Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 1:18  And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
Gene NHEBJE 1:18  and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.
Gene SPE 1:18  And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
Gene ABP 1:18  and to begin the day and the night, and to part between the light and between the darkness. And God beheld that it was good.
Gene NHEBME 1:18  and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.
Gene Rotherha 1:18  and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. And God saw that it was good.
Gene LEB 1:18  and to rule over the day and over the night, and to ⌞separate light from darkness⌟. And God saw that it was good.
Gene RNKJV 1:18  And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and Elohim saw that it was good.
Gene Jubilee2 1:18  and to rule over the day and over the night and to divide the light from the darkness; and God saw that [it was] good.
Gene Webster 1:18  And to rule over the day, and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it [was] good.
Gene Darby 1:18  and to rule during the day and during the night, and to divide between the light and the darkness. AndGod saw that it was good.
Gene ASV 1:18  and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
Gene LITV 1:18  and to rule over the day and over the night; and to divide between the light and the darkness. And God saw that it was good.
Gene Geneva15 1:18  And to rule in the day, and in the night, and to separate the light from the darkenesse: and God saw that it was good.
Gene CPDV 1:18  and to rule over the day as well as the night, and to divide light from darkness. And God saw that it was good.
Gene BBE 1:18  To have rule over the day and the night, and for a division between the light and the dark: and God saw that it was good.
Gene DRC 1:18  And to rule the day and the night, and to divide the light and the darkness. And God saw that it was good.
Gene GodsWord 1:18  to dominate the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw that it was good.
Gene JPS 1:18  and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness; and G-d saw that it was good.
Gene Tyndale 1:18  and to rule the daye and the nyghte ad to devyde the lyghte from darcknesse. And god sawe yt it was good:
Gene KJVPCE 1:18  And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
Gene NETfree 1:18  to preside over the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw that it was good.
Gene AB 1:18  and to regulate day and night, and to divide between the light and the darkness. And God saw that it was good.
Gene AFV2020 1:18  And to rule over the day and over the night, and to divide between the light and the darkness. And God saw that it was good.
Gene NHEB 1:18  and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.
Gene NETtext 1:18  to preside over the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw that it was good.
Gene UKJV 1:18  And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
Gene KJV 1:18  And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
Gene KJVA 1:18  And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
Gene AKJV 1:18  And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
Gene RLT 1:18  And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
Gene MKJV 1:18  and to rule over the day and over the night; and to divide between the light and the darkness. And God saw that it was good.
Gene YLT 1:18  and to rule over day and over night, and to make a separation between the light and the darkness; and God seeth that it is good;
Gene ACV 1:18  and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. And God saw that it was good.
Gene VulgSist 1:18  et praeessent diei ac nocti, et dividerent lucem ac tenebras. Et vidit Deus quod esset bonum.
Gene VulgCont 1:18  et præessent diei ac nocti, et dividerent lucem ac tenebras. Et vidit Deus quod esset bonum.
Gene Vulgate 1:18  et praeessent diei ac nocti et dividerent lucem ac tenebras et vidit Deus quod esset bonum
Gene VulgHetz 1:18  et præessent diei ac nocti, et dividerent lucem ac tenebras. Et vidit Deus quod esset bonum.
Gene VulgClem 1:18  et præessent diei ac nocti, et dividerent lucem ac tenebras. Et vidit Deus quod esset bonum.
Gene CzeBKR 1:18  A aby správu držela nade dnem a nocí, a oddělovala světlo od tmy. A viděl Bůh, že to bylo dobré.
Gene CzeB21 1:18  aby panovaly nade dnem a nocí a aby oddělovaly světlo od tmy. A Bůh viděl, že je to dobré.
Gene CzeCEP 1:18  aby vládla ve dne a v noci a oddělovala světlo od tmy. Viděl, že to je dobré.
Gene CzeCSP 1:18  a aby ⌈ovládala den a noc⌉ a oddělovala světlo od tmy. Bůh viděl, že to bylo dobré.
Gene PorBLivr 1:18  E para exercer domínio no dia e na noite, e para separar a luz e as trevas: e viu Deus que era bom.
Gene Mg1865 1:18  sy ho mpanapaka ny andro sy ny alina, ary hampisaraka ny mazava sy ny maizina. Ary hitan’ Andriamanitra fa tsara izany.
