Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 1:6  And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
Gene NHEBJE 1:6  God said, "Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters."
Gene SPE 1:6  And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
Gene ABP 1:6  And God said, Let there be a firmament in the midst of the water, and let it be for parting between water and water!
Gene NHEBME 1:6  God said, "Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters."
Gene Rotherha 1:6  And God said, Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it be a means of dividing, between waters and waters,
Gene LEB 1:6  And God said, “Let there be a vaulted dome in the midst of the waters, and ⌞let it cause a separation between the waters⌟.”
Gene RNKJV 1:6  And Elohim said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
Gene Jubilee2 1:6  And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
Gene Webster 1:6  And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
Gene Darby 1:6  AndGod said, Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it be a division between waters and waters.
Gene ASV 1:6  And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
Gene LITV 1:6  And God said, Let an expanse be in the midst of the waters, and let it divide between the waters and the waters.
Gene Geneva15 1:6  Againe God said, Let there be a firmament in the mids of the waters: and let it separate the waters from the waters.
Gene CPDV 1:6  God also said, “Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide waters from waters.”
Gene BBE 1:6  And God said, Let there be a solid arch stretching over the waters, parting the waters from the waters.
Gene DRC 1:6  And God said: Let there be a firmament made amidst the waters: and let it divide the waters from the waters.
Gene GodsWord 1:6  Then God said, "Let there be a horizon in the middle of the water in order to separate the water."
Gene JPS 1:6  And G-d said: 'Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.'
Gene Tyndale 1:6  And God sayd: let there be a fyrmament betwene the waters ad let it devyde the waters a sonder.
Gene KJVPCE 1:6  ¶ And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
Gene NETfree 1:6  God said, "Let there be an expanse in the midst of the waters and let it separate water from water.
Gene AB 1:6  And God said, Let there be a firmament in the midst of the water, and let it be a division between water and water, and it was so.
Gene AFV2020 1:6  And God said, "Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters."
Gene NHEB 1:6  God said, "Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters."
Gene NETtext 1:6  God said, "Let there be an expanse in the midst of the waters and let it separate water from water.
Gene UKJV 1:6  And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
Gene KJV 1:6  And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
Gene KJVA 1:6  And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
Gene AKJV 1:6  And God said, Let there be a firmament in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.
Gene RLT 1:6  And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
Gene MKJV 1:6  And God said, Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.
Gene YLT 1:6  And God saith, `Let an expanse be in the midst of the waters, and let it be separating between waters and waters.'
Gene ACV 1:6  And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
Gene VulgSist 1:6  Dixit quoque Deus: Fiat firmamentum in medio aquarum: et dividat aquas ab aquis.
Gene VulgCont 1:6  Dixit quoque Deus: Fiat firmamentum in medio aquarum: et dividat aquas ab aquis.
Gene Vulgate 1:6  dixit quoque Deus fiat firmamentum in medio aquarum et dividat aquas ab aquis
Gene VulgHetz 1:6  Dixit quoque Deus: Fiat firmamentum in medio aquarum: et dividat aquas ab aquis.
Gene VulgClem 1:6  Dixit quoque Deus : Fiat firmamentum in medio aquarum : et dividat aquas ab aquis.
Gene CzeBKR 1:6  Řekl také Bůh: Buď obloha u prostřed vod, a děl vody od vod!
Gene CzeB21 1:6  Bůh řekl: „Ať je uprostřed vod obloha, aby oddělovala vody od vod!“
Gene CzeCEP 1:6  I řekl Bůh: „Buď klenba uprostřed vod a odděluj vody od vod!“
Gene CzeCSP 1:6  I řekl Bůh: Budiž klenba uprostřed vod a nechť odděluje vody od vod.
Gene PorBLivr 1:6  E disse Deus: Haja expansão em meio das águas, e separe as águas das águas.
Gene Mg1865 1:6  Ary Andriamanitra nanao hoe: Misia habakabaka eo anelanelan’ ny rano; ary aoka hampisaraka ny rano amin’ ny rano izy.
Gene FinPR 1:6  Ja Jumala sanoi: "Tulkoon taivaanvahvuus vetten välille erottamaan vedet vesistä".
