Us ne unheṅ āsmān par rakhā tāki wuh duniyā ko raushan kareṅ,
Gene SweFolk 1:17  Han satte dem på himlavalvet till att lysa över jorden,
Gene GerSch 1:17  Und Gott setzte sie an die Himmelsfeste, damit sie die Erde beleuchteten
Gene TagAngBi 1:17  At mga inilagay ng Dios sa kalawakan ng langit, upang tumanglaw sa ibabaw ng lupa,
Gene FinSTLK2 1:17  Jumala pani ne taivaanvahvuuteen paistamaan maan päälle
Gene Dari 1:17  آن ها را در آسمان قرار داد تا بر زمین روشنی دهند
Gene SomKQA 1:17  Ilaahna wuxuu iyaga dhigay meeshii bannaanayd oo samada dhex ahayd si ay dhulka u iftiimiyaan,
Gene NorSMB 1:17  Og Gud sette deim på himmelkvelven til å lysa utyver jordi,
Gene Alb 1:17  Dhe Perëndia i vendosi në kupën qiellore për të ndriçuar tokën,
Gene UyCyr 1:17  Йәр йүзини йорутуш, күндүз билән кечини башқуридиған қилиш вә йоруқлуқни қараңғулуқтин айриш үчүн, Худа йоруқлуқ беридиған җисимларни асманға орунлаштурди вә уларниң яхши екәнлигини көрди.
Gene KorHKJV 1:17  하나님께서 그것들을 하늘의 궁창에 두사 땅 위에 빛을 주게 하시며
Gene SrKDIjek 1:17  И постави их Бог на своду небеском да обасјавају земљу.
Gene Wycliffe 1:17  and God made sterris; and settide tho in the firmament of heuene, that tho schulden schyne on erthe,
Gene Mal1910 1:17  ഭൂമിയെ പ്രകാശിപ്പിപ്പാനും പകലും രാത്രിയും വാഴുവാനും വെളിച്ചത്തെയും ഇരുളിനെയും തമ്മിൽ വേർപിരിപ്പാനുമായി
Gene KorRV 1:17  하나님이 그것들을 하늘의 궁창에 두어 땅에 비취게 하시며
Gene Azeri 1:17  و اونلاري گؤي قوبّه‌سئنه قويدو کي، ير اوزونه ائشيق ساچسينلار،
Gene SweKarlX 1:17  Och Gud satte dem uti himmelens fäste, at de skina skulle på jordene:
Gene KLV 1:17  joH'a' cher chaH Daq the expanse vo' sky Daq nob wov Daq the tera',
Gene ItaDio 1:17  E Iddio li mise nella distesa del cielo, per recar la luce sopra la terra,
Gene RusSynod 1:17  и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,
Gene CSlEliza 1:17  и положи я Бог на тверди небесней, яко светити на землю,
Gene ABPGRK 1:17  και έθετο αυτούς ο θεός εν τω στερεώματι του ουρανού ώστε φαίνειν επί της γης
Gene FreBBB 1:17  Et Dieu les plaça dans l'étendue des cieux pour luire sur la terre,
Gene LinVB 1:17  Nzambe atii minzoto o etando mpo ya konge­ngele mokili,
Gene HunIMIT 1:17  És tette azokat Isten az ég boltozatára, hogy világítsanak a földre,
Gene ChiUnL 1:17  置之穹蒼、照臨於地、
Gene VietNVB 1:17  Đức Chúa Trời đặt các vì sáng trên bầu trời để soi sáng trái đất,
Gene LXX 1:17  καὶ ἔθετο αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ ὥστε φαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς
Gene CebPinad 1:17  Ug gibutang sila sa Dios sa hawan sa langit, aron magaiwag sa ibabaw sa yuta,
Gene RomCor 1:17  Dumnezeu i-a aşezat în întinderea cerului, ca să lumineze pământul,
Gene Pohnpeia 1:17  E ketikidahng marain pwukat pahnlahng, pwe re en kin dakedaker sampah,
Gene HunUj 1:17  Az égboltra helyezte őket Isten, hogy világítsanak a földre,
Gene GerZurch 1:17  Und Gott setzte sie an die Feste des Himmels, daß sie auf die Erde leuchten
Gene GerTafel 1:17  Und Gott gab sie an die Ausbreitung des Himmels, zu leuchten auf der Erde,
Gene RusMakar 1:17  и поставилъ ихъ Богъ на тверди небесной, чтобы свјтили на землю.
Gene PorAR 1:17  E Deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra,
Gene DutSVVA 1:17  En God stelde ze in het uitspansel des hemels, om licht te geven op de aarde.
