Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 1:7  And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
Gene NHEBJE 1:7  God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.
Gene SPE 1:7  And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
Gene ABP 1:7  And God made the firmament, and God parted between the water which was underneath the firmament, and between the water above the firmament.
Gene NHEBME 1:7  God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.
Gene Rotherha 1:7  And God made the expanse, and it divided between the waters that were under the expanse and the waters that were above the expanse. And it was so.
Gene LEB 1:7  So God made the vaulted dome, and he caused a separation between the waters which were under the vaulted dome and between the waters which were over the vaulted dome. And it was so.
Gene RNKJV 1:7  And Elohim made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
Gene Jubilee2 1:7  And God made a firmament and divided the waters which [were] under the firmament from the waters which [were] above the firmament; and it was so.
Gene Webster 1:7  And God made the firmament; and divided the waters which [were] under the firmament from the waters which [were] above the firmament: and it was so.
Gene Darby 1:7  AndGod made the expanse, and divided between the waters that are under the expanse and the waters that are above the expanse; and it was so.
Gene ASV 1:7  And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
Gene LITV 1:7  And God made the expanse, and He separated between the waters which were under the expanse and the waters which were above the expanse. And it was so.
Gene Geneva15 1:7  Then God made the firmament, and separated the waters, which were vnder the firmament, from the waters which were aboue the firmament: and it was so.
Gene CPDV 1:7  And God made a firmament, and he divided the waters that were under the firmament, from those that were above the firmament. And so it became.
Gene BBE 1:7  And God made the arch for a division between the waters which were under the arch and those which were over it: and it was so.
Gene DRC 1:7  And God made a firmament, and divided the waters that were under the firmament, from those that were above the firmament, and it was so.
Gene GodsWord 1:7  So God made the horizon and separated the water above and below the horizon. And so it was.
Gene JPS 1:7  And G-d made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so.
Gene Tyndale 1:7  Than God made the fyrmament and parted the waters which were vnder the fyrmament from the waters that were above the fyrmament: And it was so.
Gene KJVPCE 1:7  And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
Gene NETfree 1:7  So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. It was so.
Gene AB 1:7  And God made the firmament, and God divided between the water which was under the firmament and the water which was above the firmament.
Gene AFV2020 1:7  And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so.
Gene NHEB 1:7  God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.
Gene NETtext 1:7  So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. It was so.
Gene UKJV 1:7  And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
Gene KJV 1:7  And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
Gene KJVA 1:7  And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
Gene AKJV 1:7  And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
Gene RLT 1:7  And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
Gene MKJV 1:7  And God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.
Gene YLT 1:7  And God maketh the expanse, and it separateth between the waters which are under the expanse, and the waters which are above the expanse: and it is so.
Gene ACV 1:7  And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament. And it was so.
Gene VulgSist 1:7  Et fecit Deus firmamentum, divisitque aquas, quae erant sub firmamento, ab his, quae erant super firmamentum. Et factum est ita.
Gene VulgCont 1:7  Et fecit Deus firmamentum, divisitque aquas, quæ erant sub firmamento, ab his, quæ erant super firmamentum. Et factum est ita.
Gene Vulgate 1:7  et fecit Deus firmamentum divisitque aquas quae erant sub firmamento ab his quae erant super firmamentum et factum est ita
Gene VulgHetz 1:7  Et fecit Deus firmamentum, divisitque aquas, quæ erant sub firmamento, ab his, quæ erant super firmamentum. Et factum est ita.
Gene VulgClem 1:7  Et fecit Deus firmamentum, divisitque aquas, quæ erant sub firmamento, ab his, quæ erant super firmamentum. Et factum est ita.
Gene CzeBKR 1:7  I učinil Bůh tu oblohu, a oddělil vody, kteréž jsou pod oblohou, od vod, kteréž jsou nad oblohou. A stalo se tak.
Gene CzeB21 1:7  Bůh učinil oblohu a oddělil vody pod oblohou od vod nad oblohou – a stalo se.
Gene CzeCEP 1:7  Učinil klenbu a oddělil vody pod klenbou od vod nad klenbou. A stalo se tak.
Gene CzeCSP 1:7  Bůh tedy udělal klenbu a oddělil vody, které byly pod klenbou, od vod, které byly nad klenbou. A stalo se tak.
Gene PorBLivr 1:7  E fez Deus a expansão, e separou as águas que estavam debaixo da expansão, das águas que estavam sobre a expansão: e foi assim.
Gene Mg1865 1:7  Ary Andriamanitra nanao ny habakabakaka ka nampisaraka ny rano ambanin’ ny habakabaka tamin’ ny rano ambonin’ ny habakabaka; dia nisy izany.