Gene FinRK 1:6  Jumala sanoi: ”Tulkoon taivaanavaruus vesien välille erottamaan vedet toisistaan.”
Gene ChiSB 1:6  天主說:「在水與水之間要有穹蒼,將水分開!」事就這樣成了。
Gene CopSahBi 1:6  ⲙⲁⲣ]ⲉⲟⲩⲥⲧⲉⲣⲉⲱ[ⲙⲁ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲏ]ⲧⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ (…)
Gene ArmEaste 1:6  Աստուած ասաց. «Թող տարածութիւն առաջանայ ջրերի միջեւ, եւ ջրերը թող բաժանուեն ջրերից»: Եւ եղաւ այդպէս:
Gene ChiUns 1:6  神说:「诸水之间要有空气,将水分为上下。」
Gene BulVeren 1:6  И Бог каза: Да бъде твърд посред водите, която да раздели води от води!
Gene AraSVD 1:6  وَقَالَ ٱللهُ: «لِيَكُنْ جَلَدٌ فِي وَسَطِ ٱلْمِيَاهِ. وَلْيَكُنْ فَاصِلًا بَيْنَ مِيَاهٍ وَمِيَاهٍ».
Gene Esperant 1:6  Kaj Dio diris: Estu firmaĵo inter la akvo, kaj ĝi apartigu akvon de akvo.
Gene ThaiKJV 1:6  พระเจ้าตรัสว่า “จงให้มีพื้นอากาศในระหว่างน้ำ และจงให้พื้นอากาศนั้นแยกน้ำออกจากน้ำ”
Gene OSHB 1:6  וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יְהִ֥י רָקִ֖יעַ בְּת֣וֹךְ הַמָּ֑יִם וִיהִ֣י מַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין מַ֖יִם לָמָֽיִם׃
Gene SPMT 1:6  ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים
Gene BurJudso 1:6  တဖန်ဘုရားသခင်က ရေအလယ်၌ မိုဃ်းမျက်နှာကြက်ဖြစ်စေ၊ ရေနှင့်ရေချင်းခြားနားစေဟု အမိန့်တော်ရှိသဖြင့်၊
Gene FarTPV 1:6  خدا فرمود: «فلکی ‌ساخته‌ شود تا آبها را از یكدیگر جدا كند.»
Gene UrduGeoR 1:6  Allāh ne kahā, “Pānī ke darmiyān ek aisā gumbad paidā ho jāe jis se nichlā pānī ūpar ke pānī se alag ho jāe.”
Gene SweFolk 1:6  Gud sade: ”Mitt i vattnet ska finnas ett valv som skiljer vatten från vatten.”
Gene GerSch 1:6  Und Gott sprach: Es soll eine Feste entstehen inmitten der Wasser, die bilde eine Scheidewand zwischen den Gewässern!
Gene TagAngBi 1:6  At sinabi ng Dios, Magkaroon ng isang kalawakan sa gitna ng tubig, at mahiwalay ang tubig sa kapuwa tubig.
Gene FinSTLK2 1:6  Jumala sanoi: "Tulkoon taivaanvahvuus vesien keskuuteen ja olkoon erotuksena vesien välillä."
Gene Dari 1:6  خدا فرمود: «فضا ساخته شود تا آبها را از یکدیگر جدا کند.»
Gene SomKQA 1:6  Ilaahna wuxuu yidhi, Meel bannaani ha noqoto biyaha dhexdooda, oo iyadu biyaha ha ka soocdo biyaha.
Gene NorSMB 1:6  Då sagde Gud: «Det verte ein vid kvelv midt i vatni: han skal skilja vatn ifrå vatn.»
Gene Alb 1:6  Pastaj Perëndia tha: "Le të jetë një kupë qiellore mes ujërave, që t'i ndajë ujërat nga ujërat".
Gene UyCyr 1:6  Андин Худа: «Суларниң жуқури-төвән иккигә айрилип туруши үчүн, уларниң арисида бир һава бошлуғи болсун!» дәп әмир қилди.
Gene KorHKJV 1:6  ¶하나님께서 이르시되, 물들의 한가운데 궁창이 있고 또 그것은 물들에서 물들을 나누라, 하시고
Gene SrKDIjek 1:6  Потом рече Бог: нека буде свод посред воде, да раставља воду од воде.
Gene Wycliffe 1:6  And God seide, The firmament be maad in the myddis of watris, and departe watris fro watris.
Gene Mal1910 1:6  ദൈവം: വെള്ളങ്ങളുടെ മദ്ധ്യേ ഒരു വിതാനം ഉണ്ടാകട്ടെ; അതു വെള്ളത്തിന്നും വെള്ളത്തിന്നും തമ്മിൽ വേർപിരിവായിരിക്കട്ടെ എന്നു കല്പിച്ചു.
Gene KorRV 1:6  하나님이 가라사대 물 가운데 궁창이 있어 물과 물로 나뉘게 하리라 하시고
Gene Azeri 1:6  تاري ددي: "سولارين آراسيندا بئر قوبّه اولسون و سولاري بئربئرئندن آييرسين."
Gene SweKarlX 1:6  Och Gud sade: Warde et Fäste emellan watnen, och åtskilje watn ifrå watn.
Gene KLV 1:6  joH'a' ja'ta', “ chaw' pa' taH an expanse Daq the middle vo' the bIQmey, je chaw' 'oH divide the bIQmey vo' the bIQmey.”
Gene ItaDio 1:6  Poi Iddio disse: Siavi una distesa tra le acque, la quale separi le acque dalle acque.
Gene RusSynod 1:6  И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. [И стало так.]
Gene CSlEliza 1:6  И рече Бог: да будет твердь посреде воды, и да будет разлучающи посреде воды и воды. И бысть тако.
Gene ABPGRK 1:6  και είπεν ο θεός γενηθήτω στερέωμα εν μέσω του ύδατος και έστω διαχωρίζον αναμέσον ύδατος και ύδατος
Gene FreBBB 1:6  Et Dieu dit : Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux.
Gene LinVB 1:6  Nzambe alobi : « Etando ezala, ekabola mai mazali o likolo na mai mazali o nse » ; esalemi se bongo.
Gene HunIMIT 1:6  És mondta Isten: Legyen boltozat a vizek közepében, hogy legyen elválasztó víz és víz között.
Gene ChiUnL 1:6  上帝曰、水中宜有穹蒼、使水判乎上下、
Gene VietNVB 1:6  Đức Chúa Trời phán: Phải có khoảng không phân cách nước với nước.
Gene LXX 1:6  καὶ εἶπεν ὁ θεός γενηθήτω στερέωμα ἐν μέσῳ τοῦ ὕδατος καὶ ἔστω διαχωρίζον ἀνὰ μέσον ὕδατος καὶ ὕδατος καὶ ἐγένετο οὕτως
Gene CebPinad 1:6  Ug miingon ang Dios: Mahimo ang usa ka hawan sa taliwala sa mga tubig, ug pagabahinon niini ang mga tubig gikan sa mga tubig.
Gene RomCor 1:6  Dumnezeu a zis: „Să fie o întindere între ape şi ea să despartă apele de ape.”
Gene Pohnpeia 1:6  Koht pil ketin mahsanih, “Pwalang ehu en miehla pwe en irepeseng pihl kan ong ni wasa tohrohr riau”-eri, e ahpw pweida. Koht eri ketin wiahda pwalang en lahng ehu me katohrepeseng pihl kan me mi pah oh powe.
Gene HunUj 1:6  Azután ezt mondta Isten: Legyen boltozat a vizek között, hogy elválassza egymástól a vizeket.
Gene GerZurch 1:6  Und Gott sprach: Es werde eine Feste inmitten der Wasser, und sie scheide die Wasser voneinander! Und es geschah also.
Gene GerTafel 1:6  Und Gott sprach: Es sei eine Ausbreitung inmitten der Wasser und scheide zwischen den Wassern für die Wasser.
Gene RusMakar 1:6  Потомъ Богъ сказалъ: да будетъ твердь посреди водъ; и да отдјляетъ она воды отъ водъ.
Gene PorAR 1:6  E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
Gene DutSVVA 1:6  En God zeide: Daar zij een uitspansel in het midden der wateren; en dat make scheiding tussen wateren en wateren!
Gene FarOPV 1:6  و خدا گفت: «فلکی باشد در میان آبها و آبهارا از آبها جدا کند.»
Gene Ndebele 1:6  UNkulunkulu wasesithi: Kakube khona umkhathi phakathi kwamanzi; kawehlukanise phakathi kwamanzi lamanzi.
Gene PorBLivr 1:6  E disse Deus: Haja expansão em meio das águas, e separe as águas das águas.
Gene Norsk 1:6  Og Gud sa: Det bli en hvelving midt i vannene, og den skal skille vann fra vann.
Gene SloChras 1:6  In reče Bog: Bodi raztežje med vodami, da bo ločilo vode te in one.
Gene Northern 1:6  Sonra Allah dedi: «Qoy suların arasında bir qübbə olsun və suları bir-birindən ayırsın».
Gene GerElb19 1:6  Und Gott sprach: Es werde eine Ausdehnung inmitten der Wasser, und sie scheide die Wasser von den Wassern!
Gene LvGluck8 1:6  Tad Dievs sacīja: Lai top izplatījums ūdeņu starpā un lai tas šķir ūdeni no ūdens.
Gene PorAlmei 1:6  E disse Deus: Haja uma expansão no meio das aguas, e haja separação entre aguas e aguas.
Gene ChiUn 1:6  神說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
Gene SweKarlX 1:6  Och Gud sade: Varde ett Fäste emellan vattnen, och åtskilje vatten ifrå vatten.
Gene SPVar 1:6  ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים
Gene FreKhan 1:6  Dieu dit: "Qu’un espace s’étende au milieu des eaux, et forme une barrière entre les unes et les autres."
Gene FrePGR 1:6  Puis Dieu dit : Qu'il y ait un firmament entre les eaux, et qu'il sépare les eaux les unes des autres.
Gene PorCap 1:6  *Deus disse: «Haja um firmamento entre as águas, para as manter separadas umas das outras.» E assim aconteceu.
Gene JapKougo 1:6  神はまた言われた、「水の間におおぞらがあって、水と水とを分けよ」。
Gene GerTextb 1:6  Da sprach Gott: Es werde ein Veste inmitten der Gewässer und bilde eine Scheidewand zwischen den verschiedenen Gewässern. Und es geschah so.
Gene Kapingam 1:6  Gei God ga-helekai, “Di mee-wwae-mee aholi gi i-golo, e-wwae nia wai ge e-daahi nia maa gii-noho nau gowaa dagidahi”, gei di-maa gu-i-golo. Gei God gaa-hai dana baahi mee-wwae-mee aholi e-wwae nia wai ala i-lala di-maa, mono wai ala i-hongo di-maa.
Gene SpaPlate 1:6  Después dijo Dios: “Haya un firmamento en medio de las aguas que separe unas aguas de otras”.
Gene GerOffBi 1:6  Dann sprach Gott: Ein Schalenförmiges (Gewölbe, Firmament) soll (wird) inmitten des Wassers entstehen (sein, werden) und es soll ein Trenner zwischen Wasser und Wasser sein (es soll Wasser von Wasser trennen). [So geschah (war) es].
Gene WLC 1:6  וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יְהִ֥י רָקִ֖יעַ בְּת֣וֹךְ הַמָּ֑יִם וִיהִ֣י מַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין מַ֖יִם לָמָֽיִם׃
Gene LtKBB 1:6  Dievas tarė: „Teatsiranda tvirtuma tarp vandenų, ir ji teatskiria vandenis nuo vandenų!“
Gene Bela 1:6  І сказаў Бог: хай будзе цьвердзь пасярод вады, і хай аддзяляе яна ваду ад вады.
Gene GerBoLut 1:6  Und Gott sprach: Es werde eine Feste zwischen den Wassern, und die sei ein Unterschied zwischen den Wassern.
Gene FinPR92 1:6  Jumala sanoi: "Tulkoon kaartuva kansi vesien väliin, erottamaan vedet toisistaan."
Gene SpaRV186 1:6  Y dijo Dios: Sea un extendimiento en medio de las aguas, y haga apartamiento entre aguas y aguas.
Gene NlCanisi 1:6  God sprak: “Er zij een uitspansel tussen de wateren, om de wateren van elkander te scheiden.” Zo geschiedde.
Gene GerNeUe 1:6  Dann sprach Gott: "Mitten im Wasser soll eine Wölbung entstehen, eine Trennung zwischen Wasser und Wasser!"
Gene Est 1:6  Ja Jumal ütles: „Saagu laotus vete vahele ja see lahutagu veed vetest!"
Gene UrduGeo 1:6  اللہ نے کہا، ”پانی کے درمیان ایک ایسا گنبد پیدا ہو جائے جس سے نچلا پانی اوپر کے پانی سے الگ ہو جائے۔“
Gene AraNAV 1:6  ثُمَّ أَمَرَ اللهُ: «لِيَكُنْ جَلَدٌ يَحْجُزُ بَيْنَ مِيَاهٍ وَمِيَاهٍ».
Gene ChiNCVs 1:6  神说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开!”事就这样成了。
Gene ItaRive 1:6  Poi Dio disse: "Ci sia una distesa tra le acque, che separi le acque dalle acque".
Gene Afr1953 1:6  En God het gesê: Laat daar 'n uitspansel wees tussen die waters, en laat dit skeiding maak tussen waters en waters.
Gene RusSynod 1:6  И сказал Бог: «Да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды».
Gene UrduGeoD 1:6  अल्लाह ने कहा, “पानी के दरमियान एक ऐसा गुंबद पैदा हो जाए जिससे निचला पानी ऊपर के पानी से अलग हो जाए।”
Gene TurNTB 1:6  Tanrı, “Suların ortasında bir kubbe olsun, suları birbirinden ayırsın” diye buyurdu.
Gene DutSVV 1:6  En God zeide: Daar zij een uitspansel in het midden der wateren; en dat make scheiding tussen wateren en wateren!
Gene HunKNB 1:6  Azután újra szólt Isten: »Legyen boltozat a vizek között, s válassza el a vizeket a vizektől!«
Gene Maori 1:6  Na ka mea te Atua, Kia whai kikorangi a waenganui o nga wai, hei wehe i waenganui o nga wai.
Gene sml_BL_2 1:6  Puwas e' angallam Tuhan pabīng, yukna, “Subay aniya' pagtonga'an ma llot bohe' min deyo' maka bohe' min diyata'.” Magtūy paniya'.
Gene HunKar 1:6  És monda Isten: Legyen mennyezet a víz között, a mely elválaszsza a vizeket a vizektől.
Gene Viet 1:6  Ðức Chúa Trời lại phán rằng: Phải có một khoảng không ở giữa nước đặng phân rẽ nước cách với nước.
Gene Kekchi 1:6  Ut li Dios quixye: —Chicua̱nk li choxa re tixjach li haˈ li cuan takˈa riqˈuin li cuan takecˈ.— Ut quicˈulman joˈ quixye li Dios.
Gene Swe1917 1:6  Och Gud sade: »Varde mitt i vattnet ett fäste som skiljer vatten från vatten.»
Gene SP 1:6  ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים
Gene CroSaric 1:6  I reče Bog: "Neka bude svod posred voda da dijeli vode od voda!" I bi tako.
Gene VieLCCMN 1:6  Thiên Chúa phán : Phải có một cái vòm ở giữa khối nước, để phân rẽ nước với nước.
Gene FreBDM17 1:6  Puis Dieu dit : Qu’il y ait une étendue entre les eaux, et qu’elle sépare les eaux d’avec les eaux.
Gene FreLXX 1:6  Dieu dit ensuite : Qu'il y ait un firmament au milieu des eaux ; qu'il sépare les eaux des eaux ; et il en fut ainsi.
Gene Aleppo 1:6  ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים
Gene MapM 1:6  וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יְהִ֥י רָקִ֖יעַ בְּת֣וֹךְ הַמָּ֑יִם וִיהִ֣י מַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין מַ֖יִם לָמָֽיִם׃
Gene HebModer 1:6  ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים׃
Gene Kaz 1:6  Содан кейін Құдай: «(Айнала тұманданып тұрған) суды ортасынан бөліп тұратын әуе кеңістігі пайда болсын!» — деп бұйырды.
Gene FreJND 1:6  Et Dieu dit : Qu’il y ait une étendue entre les eaux, et qu’elle sépare les eaux d’avec les eaux.
Gene GerGruen 1:6  Und Gott sprach: "Mitten in den Wassern sei eine Feste! Sie scheide zwischen Wasser und Wasser!"
Gene SloKJV 1:6  Bog je rekel: „Naj bo nebesni svod na sredi vodá in naj razdeli vode od vodá.“
Gene Haitian 1:6  Bondye di ankò. Se pou gen yon vout nan mitan dlo a pou separe dlo a an de.
Gene FinBibli 1:6  Ja Jumala sanoi: tulkoon vahvuus vetten vaiheelle, eroittamaan vesiä vesistä.
Gene Geez 1:6  ወይቤ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለይኩን ፡ ጠፈር ፡ ማእከለ ፡ ማይ ፡ ከመ ፡ ይፍልጥ ፡ ማእከለ ፡ ማይ ፡ ወኮነ ፡ ከማሁ ።
Gene SpaRV 1:6  Y dijo Dios: Haya expansión en medio de las aguas, y separe las aguas de las aguas.
Gene WelBeibl 1:6  Wedyn dwedodd Duw, “Dw i eisiau cromen o aer rhwng y dyfroedd, i wahanu'r dŵr yn ddau.”
Gene GerMenge 1:6  Dann sprach Gott: »Es entstehe ein festes Gewölbe inmitten der Wasser und bilde eine Scheidewand zwischen den beiderseitigen Wassern!« Und es geschah so.
Gene GreVamva 1:6  Και είπεν ο Θεός, Γενηθήτω στερέωμα αναμέσον των υδάτων, και ας διαχωρίζη ύδατα από υδάτων.
Gene UkrOgien 1:6  І сказав Бог: „Нехай станеться твердь посеред води, і нехай відділяє вона між водою й водою.“
Gene FreCramp 1:6  Dieu dit : " Qu'il y ait un firmament entre les eaux, et qu'il sépare les eaux d'avec les eaux. "
Gene SrKDEkav 1:6  Потом рече Бог: Нека буде свод посред воде, да раставља воду од воде.
Gene PolUGdan 1:6  Potem Bóg powiedział: Niech stanie się firmament pośrodku wód i niech oddzieli wody od wód.
Gene FreSegon 1:6  Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux.
Gene SpaRV190 1:6  Y dijo Dios: Haya expansión en medio de las aguas, y separe las aguas de las aguas.
Gene HunRUF 1:6  Azután ezt mondta Isten: Legyen boltozat a vizek között, hogy elválassza egymástól a vizeket!
Gene DaOT1931 1:6  Derpaa sagde Gud: »Der blive en Hvælving midt i Vandene til at skille Vandene ad!«
Gene TpiKJPB 1:6  ¶ Na God i tok, Larim wanpela spes i stap long namel bilong ol wara, na larim dispela brukim ol wara long ol wara.
Gene DaOT1871 1:6  Og Gud sagde: Der vorde en udstrakt Befæstning midt i Vandene, og den skal skille imellem Vand og Vand.
Gene FreVulgG 1:6  Dieu dit aussi : Que le firmament soit fait au milieu des eaux, et qu’il sépare les eaux d’avec les eaux.
Gene PolGdans 1:6  Potem rzekł Bóg: Niech będzie rozpostarcie, w pośrodku wód, a niech dzieli wody od wód.
Gene JapBungo 1:6  神言たまひけるは水の中に穹蒼ありて水と水とを分つべし
Gene GerElb18 1:6  Und Gott sprach: Es werde eine Ausdehnung inmitten der Wasser, und sie scheide die Wasser von den Wassern!