Gene FarOPV 1:17  و خدا آنها را در فلک آسمان گذاشت تا بر زمین روشنایی دهند،
Gene Ndebele 1:17  UNkulunkulu wasezimisa emkhathini wamazulu, ukuthi zikhanyise emhlabeni,
Gene PorBLivr 1:17  E as pôs Deus na expansão dos céus, para iluminar sobre a terra,
Gene Norsk 1:17  Og Gud satte dem på himmelhvelvingen til å lyse over jorden
Gene SloChras 1:17  In Bog jih je postavil na raztežje nebeško, da svetijo na zemljo
Gene Northern 1:17  Allah onları göy qübbəsinə qoydu ki, yer üzünə işıq saçsın,
Gene GerElb19 1:17  Und Gott setzte sie an die Ausdehnung des Himmels, um auf die Erde zu leuchten,
Gene LvGluck8 1:17  Un Dievs tos lika debess izplatījumā, lai tie spīd uz zemi.
Gene PorAlmei 1:17  E Deus os poz na expansão dos céus para allumiar a terra,
Gene ChiUn 1:17  就把這些光擺列在天空,普照在地上,
Gene SweKarlX 1:17  Och Gud satte dem uti himmelens fäste, att de skina skulle på jordena;
Gene SPVar 1:17  ויתן אתם אלהים ברקיע השמים להאיר על הארץ
Gene FreKhan 1:17  Et Dieu les plaça dans l’espace céleste pour rayonner sur la terre;
Gene FrePGR 1:17  Et Dieu les plaça au firmament des cieux pour luire sur la terre
Gene PorCap 1:17  Deus colocou-os no firmamento dos céus para iluminarem a Terra,
Gene JapKougo 1:17  神はこれらを天のおおぞらに置いて地を照らさせ、
Gene GerTextb 1:17  Und Gott setzte sie an die Veste des Himmels, damit sie die Erde beleuchteten
Gene Kapingam 1:17  Mee guu-dugu ana maahina i-di gili di langi belee inaina hongo henuailala,
Gene SpaPlate 1:17  Púsolas Dios en el firmamento del cielo para alumbrar la tierra,
Gene GerOffBi 1:17  Gott setzte (gab) sie an (in) das Schalenförmige (Gewölbe, Firmament) des Himmels (, das der Himmel ist), damit (so dass) sie über der Erde schienen (leuchteten)
Gene WLC 1:17  וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמָ֑יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָֽרֶץ׃
Gene LtKBB 1:17  Dievas išdėstė jas dangaus tvirtumoje, kad šviestų žemei,
Gene Bela 1:17  і паставіў іх Бог на цьвердзі нябеснай, каб сьвяціць на зямлю,
Gene GerBoLut 1:17  Und Gott setzte sie an die Feste des Himmels, daß sie schienen auf die Erde
Gene FinPR92 1:17  Hän asetti ne taivaankanteen loistamaan maan päälle,
Gene SpaRV186 1:17  Y púsolos Dios en el extendimiento de los cielos, para alumbrar sobre la tierra;
Gene NlCanisi 1:17  God plaatste ze aan het hemelgewelf, om de aarde te verlichten,
Gene GerNeUe 1:17  Er setzte sie an das Himmelsgewölbe, damit sie über die Erde leuchten.
Gene Est 1:17  Ja Jumal pani need taevalaotusse, et nad valgustaksid maad
Gene UrduGeo 1:17  اُس نے اُنہیں آسمان پر رکھا تاکہ وہ دنیا کو روشن کریں،
Gene AraNAV 1:17  وَجَعَلَهَا اللهُ فِي قُبَّةِ السَّمَاءِ لِتُضِيءَ الأَرْضَ،
Gene ChiNCVs 1:17  神把这些光体安放在天上穹苍中,照耀地上,
Gene ItaRive 1:17  E Dio li mise nella distesa dei cieli per dar luce alla terra,
Gene Afr1953 1:17  En God het hulle aan die uitspansel van die hemel gestel om lig te gee op die aarde
Gene RusSynod 1:17  и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,
Gene UrduGeoD 1:17  उसने उन्हें आसमान पर रखा ताकि वह दुनिया को रौशन करें,
Gene TurNTB 1:17  Yeryüzünü aydınlatmak, gündüze ve geceye egemen olmak, ışığı karanlıktan ayırmak için onları gökkubbeye yerleştirdi. Tanrı bunun iyi olduğunu gördü.
Gene DutSVV 1:17  En God stelde ze in het uitspansel des hemels, om licht te geven op de aarde.