Gene FinPR 1:7  Ja Jumala teki taivaanvahvuuden ja erotti vedet, jotka olivat taivaanvahvuuden alla, vesistä, jotka olivat taivaanvahvuuden päällä; ja tapahtui niin.
Gene FinRK 1:7  Ja Jumala teki taivaanavaruuden ja erotti vedet, jotka olivat taivaanavaruuden alapuolella, niistä vesistä, jotka olivat taivaanavaruuden yläpuolella. Näin tapahtui.
Gene ChiSB 1:7  天主造了穹蒼,分開了穹蒼以下的水和穹蒼以上的水。
Gene ArmEaste 1:7  Աստուած ստեղծեց տարածութիւնը, որով Աստուած տարածութեան ներքեւում եղած ջրերը անջրպետեց տարածութեան վրայ եղած ջրերից:
Gene ChiUns 1:7  神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。
Gene BulVeren 1:7  И Бог направи твърдта; и раздели водите, които бяха под твърдта, от водите, които бяха над твърдта. И стана така.
Gene AraSVD 1:7  فَعَمِلَ ٱللهُ ٱلْجَلَدَ، وَفَصَلَ بَيْنَ ٱلْمِيَاهِ ٱلَّتِي تَحْتَ ٱلْجَلَدِ وَٱلْمِيَاهِ ٱلَّتِي فَوْقَ ٱلْجَلَدِ. وَكَانَ كَذَلِكَ.
Gene Esperant 1:7  Kaj Dio kreis la firmaĵon, kaj apartigis la akvon, kiu estas sub la firmaĵo, de la akvo, kiu estas super la firmaĵo; kaj fariĝis tiel.
Gene ThaiKJV 1:7  พระเจ้าทรงสร้างพื้นอากาศ และทรงแยกน้ำซึ่งอยู่ใต้พื้นอากาศจากน้ำซึ่งอยู่เหนือพื้นอากาศ ก็เป็นดังนั้น
Gene OSHB 1:7  וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֮ אֶת־הָרָקִיעַ֒ וַיַּבְדֵּ֗ל בֵּ֤ין הַמַּ֨יִם֙ אֲשֶׁר֙ מִתַּ֣חַת לָרָקִ֔יעַ וּבֵ֣ין הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֖ר מֵעַ֣ל לָרָקִ֑יעַ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
Gene SPMT 1:7  ויעש אלהים את הרקיע ויבדל בין המים אשר מתחת לרקיע ובין המים אשר מעל לרקיע ויהי כן
Gene BurJudso 1:7  မိုဃ်းမျက်နှာကြက်ကို ဘုရားသခင် ဖန်ဆင်းတော်မူ၍၊ မိုဃ်းမျက်နှာကြက်အောက်၌ရှိသောရေနှင့်၊ မိုဃ်းမျက်နှာကြက်အပေါ်၌ရှိသောရေကို ပိုင်းခြားတော်မူသည်အတိုင်းဖြစ်လေ၏။
Gene FarTPV 1:7  خدا فلک ‌را ساخت‌ و آبهای زیر فلک ‌را از آبهای بالای فلک ‌جدا كرد.
Gene UrduGeoR 1:7  Aisā hī huā. Allāh ne ek aisā gumbad banāyā jis se nichlā pānī ūpar ke pānī se alag ho gayā.
Gene SweFolk 1:7  Gud gjorde valvet och skilde vattnet under valvet från vattnet över valvet. Och det blev så.
Gene GerSch 1:7  Und Gott machte die Feste und schied das Wasser unter der Feste von dem Wasser über der Feste, daß es so ward.
Gene TagAngBi 1:7  At ginawa ng Dios ang kalawakan, at inihiwalay ang tubig na nasa ilalim ng kalawakan, sa tubig na nasa itaas ng kalawakan: at nagkagayon.
Gene FinSTLK2 1:7  Jumala teki taivaanvahvuuden ja erotti vedet, jotka ovat taivaanvahvuuden alla, vesistä, jotka ovat taivaanvahvuudessa, ja tapahtui niin.
Gene Dari 1:7  خدا فضا را ساخت و آب های زیر فضا را از آب های بالای فضا جدا کرد.
Gene SomKQA 1:7  Markaasuu Ilaah sameeyey meeshii bannaanka ahayd, oo wuxuu biyihii bannaanka ka hooseeyey ka soocay kuwii bannaanka ka sarreeyey; sidaasayna ahaatay.
Gene NorSMB 1:7  So gjorde Gud kvelven, og skilde vatnet som er nedunder kvelven, frå det vatnet som er uppyver kvelven. Og det vart so.