Gene FinPR 1:18  ja hallitsemaan päivää ja yötä ja erottamaan valon pimeästä. Ja Jumala näki, että se oli hyvä.
Gene FinRK 1:18  hallitsemaan päivää ja yötä ja erottamaan valon ja pimeyden toisistaan. Ja Jumala näki, että niin oli hyvä.
Gene ChiSB 1:18  控制晝夜,分別明與暗。天主看了認為好。
Gene ArmEaste 1:18  ինչպէս նաեւ ցերեկուայ ու գիշերուայ վրայ իշխելու եւ լոյսն ու խաւարը իրարից բաժանելու համար: Աստուած տեսաւ, որ լաւ է:
Gene ChiUns 1:18  管理昼夜,分别明暗。 神看着是好的。
Gene BulVeren 1:18  да владеят деня и нощта и да разделят светлината от тъмнината. И Бог видя, че беше добро.
Gene AraSVD 1:18  وَلِتَحْكُمَ عَلَى ٱلنَّهَارِ وَٱللَّيْلِ، وَلِتَفْصِلَ بَيْنَ ٱلنُّورِ وَٱلظُّلْمَةِ. وَرَأَى ٱللهُ ذَلِكَ أَنَّهُ حَسَنٌ.
Gene Esperant 1:18  kaj por ke ili regu la tagon kaj la nokton kaj faru diferencon inter la lumo kaj la mallumo. Kaj Dio vidis, ke ĝi estas bona.
Gene ThaiKJV 1:18  เพื่อครองกลางวันและครองกลางคืน และเพื่อแยกความสว่างออกจากความมืด พระเจ้าทรงเห็นว่าดี
Gene OSHB 1:18  וְלִמְשֹׁל֙ בַּיּ֣וֹם וּבַלַּ֔יְלָה וּֽלֲהַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין הָא֖וֹר וּבֵ֣ין הַחֹ֑שֶׁךְ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃
Gene SPMT 1:18  ולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך וירא אלהים כי טוב
Gene BurJudso 1:18  ထိုအမှုအရာ ကောင်းသည်ကို ဘုရား သခင်မြင်တော်မူ၍၊
Gene FarTPV 1:18  و بر روز و شب ‌سلطنت‌ نمایند و روشنایی را از تاریكی جدا كنند. خدا، از دیدن‌ آنچه ‌شده‌ بود، خشنود شد.
Gene UrduGeoR 1:18  din aur rāt par hukūmat kareṅ aur raushnī aur tārīkī meṅ imtiyāz paidā kareṅ. Allāh ne dekhā ki yih achchhā hai.
Gene SweFolk 1:18  att härska över dagen och natten och att skilja ljuset från mörkret. Och Gud såg att det var gott.
Gene GerSch 1:18  und den Tag und die Nacht beherrschten und Licht und Finsternis unterschieden. Und Gott sah, daß es gut war.
Gene TagAngBi 1:18  At upang magpuno sa araw at sa gabi, at upang maghiwalay ng liwanag sa kadiliman: at nakita ng Dios na mabuti.
Gene FinSTLK2 1:18  ja hallitsemaan päivää ja yötä sekä erottamaan valkeuden pimeästä. Jumala näki, että se oli hyvä.
Gene Dari 1:18  و بر روز و شب سلطنت نمایند و روشنی را از تاریکی جدا کنند. خدا دید که نیکوست.
Gene SomKQA 1:18  oo ay u xukumaan maalinta iyo habeenka, oo ay iftiinka uga soocaan gudcurka, Ilaahna wuxuu arkay in taasu wanaagsan tahay.
Gene NorSMB 1:18  og til å styra dagen og natti, og skilja ljoset frå myrkret. Og Gud såg det var godt.
Gene Alb 1:18  për të qeverisur ditën dhe natën dhe për ta ndarë dritën nga errësira. Dhe Perëndia e pa që kjo ishte mirë.
Gene UyCyr 1:18  Йәр йүзини йорутуш, күндүз билән кечини башқуридиған қилиш вә йоруқлуқни қараңғулуқтин айриш үчүн, Худа йоруқлуқ беридиған җисимларни асманға орунлаштурди вә уларниң яхши екәнлигини көрди.
Gene KorHKJV 1:18  낮과 밤을 다스리게 하시고 어둠에서 빛을 나누게 하시니라. 하나님께서 보시기에 좋았더라.
Gene SrKDIjek 1:18  И да управљају даном и ноћу, и да дијеле свјетлост од таме. И видје Бог да је добро.
Gene Wycliffe 1:18  and that tho schulden be bifore to the dai and nyyt, and schulden departe liyt and derknesse. And God seiy that it was good.
Gene Mal1910 1:18  ദൈവം അവയെ ആകാശവിതാനത്തിൽ നിൎത്തി; നല്ലതു എന്നു ദൈവം കണ്ടു.
Gene KorRV 1:18  주야를 주관하게 하시며 빛과 어두움을 나뉘게 하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라
Gene Azeri 1:18  گوندوزو و گجه‌ني ائداره اتسئنلر و ائشيق-قارانليغي بئربئرئندن آييرسينلار. تاري گؤردو کي، بو، ياخشيدير.
Gene SweKarlX 1:18  Och regera dagen och nattena, och åtskilja ljuset och mörkret. Och Gud såg, at det war godt.
Gene KLV 1:18  je Daq rule Dung the jaj je Dung the ram, je Daq divide the wov vo' the HurghtaHghach. joH'a' leghta' vetlh 'oH ghaHta' QaQ.
Gene ItaDio 1:18  e per avere il reggimento del giorno e della notte, e per separar la luce dalle tenebre. E Iddio vide che ciò era buono.
Gene RusSynod 1:18  и управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо.
Gene CSlEliza 1:18  и владети днем и нощию, и разлучати между светом и между тмою. И виде Бог, яко добро.
Gene ABPGRK 1:18  και άρχειν της ημέρας και της νυκτός και διαχωρίζειν αναμέσον του φωτός και αναμέσον του σκότους και είδεν ο θεός ότι καλόν
Gene FreBBB 1:18  et pour dominer sur le jour et sur la nuit, et pour séparer la lumière et les ténèbres. Et Dieu vit que cela était bon.
Gene LinVB 1:18  mpo ya koyangela moi na butu, mpo ya kokabola mwi­nda na molili. Mpe Nzambe amoni ’te ezalaki malamu.
Gene HunIMIT 1:18  és hogy uralkodjanak nappal és éjjel, és hogy elválasszák a világosságot a sötétségtől. És látta Isten, hogy jó.
Gene ChiUnL 1:18  以司晝夜、以分明晦、上帝視之爲善、
Gene VietNVB 1:18  cai quản ngày và đêm và phân rẽ ánh sáng với bóng tối. Đức Chúa Trời thấy điều đó là tốt.
Gene LXX 1:18  καὶ ἄρχειν τῆς ἡμέρας καὶ τῆς νυκτὸς καὶ διαχωρίζειν ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν
Gene CebPinad 1:18  Ug aron sa paghari sa adlaw ug sa gabii, ug aron sa pagbulag sa kahayag gikan sa kangitngit: ug nakita sa Dios nga kini maayo.
Gene RomCor 1:18  să stăpânească ziua şi noaptea şi să despartă lumina de întuneric. Dumnezeu a văzut că lucrul acesta era bun.
Gene Pohnpeia 1:18  kakaun rahn oh nipwong kan, oh ireirepeseng marain oh rotorot. Koht eri kupwurperenkihda wiepen nin lime pwukat.
Gene HunUj 1:18  és uralkodjanak nappal meg éjszaka, és elválasszák a világosságot a sötétségtől. És látta Isten, hogy ez jó.
Gene GerZurch 1:18  und Tag und Nacht beherrschen und Licht und Finsternis scheiden. Und Gott sah, daß es gut war.
Gene GerTafel 1:18  Und zu herrschen am Tage und bei Nacht, und zu scheiden zwischen dem Licht und zwischen der Finsternis. Und Gott sah, daß es gut war.
Gene RusMakar 1:18  И чтобы управляли днемъ и ночью, и чтобы отдјляли свјтъ отъ тьмы. И Богъ увидјлъ, что это хорошо.
Gene PorAR 1:18  para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
Gene DutSVVA 1:18  En om te heersen op den dag, en in den nacht, en om scheiding te maken tussen het licht en tussen de duisternis. En God zag, dat het goed was.
Gene FarOPV 1:18  و تاسلطنت نمایند بر روز و بر شب، و روشنایی را ازتاریکی جدا کنند. و خدا دید که نیکوست.
Gene Ndebele 1:18  lokuthi zibuse emini lebusuku, lokwehlukanisa phakathi kokukhanya lobumnyama. UNkulunkulu wasebona ukuthi kuhle.
Gene PorBLivr 1:18  E para exercer domínio no dia e na noite, e para separar a luz e as trevas: e viu Deus que era bom.
Gene Norsk 1:18  og til å råde om dagen og om natten og til å skille lyset fra mørket. Og Gud så at det var godt.
Gene SloChras 1:18  ter da gospodujejo dnevu in noči in da ločijo svetlobo od teme. In videl je Bog, da je dobro.
Gene Northern 1:18  gündüzü və gecəni idarə etsin, işığı qaranlıqdan ayırsın. Allah gördü ki, bu, yaxşıdır.
Gene GerElb19 1:18  und um zu herrschen am Tage und in der Nacht und das Licht von der Finsternis zu scheiden. Und Gott sah, daß es gut war.
Gene LvGluck8 1:18  Un valda dienu un nakti un šķir gaismu no tumsas. Un Dievs redzēja to labu esam.
Gene PorAlmei 1:18  E para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas: e viu Deus que era bom.
Gene ChiUn 1:18  管理晝夜,分別明暗。 神看著是好的。
Gene SweKarlX 1:18  Och regera dagen och nattena, och åtskilja ljuset och mörkret. Och Gud såg, att det var godt.
Gene SPVar 1:18  ולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך וירא אלהים כי טוב
Gene FreKhan 1:18  pour régner le jour et la nuit, et pour séparer la lumière des ténèbres. Dieu considéra que c’était bien.
Gene FrePGR 1:18  et présider au jour et à la nuit et pour séparer la lumière et les ténèbres. Et Dieu vit que cela était bon.
Gene PorCap 1:18  para presidirem ao dia e à noite, e para separarem a luz das trevas. E Deus viu que isto era bom.
Gene JapKougo 1:18  昼と夜とをつかさどらせ、光とやみとを分けさせられた。神は見て、良しとされた。
Gene GerTextb 1:18  und über den Tag und über die Nacht herrschten und das Licht und die Finsternis von einander trennten. Und Gott sah, daß es gut war.
Gene Kapingam 1:18  e-dagi di aa mo-di boo, ge e-wwae di maalama mo-di bouli, gei God guu-mmada bolo gu-humalia.
Gene SpaPlate 1:18  para regir el día y la noche y para separar la luz de las tinieblas. Y vio Dios que estaba bien.
Gene GerOffBi 1:18  und damit (so dass) sie über den Tag und die Nacht herrschten und damit (so dass) sie {zwischen} die Helligkeit (das Licht) {und} von (zwischen) der Finsternis (Dunkelheit) trennten (teilten, schieden). Gott sah, dass [es] gut [war].
Gene WLC 1:18  וְלִמְשֹׁל֙ בַּיּ֣וֹם וּבַלַּ֔יְלָה וּֽלֲהַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין הָא֖וֹר וּבֵ֣ין הַחֹ֑שֶׁךְ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃
Gene LtKBB 1:18  valdytų dieną bei naktį ir atskirtų šviesą nuo tamsos. Ir Dievas matė, kad tai buvo gerai.
Gene Bela 1:18  і кіраваць днём і ноччу, і аддзяляць сьвятло ад цемры. І ўбачыў Бог, што гэта добра.
Gene GerBoLut 1:18  und den Tag und die Nacht regierten und schieden Licht und Finsternis. Und Gott sah, daß es gut war.
Gene FinPR92 1:18  hallitsemaan päivää ja yötä ja erottamaan valon pimeydestä. Jumala näki, että niin oli hyvä.
Gene SpaRV186 1:18  Y para señorear en el día y en la noche, y para apartar la luz y las tinieblas: y vio Dios que era bueno.
Gene NlCanisi 1:18  om te heersen over de dag en de nacht, en om licht en duisternis van elkander te scheiden. En God zag, dat het goed was.
Gene GerNeUe 1:18  Sie sollten den Tag und die Nacht regieren und Licht und Finsternis voneinander trennen. Gott sah es an: Es war gut.
Gene Est 1:18  ja valitseksid päeval ja öösel ja eraldaksid valguse pimedusest. Ja Jumal nägi, et see hea oli.
Gene UrduGeo 1:18  دن اور رات پر حکومت کریں اور روشنی اور تاریکی میں امتیاز پیدا کریں۔ اللہ نے دیکھا کہ یہ اچھا ہے۔
Gene AraNAV 1:18  لِتَتَحَكَّمَ بِالنَّهَارِ وَبِاللَّيْلِ وَلِتُفَرِّقَ بَيْنَ النُّورِ وَالظَّلامِ. وَرَأَى اللهُ ذَلِكَ فَاسْتَحْسَنَهُ.
Gene ChiNCVs 1:18  管昼夜,分光暗。 神看这是好的。
Gene ItaRive 1:18  per presiedere al giorno e alla notte e separare la luce dalle tenebre. E Dio vide che questo era buono.
Gene Afr1953 1:18  en om te heers oor die dag en oor die nag en om skeiding te maak tussen die lig en die duisternis. Toe sien God dat dit goed was.
Gene RusSynod 1:18  и управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо.
Gene UrduGeoD 1:18  दिन और रात पर हुकूमत करें और रौशनी और तारीकी में इम्तियाज़ पैदा करें। अल्लाह ने देखा कि यह अच्छा है।
Gene TurNTB 1:18  Yeryüzünü aydınlatmak, gündüze ve geceye egemen olmak, ışığı karanlıktan ayırmak için onları gökkubbeye yerleştirdi. Tanrı bunun iyi olduğunu gördü.
Gene DutSVV 1:18  En om te heersen op den dag, en in den nacht, en om scheiding te maken tussen het licht en tussen de duisternis. En God zag, dat het goed was.
Gene HunKNB 1:18  s uralkodjanak a nappalon és az éjszakán, és válasszák el a világosságot a sötétségtől. És látta Isten, hogy jó.
Gene Maori 1:18  Hei tohutohu i te awatea, i te po, hei wehe hoki i te marama, i te pouri: a ka kite te Atua, he pai.
Gene sml_BL_2 1:18  ma waktu llaw maka ma waktu sangom, bo' aniya' pagbidda'an sawa maka l'ddom. Na, pag'nda' Tuhan ma bay hinangna itu, kasulutan iya.
Gene HunKar 1:18  És hogy uralkodjanak a nappalon és az éjszakán, és elválaszszák a világosságot a setétségtől. És látá Isten, hogy jó.
Gene Viet 1:18  đặng cai trị ban ngày và ban đêm, đặng phân ra sự sáng với sự tối. Ðức Chúa Trời thấy điều đó là tốt lành.
Gene Kekchi 1:18  Li Dios quixqˈueheb aran re xberesinquil li cutan ut li kˈojyi̱n. Quixqˈueheb re xjachbal li cutan riqˈuin li kˈojyi̱n. Ut li Dios quiril nak us li quixba̱nu.
Gene Swe1917 1:18  och till att råda över dagen och över natten, och till att skilja ljuset från mörkret. Och Gud såg att det var gott.
Gene SP 1:18  ולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך וירא אלהים כי טוב
Gene CroSaric 1:18  da vladaju danom i noću i da rastavljaju svjetlost od tame. I vidje Bog da je dobro.
Gene VieLCCMN 1:18  để điều khiển ngày và đêm, và để phân rẽ ánh sáng với bóng tối. Thiên Chúa thấy thế là tốt đẹp.
Gene FreBDM17 1:18  Et pour dominer sur le jour et sur la nuit, et pour séparer la lumière des ténèbres ; et Dieu vit que cela était bon.
Gene FreLXX 1:18  Présider aux jours et aux nuits, et séparer la lumière des ténèbres. Et Dieu vit que cela était bien.
Gene Aleppo 1:18  ולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך וירא אלהים כי טוב
Gene MapM 1:18  וְלִמְשֹׁל֙ בַּיּ֣וֹם וּבַלַּ֔יְלָה וּֽלְהַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין הָא֖וֹר וּבֵ֣ין הַחֹ֑שֶׁךְ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃
Gene HebModer 1:18  ולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך וירא אלהים כי טוב׃
Gene Kaz 1:18  Құдай оларды жерге жарық түсіріп, күндіз бен түнге билік жүргізіп, жарықты қараңғыдан ажырату үшін аспан әлеміне орналастырды. Құдай мұның да жақсы екенін көрді.
Gene FreJND 1:18  et pour dominer de jour et de nuit, et pour séparer la lumière d’avec les ténèbres. Et Dieu vit que cela était bon.
Gene GerGruen 1:18  über den Tag und die Nacht walten und zwischen dem Licht und der Finsternis scheiden. Und Gott sah: Gut war es.
Gene SloKJV 1:18  in da vladajo nad dnevom in nad nočjo in da ločijo svetlobo od teme. In Bog je videl, da je bilo to dobro.
Gene Haitian 1:18  pou kòmande sou lajounen ak sou lannwit, pou separe limyè ak fènwa. Bondye gade sa l' te fè a, li wè l' bon.
Gene FinBibli 1:18  Ja hallitsemaan päivää ja yötä, ja eroittamaan valkeutta ja pimeyttä. Ja Jumala näki sen hyväksi.
Gene Geez 1:18  ወይኰንንዋ ፡ ለዕለት ፡ ወለሌሊትኒ ፡ ወይፍልጡ ፡ ማእከለ ፡ ሌሊት ፡ ወማእከለ ፡ ብርሃን ፡ ወርእየ ፡ እግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ ሠናይ ።
Gene SpaRV 1:18  Y para señorear en el día y en la noche, y para apartar la luz y las tinieblas: y vió Dios que era bueno.
Gene WelBeibl 1:18  i reoli dydd a nos, ac i wahanu'r golau oddi wrth y tywyllwch. Roedd Duw yn gweld bod hyn yn dda,
Gene GerMenge 1:18  und am Tage und in der Nacht die Herrschaft führten und das Licht von der Finsternis schieden. Und Gott sah, daß es gut war.
Gene GreVamva 1:18  και να εξουσιάζωσιν επί της ημέρας και επί της νυκτός και να διαχωρίζωσι το φως από του σκότους. Και είδεν ο Θεός ότι ήτο καλόν.
Gene UkrOgien 1:18  і щоб керували днем та ніччю, і щоб відділювали світло від те́мряви. І Бог побачив, що це добре.
Gene FreCramp 1:18  pour présider au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière et les ténèbres. Et Dieu vit que cela était bon.
Gene SrKDEkav 1:18  И да управљају даном и ноћу, и да деле светлост од таме. И виде Бог да је добро.
Gene PolUGdan 1:18  I żeby rządziły dniem i nocą, i oddzielały światłość od ciemności. I Bóg widział, że to było dobre.
Gene FreSegon 1:18  pour présider au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière d'avec les ténèbres. Dieu vit que cela était bon.
Gene SpaRV190 1:18  Y para señorear en el día y en la noche, y para apartar la luz y las tinieblas: y vió Dios que era bueno.
Gene HunRUF 1:18  és uralkodjanak a nappalon és az éjszakán, és válasszák el a világosságot a sötétségtől. És látta Isten, hogy ez jó.
Gene DaOT1931 1:18  og til at herske over Dagen og Natten og til at skille Lyset fra Mørket. Og Gud saa, at det var godt.
Gene TpiKJPB 1:18  Na bilong bosim de na bosim nait, na bilong brukim lait long tudak. Na God i luksave long dispela em i gutpela.
Gene DaOT1871 1:18  og til at regere om Dagen og om Natten og til at skille imellem Lyset og imellem Mørket; og Gud saa, at det var godt.
Gene FreVulgG 1:18  pour présider au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière d’avec les ténèbres. Et Dieu vit que cela était bon.
Gene PolGdans 1:18  I żeby rządziły dzień i noc, i czyniły rozdział między światłością, i między ciemnością; i widział Bóg, że to było dobre.
Gene JapBungo 1:18  晝と夜を司どらしめ光と暗を分たしめたまふ神これを善と觀たまへり
Gene GerElb18 1:18  und um zu herrschen am Tage und in der Nacht und das Licht von der Finsternis zu scheiden. Und Gott sah, daß es gut war.