Gene HunKNB 1:17  Az ég boltozatára helyezte őket, hogy világítsanak a földre,
Gene Maori 1:17  A whakanohoia ana aua mea e te Atua ki te kiko o te rangi, hei whakamarama mo te whenua,
Gene sml_BL_2 1:17  Manjari saga sawa itu pinat'nna' e' Tuhan ma diyata' langit supaya pamasawa dunya
Gene HunKar 1:17  És helyezteté Isten azokat az ég mennyezetére, hogy világítsanak a földre;
Gene Viet 1:17  Ðức Chúa Trời đặt các vì đó trong khoảng không trên trời, đặng soi sáng đất,
Gene Kekchi 1:17  Ut li Dios quixqˈueheb chiru li choxa re teˈxcutanobresi ru li ruchichˈochˈ.
Gene Swe1917 1:17  Och Gud satte dem på himmelens fäste till att lysa över jorden,
Gene SP 1:17  ויתן אתם אלהים ברקיע השמים להאיר על הארץ
Gene CroSaric 1:17  I Bog ih postavi na svod nebeski da rasvjetljuju zemlju,
Gene VieLCCMN 1:17  Thiên Chúa đặt các vầng sáng trên vòm trời để chiếu soi mặt đất,
Gene FreBDM17 1:17  Et Dieu les mit dans l’étendue des cieux pour éclairer la terre,
Gene FreLXX 1:17  Qu'il plaça dans le firmament du ciel pour éclairer la surface de la terre,
Gene Aleppo 1:17  ויתן אתם אלהים ברקיע השמים להאיר על הארץ
Gene MapM 1:17  וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמָ֑יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָֽרֶץ׃
Gene HebModer 1:17  ויתן אתם אלהים ברקיע השמים להאיר על הארץ׃
Gene Kaz 1:17  Құдай оларды жерге жарық түсіріп, күндіз бен түнге билік жүргізіп, жарықты қараңғыдан ажырату үшін аспан әлеміне орналастырды. Құдай мұның да жақсы екенін көрді.
Gene FreJND 1:17  Et Dieu les plaça dans l’étendue des cieux pour donner de la lumière sur la terre,
Gene GerGruen 1:17  Und Gott ließ sie an der Himmelsfeste auf die Erde scheinen,
Gene SloKJV 1:17  Bog jih je postavil na nebesni svod neba, da na zemljo dajejo svetlobo
Gene Haitian 1:17  Li mete yo nan syèl la pou klere latè a,
Gene FinBibli 1:17  Ja Jumala pani ne taivaan vahvuuteen, paistamaan maan päälle.
Gene Geez 1:17  ወሤሞሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ ጠፈረ ፡ ሰማይ ፡ ከመ ፡ ያብርሁ ፡ ዲበ ፡ ምድር ፡
Gene SpaRV 1:17  Y púsolas Dios en la expansión de los cielos, para alumbrar sobre la tierra,
Gene WelBeibl 1:17  Gosododd nhw i gyd yn yr awyr i oleuo'r ddaear,
Gene GerMenge 1:17  Gott setzte sie dann an das Himmelsgewölbe, damit sie Licht über die Erde verbreiteten
Gene GreVamva 1:17  και έθεσεν αυτούς ο Θεός εν τω στερεώματι του ουρανού, διά να φέγγωσιν επί της γης,
Gene UkrOgien 1:17  І Бог умістив їх на тверді небесній, щоб світили вони над землею,
Gene FreCramp 1:17  Dieu les plaça dans le firmament du ciel pour éclairer la terre,
Gene SrKDEkav 1:17  И постави их Бог на своду небеском да обасјавају земљу.
Gene PolUGdan 1:17  I Bóg umieścił je na firmamencie nieba, aby świeciły nad ziemią;
Gene FreSegon 1:17  Dieu les plaça dans l'étendue du ciel, pour éclairer la terre,
Gene SpaRV190 1:17  Y púsolas Dios en la expansión de los cielos, para alumbrar sobre la tierra,
Gene HunRUF 1:17  Az égboltra helyezte őket Isten, hogy világítsanak a földre,
Gene DaOT1931 1:17  og Gud satte dem paa Himmelhvælvingen til at lyse paa Jorden
Gene TpiKJPB 1:17  Na God i putim ol long dispela spes bilong heven bilong givim lait long dispela graun,
Gene DaOT1871 1:17  Og Gud satte dem paa Himmelens udstrakte Befæstning til at lyse over Jorden
Gene FreVulgG 1:17  Et il les mit dans le firmament du ciel pour luire sur la terre,
Gene PolGdans 1:17  I postawił je Bóg na rozpostarciu nieba, aby świeciły nad ziemią.
Gene JapBungo 1:17  神これを天の穹蒼に置て地を照さしめ
Gene GerElb18 1:17  Und Gott setzte sie an die Ausdehnung des Himmels, um auf die Erde zu leuchten,