Gene Alb 1:7  Dhe Perëndia krijoi kupën qiellore dhe ndau ujërat që ishin poshtë saj nga ujërat që ishin sipër saj. Dhe kështu u bë.
Gene UyCyr 1:7  Шуниң билән бир һава бошлуғи пәйда болуп, униң астидики суларни үстидики сулардин айриди. Худаниң әмри билән шундақ болди.
Gene KorHKJV 1:7  하나님께서 궁창을 만드사 궁창 위의 물들에서 궁창 아래의 물들을 나누시니 그대로 되니라.
Gene SrKDIjek 1:7  И створи Бог свод, и растави воду под сводом од воде над сводом; и би тако.
Gene Wycliffe 1:7  And God made the firmament, and departide the watris that weren vndur the firmament fro these watris that weren on the firmament; and it was don so.
Gene Mal1910 1:7  വിതാനം ഉണ്ടാക്കീട്ടു ദൈവം വിതാനത്തിൻ കീഴുള്ള വെള്ളവും വിതാനത്തിൻ മീതെയുള്ള വെള്ളവും തമ്മിൽ വേർപിരിച്ചു; അങ്ങനെ സംഭവിച്ചു.
Gene KorRV 1:7  하나님이 궁창을 만드사 궁창 아래의 물과 궁창 위의 물로 나뉘게 하시매 그대로 되니라
Gene Azeri 1:7  تاري قوبّه‌ني دوزلتدي و قوبّه‌نئن آلتينداکي سولاري، اونون اوستونده‌کي سولاردان آييردي. بله ده اولدو.
Gene SweKarlX 1:7  Och Gud gjorde fästet, och åtskilde det watnet, som war under fästet, ifrå det watn, som war ofwan fästet. Och det skedde så.
Gene KLV 1:7  joH'a' chenmoHta' the expanse, je divided the bIQmey nuq were bIng the expanse vo' the bIQmey nuq were Dung the expanse; je 'oH ghaHta' vaj.
Gene ItaDio 1:7  E Iddio fece quella distesa: e separò le acque che son disotto alla distesa, da quelle che son disopra d’essa. E così fu.
Gene RusSynod 1:7  И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так.
Gene CSlEliza 1:7  И сотвори Бог твердь, и разлучи Бог между водою, яже бе под твердию, и между водою, яже бе над твердию.
Gene ABPGRK 1:7  και εποίησεν ο θεός το στέρεωμα και διεχώρισεν ο θεός αναμέσον του ύδατος ο ην υποκάτω του στερεώματος και αναμέσον του ύδατος του επάνω του στερεώματος
Gene FreBBB 1:7  Et Dieu fit l'étendue et sépara les eaux qui sont au-dessous de l'étendue et les eaux qui sont au-dessus de l'étendue, et cela fut.
Gene LinVB 1:7  Nzam­be akeli etando ekaboli mai mazali o nse ya etando na mai mazali likolo ;
Gene HunIMIT 1:7  És alkotta Isten a boltozatot és elválasztotta a vizeket, melyek a boltozat alatt vannak, a vizektől, melyek a boltozat fölött vannak. És úgy lett.
Gene ChiUnL 1:7  遂作穹蒼、以分穹蒼上下之水、有如此也、
Gene VietNVB 1:7  Vậy, Đức Chúa Trời tạo khoảng không phân cách nước dưới khoảng không với nước trên khoảng không, thì có như vậy.
Gene LXX 1:7  καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸ στερέωμα καὶ διεχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος ὃ ἦν ὑποκάτω τοῦ στερεώματος καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος τοῦ ἐπάνω τοῦ στερεώματος
Gene CebPinad 1:7  Ug gibuhat sa Dios ang hawan ug gilain ang mga tubig nga diha sa ilalum sa hawan gikan sa mga tubig nga diha sa ibabaw sa hawan; ug nahimo kini.
Gene RomCor 1:7  Şi Dumnezeu a făcut întinderea, şi ea a despărţit apele care sunt dedesubtul întinderii de apele care sunt deasupra întinderii. Şi aşa a fost.
Gene Pohnpeia 1:7  Koht pil ketin mahsanih, “Pwalang ehu en miehla pwe en irepeseng pihl kan ong ni wasa tohrohr riau”-eri, e ahpw pweida. Koht eri ketin wiahda pwalang en lahng ehu me katohrepeseng pihl kan me mi pah oh powe.
Gene HunUj 1:7  Megalkotta tehát Isten a boltozatot, és elválasztotta a boltozat alatt levő vizeket a boltozat felett levő vizektől. És úgy történt.
Gene GerZurch 1:7  Gott machte die Feste und schied die Wasser unter der Feste von den Wassern über der Feste.
Gene GerTafel 1:7  Und Gott machte die Ausbreitung und schied zwischen den Wassern die unter der Ausbreitung und den Wassern die über der Ausbreitung waren, und ward also.
Gene RusMakar 1:7  И создалъ Богъ твердь; и отдјлилъ воды, которыя подъ твердію, отъ водъ, которыя надъ твердію: и стало такъ.
Gene PorAR 1:7  Fez, pois, Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das que estavam por cima do firmamento. E assim foi.
Gene DutSVVA 1:7  En God maakte dat uitspansel, en maakte scheiding tussen de wateren, die onder het uitspansel zijn, en tussen de wateren, die boven het uitspansel zijn. En het was alzo.
Gene FarOPV 1:7  و خدا فلک را بساخت وآبهای زیر فلک را از آبهای بالای فلک جدا کرد. و چنین شد.
Gene Ndebele 1:7  UNkulunkulu wasesenza umkhathi, wasesehlukanisa phakathi kwamanzi angaphansi komkhathi lamanzi aphezu komkhathi; kwasekusiba njalo.
Gene PorBLivr 1:7  E fez Deus a expansão, e separou as águas que estavam debaixo da expansão, das águas que estavam sobre a expansão: e foi assim.
Gene Norsk 1:7  Og Gud gjorde hvelvingen og skilte vannet som er under hvelvingen, fra vannet som er over hvelvingen. Og det blev så.
Gene SloChras 1:7  Naredi torej Bog raztežje in loči vode, ki so pod raztežjem, od vod, ki so nad raztežjem. In zgodilo se je tako.
Gene Northern 1:7  Allah qübbəni düzəltdi və qübbənin altındakı suları onun üstündəki sulardan ayırdı. Belə də oldu.
Gene GerElb19 1:7  Und Gott machte die Ausdehnung und schied die Wasser, welche unterhalb der Ausdehnung, von den Wassern, die oberhalb der Ausdehnung sind. Und es ward also.
Gene LvGluck8 1:7  Un Dievs darīja izplatījumu, un darīja starpu to ūdeni, kas izplatījuma apakšā, un to ūdeni, kas izplatījuma virsū; un tā notika.
Gene PorAlmei 1:7  E fez Deus a expansão, e fez separação entre as aguas que estavam debaixo da expansão e as aguas que estavam sobre a expansão: e assim foi.
Gene ChiUn 1:7  神就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。
Gene SweKarlX 1:7  Och Gud gjorde fästet, och åtskilde det vattnet, som var under fästet, ifrå det vatten, som var ofvan fästet. Och det skedde så.
Gene SPVar 1:7  ויעש אלהים את הרקיע ויבדל בין המים אשר מתחת לרקיע ובין המים אשר מעל לרקיע ויהי כן
Gene FreKhan 1:7  Dieu fit l’espace, opéra une séparation entre les eaux qui sont au-dessous et les eaux qui sont au-dessus, et cela demeura ainsi.
Gene FrePGR 1:7  Et Dieu fit le firmament, et sépara les eaux qui sont au-dessous du firmament, des eaux qui sont au-dessus du firmament. Et ainsi fut. Et Dieu nomma le firmament cieux.
Gene PorCap 1:7  Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam sob o firmamento das que estavam por cima do firmamento.
Gene JapKougo 1:7  そのようになった。神はおおぞらを造って、おおぞらの下の水とおおぞらの上の水とを分けられた。
Gene GerTextb 1:7  Da machte Gott die Veste als eine Scheidewand zwischen den Gewässern unterhalb der Veste und den Gewässern oberhalb der Veste.
Gene Kapingam 1:7  Gei God ga-helekai, “Di mee-wwae-mee aholi gi i-golo, e-wwae nia wai ge e-daahi nia maa gii-noho nau gowaa dagidahi”, gei di-maa gu-i-golo. Gei God gaa-hai dana baahi mee-wwae-mee aholi e-wwae nia wai ala i-lala di-maa, mono wai ala i-hongo di-maa.
Gene SpaPlate 1:7  E hizo Dios el firmamento, y separó las aguas que estaban bajo el firmamento de las aguas que estaban sobre el firmamento. Y así fue.
Gene GerOffBi 1:7  Gott machte das Schalenförmige (Gewölbe, Firmament) und trennte (teilte, schied) [so] {zwischen} das Wasser {welches} unterhalb des Schalenförmigen (Gewölbes, Firmaments) {und zwischen} [vom] Wasser {welches} über dem Schalenförmigen (Gewölbe, Firmament). {So geschah (war) es.}
Gene WLC 1:7  וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֮ אֶת־הָרָקִיעַ֒ וַיַּבְדֵּ֗ל בֵּ֤ין הַמַּ֙יִם֙ אֲשֶׁר֙ מִתַּ֣חַת לָרָקִ֔יעַ וּבֵ֣ין הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֖ר מֵעַ֣ל לָרָקִ֑יעַ וֽ͏ַיְהִי־כֵֽן׃
Gene LtKBB 1:7  Dievas padarė tvirtumą ir atskyrė vandenis, kurie buvo po tvirtuma, nuo vandenų, kurie buvo virš tvirtumos. Ir taip įvyko.
Gene Bela 1:7  І стварыў Бог цьвердзь, і аддзяліў ваду, якая пад цьвердзю, ад вады, якая над цьвердзю. І сталася так.
Gene GerBoLut 1:7  Da machte Gott die Feste und schied das Wasser unter der Feste von dem Wasser über der Feste. Und es geschah also.
Gene FinPR92 1:7  Jumala teki kannen ja erotti toiset vedet sen alapuolelle ja toiset sen yläpuolelle. Niin tapahtui,
Gene SpaRV186 1:7  E hizo Dios un extendimiento, y apartó las aguas que están debajo del extendimiento, de las aguas que están sobre el extendimiento: y fue así.
Gene NlCanisi 1:7  God maakte het uitspansel, en scheidde het water onder het uitspansel van het water daarboven;
Gene GerNeUe 1:7  So geschah es auch. Gott machte die Wölbung und trennte das Wasser unterhalb der Wölbung von dem Wasser darüber.
Gene Est 1:7  Ja nõnda sündis: Jumal tegi laotuse ja lahutas veed, mis laotuse all, vetest, mis laotuse peal olid.
Gene UrduGeo 1:7  ایسا ہی ہوا۔ اللہ نے ایک ایسا گنبد بنایا جس سے نچلا پانی اوپر کے پانی سے الگ ہو گیا۔
Gene AraNAV 1:7  فَخَلَقَ اللهُ الْجَلَدَ، وَفَرَّقَ بَيْنَ الْمِيَاهِ الَّتِي تَحْمِلُهَا السُّحُبُ وَالْمِيَاهِ الَّتِي تَغْمُرُ الأَرْضَ. وَهَكَذَا كَانَ.
Gene ChiNCVs 1:7  神造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开了。
Gene ItaRive 1:7  E Dio fece la distesa e separò le acque ch’erano sotto la distesa, dalle acque ch’erano sopra la distesa. E così fu.
Gene Afr1953 1:7  God het toe die uitspansel gemaak en die waters wat onder die uitspansel is, geskei van die waters wat bo die uitspansel is. En dit was so.
Gene RusSynod 1:7  И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так.
Gene UrduGeoD 1:7  ऐसा ही हुआ। अल्लाह ने एक ऐसा गुंबद बनाया जिससे निचला पानी ऊपर के पानी से अलग हो गया।
Gene TurNTB 1:7  Ve öyle oldu. Tanrı gökkubbeyi yarattı. Kubbenin altındaki suları üstündeki sulardan ayırdı.
Gene DutSVV 1:7  En God maakte dat uitspansel, en maakte scheiding tussen de wateren, die onder het uitspansel zijn, en tussen de wateren, die boven het uitspansel zijn. En het was alzo.
Gene HunKNB 1:7  Meg is alkotta Isten a boltozatot, s elválasztotta azokat a vizeket, amelyek a boltozat alatt voltak, azoktól, amelyek a boltozat felett voltak. Úgy is lett.
Gene Maori 1:7  Na ka hanga e te Atua te kikorangi, ka wehea e ia nga wai i raro o te kikorangi i nga wai o runga o te kikorangi: a ka oti.
Gene sml_BL_2 1:7  Puwas e' angallam Tuhan pabīng, yukna, “Subay aniya' pagtonga'an ma llot bohe' min deyo' maka bohe' min diyata'.” Magtūy paniya'.
Gene HunKar 1:7  Teremté tehát Isten a mennyezetet, és elválasztá a mennyezet alatt való vizeket, a mennyezet felett való vizektől. És úgy lőn.
Gene Viet 1:7  Ngài làm nên khoảng không, phân rẽ nước ở dưới khoảng không cách với nước ở trên khoảng không; thì có như vậy.
Gene Kekchi 1:7  Li Dios quixjach ru li haˈ chi ribil. Cuan li haˈ quixcanab takˈa ut cuan quixcanab takecