Gene
|
RWebster
|
1:18 |
And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
|
Gene
|
NHEBJE
|
1:18 |
and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.
|
Gene
|
SPE
|
1:18 |
And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
|
Gene
|
ABP
|
1:18 |
and to begin the day and the night, and to part between the light and between the darkness. And God beheld that it was good.
|
Gene
|
NHEBME
|
1:18 |
and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.
|
Gene
|
Rotherha
|
1:18 |
and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. And God saw that it was good.
|
Gene
|
LEB
|
1:18 |
and to rule over the day and over the night, and to ⌞separate light from darkness⌟. And God saw that it was good.
|
Gene
|
RNKJV
|
1:18 |
And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and Elohim saw that it was good.
|
Gene
|
Jubilee2
|
1:18 |
and to rule over the day and over the night and to divide the light from the darkness; and God saw that [it was] good.
|
Gene
|
Webster
|
1:18 |
And to rule over the day, and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it [was] good.
|
Gene
|
Darby
|
1:18 |
and to rule during the day and during the night, and to divide between the light and the darkness. AndGod saw that it was good.
|
Gene
|
ASV
|
1:18 |
and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
|
Gene
|
LITV
|
1:18 |
and to rule over the day and over the night; and to divide between the light and the darkness. And God saw that it was good.
|
Gene
|
Geneva15
|
1:18 |
And to rule in the day, and in the night, and to separate the light from the darkenesse: and God saw that it was good.
|
Gene
|
CPDV
|
1:18 |
and to rule over the day as well as the night, and to divide light from darkness. And God saw that it was good.
|
Gene
|
BBE
|
1:18 |
To have rule over the day and the night, and for a division between the light and the dark: and God saw that it was good.
|
Gene
|
DRC
|
1:18 |
And to rule the day and the night, and to divide the light and the darkness. And God saw that it was good.
|
Gene
|
GodsWord
|
1:18 |
to dominate the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw that it was good.
|
Gene
|
JPS
|
1:18 |
and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness; and G-d saw that it was good.
|
Gene
|
Tyndale
|
1:18 |
and to rule the daye and the nyghte ad to devyde the lyghte from darcknesse. And god sawe yt it was good:
|
Gene
|
KJVPCE
|
1:18 |
And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
|
Gene
|
NETfree
|
1:18 |
to preside over the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw that it was good.
|
Gene
|
AB
|
1:18 |
and to regulate day and night, and to divide between the light and the darkness. And God saw that it was good.
|
Gene
|
AFV2020
|
1:18 |
And to rule over the day and over the night, and to divide between the light and the darkness. And God saw that it was good.
|
Gene
|
NHEB
|
1:18 |
and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.
|
Gene
|
NETtext
|
1:18 |
to preside over the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw that it was good.
|
Gene
|
UKJV
|
1:18 |
And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
|
Gene
|
KJV
|
1:18 |
And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
|
Gene
|
KJVA
|
1:18 |
And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
|
Gene
|
AKJV
|
1:18 |
And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
|
Gene
|
RLT
|
1:18 |
And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
|
Gene
|
MKJV
|
1:18 |
and to rule over the day and over the night; and to divide between the light and the darkness. And God saw that it was good.
|
Gene
|
YLT
|
1:18 |
and to rule over day and over night, and to make a separation between the light and the darkness; and God seeth that it is good;
|
Gene
|
ACV
|
1:18 |
and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. And God saw that it was good.
|
Gene
|
PorBLivr
|
1:18 |
E para exercer domínio no dia e na noite, e para separar a luz e as trevas: e viu Deus que era bom.
|
Gene
|
Mg1865
|
1:18 |
sy ho mpanapaka ny andro sy ny alina, ary hampisaraka ny mazava sy ny maizina. Ary hitan’ Andriamanitra fa tsara izany.
|
Gene
|
FinPR
|
1:18 |
ja hallitsemaan päivää ja yötä ja erottamaan valon pimeästä. Ja Jumala näki, että se oli hyvä.
|
Gene
|
FinRK
|
1:18 |
hallitsemaan päivää ja yötä ja erottamaan valon ja pimeyden toisistaan. Ja Jumala näki, että niin oli hyvä.
|
Gene
|
ChiSB
|
1:18 |
控制晝夜,分別明與暗。天主看了認為好。
|
Gene
|
ArmEaste
|
1:18 |
ինչպէս նաեւ ցերեկուայ ու գիշերուայ վրայ իշխելու եւ լոյսն ու խաւարը իրարից բաժանելու համար: Աստուած տեսաւ, որ լաւ է:
|
Gene
|
ChiUns
|
1:18 |
管理昼夜,分别明暗。 神看着是好的。
|
Gene
|
BulVeren
|
1:18 |
да владеят деня и нощта и да разделят светлината от тъмнината. И Бог видя, че беше добро.
|
Gene
|
AraSVD
|
1:18 |
وَلِتَحْكُمَ عَلَى ٱلنَّهَارِ وَٱللَّيْلِ، وَلِتَفْصِلَ بَيْنَ ٱلنُّورِ وَٱلظُّلْمَةِ. وَرَأَى ٱللهُ ذَلِكَ أَنَّهُ حَسَنٌ.
|
Gene
|
Esperant
|
1:18 |
kaj por ke ili regu la tagon kaj la nokton kaj faru diferencon inter la lumo kaj la mallumo. Kaj Dio vidis, ke ĝi estas bona.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
1:18 |
เพื่อครองกลางวันและครองกลางคืน และเพื่อแยกความสว่างออกจากความมืด พระเจ้าทรงเห็นว่าดี
|
Gene
|
OSHB
|
1:18 |
וְלִמְשֹׁל֙ בַּיּ֣וֹם וּבַלַּ֔יְלָה וּֽלֲהַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין הָא֖וֹר וּבֵ֣ין הַחֹ֑שֶׁךְ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃
|
Gene
|
SPMT
|
1:18 |
ולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך וירא אלהים כי טוב
|
Gene
|
BurJudso
|
1:18 |
ထိုအမှုအရာ ကောင်းသည်ကို ဘုရား သခင်မြင်တော်မူ၍၊
|
Gene
|
FarTPV
|
1:18 |
و بر روز و شب سلطنت نمایند و روشنایی را از تاریكی جدا كنند. خدا، از دیدن آنچه شده بود، خشنود شد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
1:18 |
din aur rāt par hukūmat kareṅ aur raushnī aur tārīkī meṅ imtiyāz paidā kareṅ. Allāh ne dekhā ki yih achchhā hai.
|
Gene
|
SweFolk
|
1:18 |
att härska över dagen och natten och att skilja ljuset från mörkret. Och Gud såg att det var gott.
|
Gene
|
GerSch
|
1:18 |
und den Tag und die Nacht beherrschten und Licht und Finsternis unterschieden. Und Gott sah, daß es gut war.
|
Gene
|
TagAngBi
|
1:18 |
At upang magpuno sa araw at sa gabi, at upang maghiwalay ng liwanag sa kadiliman: at nakita ng Dios na mabuti.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
1:18 |
ja hallitsemaan päivää ja yötä sekä erottamaan valkeuden pimeästä. Jumala näki, että se oli hyvä.
|
Gene
|
Dari
|
1:18 |
و بر روز و شب سلطنت نمایند و روشنی را از تاریکی جدا کنند. خدا دید که نیکوست.
|
Gene
|
SomKQA
|
1:18 |
oo ay u xukumaan maalinta iyo habeenka, oo ay iftiinka uga soocaan gudcurka, Ilaahna wuxuu arkay in taasu wanaagsan tahay.
|
Gene
|
NorSMB
|
1:18 |
og til å styra dagen og natti, og skilja ljoset frå myrkret. Og Gud såg det var godt.
|
Gene
|
Alb
|
1:18 |
për të qeverisur ditën dhe natën dhe për ta ndarë dritën nga errësira. Dhe Perëndia e pa që kjo ishte mirë.
|
Gene
|
UyCyr
|
1:18 |
Йәр йүзини йорутуш, күндүз билән кечини башқуридиған қилиш вә йоруқлуқни қараңғулуқтин айриш үчүн, Худа йоруқлуқ беридиған җисимларни асманға орунлаштурди вә уларниң яхши екәнлигини көрди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
1:18 |
낮과 밤을 다스리게 하시고 어둠에서 빛을 나누게 하시니라. 하나님께서 보시기에 좋았더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
1:18 |
И да управљају даном и ноћу, и да дијеле свјетлост од таме. И видје Бог да је добро.
|
Gene
|
Wycliffe
|
1:18 |
and that tho schulden be bifore to the dai and nyyt, and schulden departe liyt and derknesse. And God seiy that it was good.
|
Gene
|
Mal1910
|
1:18 |
ദൈവം അവയെ ആകാശവിതാനത്തിൽ നിൎത്തി; നല്ലതു എന്നു ദൈവം കണ്ടു.
|
Gene
|
KorRV
|
1:18 |
주야를 주관하게 하시며 빛과 어두움을 나뉘게 하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라
|
Gene
|
Azeri
|
1:18 |
گوندوزو و گجهني ائداره اتسئنلر و ائشيق-قارانليغي بئربئرئندن آييرسينلار. تاري گؤردو کي، بو، ياخشيدير.
|
Gene
|
SweKarlX
|
1:18 |
Och regera dagen och nattena, och åtskilja ljuset och mörkret. Och Gud såg, at det war godt.
|
Gene
|
KLV
|
1:18 |
je Daq rule Dung the jaj je Dung the ram, je Daq divide the wov vo' the HurghtaHghach. joH'a' leghta' vetlh 'oH ghaHta' QaQ.
|
Gene
|
ItaDio
|
1:18 |
e per avere il reggimento del giorno e della notte, e per separar la luce dalle tenebre. E Iddio vide che ciò era buono.
|
Gene
|
RusSynod
|
1:18 |
и управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо.
|
Gene
|
CSlEliza
|
1:18 |
и владети днем и нощию, и разлучати между светом и между тмою. И виде Бог, яко добро.
|
Gene
|
ABPGRK
|
1:18 |
και άρχειν της ημέρας και της νυκτός και διαχωρίζειν αναμέσον του φωτός και αναμέσον του σκότους και είδεν ο θεός ότι καλόν
|
Gene
|
FreBBB
|
1:18 |
et pour dominer sur le jour et sur la nuit, et pour séparer la lumière et les ténèbres. Et Dieu vit que cela était bon.
|
Gene
|
LinVB
|
1:18 |
mpo ya koyangela moi na butu, mpo ya kokabola mwinda na molili. Mpe Nzambe amoni ’te ezalaki malamu.
|
Gene
|
HunIMIT
|
1:18 |
és hogy uralkodjanak nappal és éjjel, és hogy elválasszák a világosságot a sötétségtől. És látta Isten, hogy jó.
|
Gene
|
ChiUnL
|
1:18 |
以司晝夜、以分明晦、上帝視之爲善、
|
Gene
|
VietNVB
|
1:18 |
cai quản ngày và đêm và phân rẽ ánh sáng với bóng tối. Đức Chúa Trời thấy điều đó là tốt.
|
Gene
|
LXX
|
1:18 |
καὶ ἄρχειν τῆς ἡμέρας καὶ τῆς νυκτὸς καὶ διαχωρίζειν ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν
|
Gene
|
CebPinad
|
1:18 |
Ug aron sa paghari sa adlaw ug sa gabii, ug aron sa pagbulag sa kahayag gikan sa kangitngit: ug nakita sa Dios nga kini maayo.
|
Gene
|
RomCor
|
1:18 |
să stăpânească ziua şi noaptea şi să despartă lumina de întuneric. Dumnezeu a văzut că lucrul acesta era bun.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
1:18 |
kakaun rahn oh nipwong kan, oh ireirepeseng marain oh rotorot. Koht eri kupwurperenkihda wiepen nin lime pwukat.
|
Gene
|
HunUj
|
1:18 |
és uralkodjanak nappal meg éjszaka, és elválasszák a világosságot a sötétségtől. És látta Isten, hogy ez jó.
|
Gene
|
GerZurch
|
1:18 |
und Tag und Nacht beherrschen und Licht und Finsternis scheiden. Und Gott sah, daß es gut war.
|
Gene
|
GerTafel
|
1:18 |
Und zu herrschen am Tage und bei Nacht, und zu scheiden zwischen dem Licht und zwischen der Finsternis. Und Gott sah, daß es gut war.
|
Gene
|
RusMakar
|
1:18 |
И чтобы управляли днемъ и ночью, и чтобы отдјляли свјтъ отъ тьмы. И Богъ увидјлъ, что это хорошо.
|
Gene
|
PorAR
|
1:18 |
para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
|
Gene
|
DutSVVA
|
1:18 |
En om te heersen op den dag, en in den nacht, en om scheiding te maken tussen het licht en tussen de duisternis. En God zag, dat het goed was.
|
Gene
|
FarOPV
|
1:18 |
و تاسلطنت نمایند بر روز و بر شب، و روشنایی را ازتاریکی جدا کنند. و خدا دید که نیکوست.
|
Gene
|
Ndebele
|
1:18 |
lokuthi zibuse emini lebusuku, lokwehlukanisa phakathi kokukhanya lobumnyama. UNkulunkulu wasebona ukuthi kuhle.
|
Gene
|
PorBLivr
|
1:18 |
E para exercer domínio no dia e na noite, e para separar a luz e as trevas: e viu Deus que era bom.
|
Gene
|
Norsk
|
1:18 |
og til å råde om dagen og om natten og til å skille lyset fra mørket. Og Gud så at det var godt.
|
Gene
|
SloChras
|
1:18 |
ter da gospodujejo dnevu in noči in da ločijo svetlobo od teme. In videl je Bog, da je dobro.
|
Gene
|
Northern
|
1:18 |
gündüzü və gecəni idarə etsin, işığı qaranlıqdan ayırsın. Allah gördü ki, bu, yaxşıdır.
|
Gene
|
GerElb19
|
1:18 |
und um zu herrschen am Tage und in der Nacht und das Licht von der Finsternis zu scheiden. Und Gott sah, daß es gut war.
|
Gene
|
LvGluck8
|
1:18 |
Un valda dienu un nakti un šķir gaismu no tumsas. Un Dievs redzēja to labu esam.
|
Gene
|
PorAlmei
|
1:18 |
E para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas: e viu Deus que era bom.
|
Gene
|
ChiUn
|
1:18 |
管理晝夜,分別明暗。 神看著是好的。
|
Gene
|
SweKarlX
|
1:18 |
Och regera dagen och nattena, och åtskilja ljuset och mörkret. Och Gud såg, att det var godt.
|
Gene
|
SPVar
|
1:18 |
ולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך וירא אלהים כי טוב
|
Gene
|
FreKhan
|
1:18 |
pour régner le jour et la nuit, et pour séparer la lumière des ténèbres. Dieu considéra que c’était bien.
|
Gene
|
FrePGR
|
1:18 |
et présider au jour et à la nuit et pour séparer la lumière et les ténèbres. Et Dieu vit que cela était bon.
|
Gene
|
PorCap
|
1:18 |
para presidirem ao dia e à noite, e para separarem a luz das trevas. E Deus viu que isto era bom.
|
Gene
|
JapKougo
|
1:18 |
昼と夜とをつかさどらせ、光とやみとを分けさせられた。神は見て、良しとされた。
|
Gene
|
GerTextb
|
1:18 |
und über den Tag und über die Nacht herrschten und das Licht und die Finsternis von einander trennten. Und Gott sah, daß es gut war.
|
Gene
|
Kapingam
|
1:18 |
e-dagi di aa mo-di boo, ge e-wwae di maalama mo-di bouli, gei God guu-mmada bolo gu-humalia.
|
Gene
|
SpaPlate
|
1:18 |
para regir el día y la noche y para separar la luz de las tinieblas. Y vio Dios que estaba bien.
|
Gene
|
GerOffBi
|
1:18 |
und damit (so dass) sie über den Tag und die Nacht herrschten und damit (so dass) sie {zwischen} die Helligkeit (das Licht) {und} von (zwischen) der Finsternis (Dunkelheit) trennten (teilten, schieden). Gott sah, dass [es] gut [war].
|
Gene
|
WLC
|
1:18 |
וְלִמְשֹׁל֙ בַּיּ֣וֹם וּבַלַּ֔יְלָה וּֽלֲהַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין הָא֖וֹר וּבֵ֣ין הַחֹ֑שֶׁךְ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃
|
Gene
|
LtKBB
|
1:18 |
valdytų dieną bei naktį ir atskirtų šviesą nuo tamsos. Ir Dievas matė, kad tai buvo gerai.
|
Gene
|
Bela
|
1:18 |
і кіраваць днём і ноччу, і аддзяляць сьвятло ад цемры. І ўбачыў Бог, што гэта добра.
|
Gene
|
GerBoLut
|
1:18 |
und den Tag und die Nacht regierten und schieden Licht und Finsternis. Und Gott sah, daß es gut war.
|
Gene
|
FinPR92
|
1:18 |
hallitsemaan päivää ja yötä ja erottamaan valon pimeydestä. Jumala näki, että niin oli hyvä.
|
Gene
|
SpaRV186
|
1:18 |
Y para señorear en el día y en la noche, y para apartar la luz y las tinieblas: y vio Dios que era bueno.
|
Gene
|
NlCanisi
|
1:18 |
om te heersen over de dag en de nacht, en om licht en duisternis van elkander te scheiden. En God zag, dat het goed was.
|
Gene
|
GerNeUe
|
1:18 |
Sie sollten den Tag und die Nacht regieren und Licht und Finsternis voneinander trennen. Gott sah es an: Es war gut.
|
Gene
|
Est
|
1:18 |
ja valitseksid päeval ja öösel ja eraldaksid valguse pimedusest. Ja Jumal nägi, et see hea oli.
|
Gene
|
UrduGeo
|
1:18 |
دن اور رات پر حکومت کریں اور روشنی اور تاریکی میں امتیاز پیدا کریں۔ اللہ نے دیکھا کہ یہ اچھا ہے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
1:18 |
لِتَتَحَكَّمَ بِالنَّهَارِ وَبِاللَّيْلِ وَلِتُفَرِّقَ بَيْنَ النُّورِ وَالظَّلامِ. وَرَأَى اللهُ ذَلِكَ فَاسْتَحْسَنَهُ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
1:18 |
管昼夜,分光暗。 神看这是好的。
|
Gene
|
ItaRive
|
1:18 |
per presiedere al giorno e alla notte e separare la luce dalle tenebre. E Dio vide che questo era buono.
|
Gene
|
Afr1953
|
1:18 |
en om te heers oor die dag en oor die nag en om skeiding te maak tussen die lig en die duisternis. Toe sien God dat dit goed was.
|
Gene
|
RusSynod
|
1:18 |
и управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
1:18 |
दिन और रात पर हुकूमत करें और रौशनी और तारीकी में इम्तियाज़ पैदा करें। अल्लाह ने देखा कि यह अच्छा है।
|
Gene
|
TurNTB
|
1:18 |
Yeryüzünü aydınlatmak, gündüze ve geceye egemen olmak, ışığı karanlıktan ayırmak için onları gökkubbeye yerleştirdi. Tanrı bunun iyi olduğunu gördü.
|
Gene
|
DutSVV
|
1:18 |
En om te heersen op den dag, en in den nacht, en om scheiding te maken tussen het licht en tussen de duisternis. En God zag, dat het goed was.
|
Gene
|
HunKNB
|
1:18 |
s uralkodjanak a nappalon és az éjszakán, és válasszák el a világosságot a sötétségtől. És látta Isten, hogy jó.
|
Gene
|
Maori
|
1:18 |
Hei tohutohu i te awatea, i te po, hei wehe hoki i te marama, i te pouri: a ka kite te Atua, he pai.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
1:18 |
ma waktu llaw maka ma waktu sangom, bo' aniya' pagbidda'an sawa maka l'ddom. Na, pag'nda' Tuhan ma bay hinangna itu, kasulutan iya.
|
Gene
|
HunKar
|
1:18 |
És hogy uralkodjanak a nappalon és az éjszakán, és elválaszszák a világosságot a setétségtől. És látá Isten, hogy jó.
|
Gene
|
Viet
|
1:18 |
đặng cai trị ban ngày và ban đêm, đặng phân ra sự sáng với sự tối. Ðức Chúa Trời thấy điều đó là tốt lành.
|
Gene
|
Kekchi
|
1:18 |
Li Dios quixqˈueheb aran re xberesinquil li cutan ut li kˈojyi̱n. Quixqˈueheb re xjachbal li cutan riqˈuin li kˈojyi̱n. Ut li Dios quiril nak us li quixba̱nu.
|
Gene
|
Swe1917
|
1:18 |
och till att råda över dagen och över natten, och till att skilja ljuset från mörkret. Och Gud såg att det var gott.
|
Gene
|
SP
|
1:18 |
ולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך וירא אלהים כי טוב
|
Gene
|
CroSaric
|
1:18 |
da vladaju danom i noću i da rastavljaju svjetlost od tame. I vidje Bog da je dobro.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
1:18 |
để điều khiển ngày và đêm, và để phân rẽ ánh sáng với bóng tối. Thiên Chúa thấy thế là tốt đẹp.
|
Gene
|
FreBDM17
|
1:18 |
Et pour dominer sur le jour et sur la nuit, et pour séparer la lumière des ténèbres ; et Dieu vit que cela était bon.
|
Gene
|
FreLXX
|
1:18 |
Présider aux jours et aux nuits, et séparer la lumière des ténèbres. Et Dieu vit que cela était bien.
|
Gene
|
Aleppo
|
1:18 |
ולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך וירא אלהים כי טוב
|
Gene
|
MapM
|
1:18 |
וְלִמְשֹׁל֙ בַּיּ֣וֹם וּבַלַּ֔יְלָה וּֽלְהַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין הָא֖וֹר וּבֵ֣ין הַחֹ֑שֶׁךְ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֽוֹב׃
|
Gene
|
HebModer
|
1:18 |
ולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך וירא אלהים כי טוב׃
|
Gene
|
Kaz
|
1:18 |
Құдай оларды жерге жарық түсіріп, күндіз бен түнге билік жүргізіп, жарықты қараңғыдан ажырату үшін аспан әлеміне орналастырды. Құдай мұның да жақсы екенін көрді.
|
Gene
|
FreJND
|
1:18 |
et pour dominer de jour et de nuit, et pour séparer la lumière d’avec les ténèbres. Et Dieu vit que cela était bon.
|
Gene
|
GerGruen
|
1:18 |
über den Tag und die Nacht walten und zwischen dem Licht und der Finsternis scheiden. Und Gott sah: Gut war es.
|
Gene
|
SloKJV
|
1:18 |
in da vladajo nad dnevom in nad nočjo in da ločijo svetlobo od teme. In Bog je videl, da je bilo to dobro.
|
Gene
|
Haitian
|
1:18 |
pou kòmande sou lajounen ak sou lannwit, pou separe limyè ak fènwa. Bondye gade sa l' te fè a, li wè l' bon.
|
Gene
|
FinBibli
|
1:18 |
Ja hallitsemaan päivää ja yötä, ja eroittamaan valkeutta ja pimeyttä. Ja Jumala näki sen hyväksi.
|
Gene
|
Geez
|
1:18 |
ወይኰንንዋ ፡ ለዕለት ፡ ወለሌሊትኒ ፡ ወይፍልጡ ፡ ማእከለ ፡ ሌሊት ፡ ወማእከለ ፡ ብርሃን ፡ ወርእየ ፡ እግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ ሠናይ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
1:18 |
Y para señorear en el día y en la noche, y para apartar la luz y las tinieblas: y vió Dios que era bueno.
|
Gene
|
WelBeibl
|
1:18 |
i reoli dydd a nos, ac i wahanu'r golau oddi wrth y tywyllwch. Roedd Duw yn gweld bod hyn yn dda,
|
Gene
|
GerMenge
|
1:18 |
und am Tage und in der Nacht die Herrschaft führten und das Licht von der Finsternis schieden. Und Gott sah, daß es gut war.
|
Gene
|
GreVamva
|
1:18 |
και να εξουσιάζωσιν επί της ημέρας και επί της νυκτός και να διαχωρίζωσι το φως από του σκότους. Και είδεν ο Θεός ότι ήτο καλόν.
|
Gene
|
UkrOgien
|
1:18 |
і щоб керували днем та ніччю, і щоб відділювали світло від те́мряви. І Бог побачив, що це добре.
|
Gene
|
FreCramp
|
1:18 |
pour présider au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière et les ténèbres. Et Dieu vit que cela était bon.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
1:18 |
И да управљају даном и ноћу, и да деле светлост од таме. И виде Бог да је добро.
|
Gene
|
PolUGdan
|
1:18 |
I żeby rządziły dniem i nocą, i oddzielały światłość od ciemności. I Bóg widział, że to było dobre.
|
Gene
|
FreSegon
|
1:18 |
pour présider au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière d'avec les ténèbres. Dieu vit que cela était bon.
|
Gene
|
SpaRV190
|
1:18 |
Y para señorear en el día y en la noche, y para apartar la luz y las tinieblas: y vió Dios que era bueno.
|
Gene
|
HunRUF
|
1:18 |
és uralkodjanak a nappalon és az éjszakán, és válasszák el a világosságot a sötétségtől. És látta Isten, hogy ez jó.
|
Gene
|
DaOT1931
|
1:18 |
og til at herske over Dagen og Natten og til at skille Lyset fra Mørket. Og Gud saa, at det var godt.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
1:18 |
Na bilong bosim de na bosim nait, na bilong brukim lait long tudak. Na God i luksave long dispela em i gutpela.
|
Gene
|
DaOT1871
|
1:18 |
og til at regere om Dagen og om Natten og til at skille imellem Lyset og imellem Mørket; og Gud saa, at det var godt.
|
Gene
|
FreVulgG
|
1:18 |
pour présider au jour et à la nuit, et pour séparer la lumière d’avec les ténèbres. Et Dieu vit que cela était bon.
|
Gene
|
PolGdans
|
1:18 |
I żeby rządziły dzień i noc, i czyniły rozdział między światłością, i między ciemnością; i widział Bóg, że to było dobre.
|
Gene
|
JapBungo
|
1:18 |
晝と夜を司どらしめ光と暗を分たしめたまふ神これを善と觀たまへり
|
Gene
|
GerElb18
|
1:18 |
und um zu herrschen am Tage und in der Nacht und das Licht von der Finsternis zu scheiden. Und Gott sah, daß es gut war.
|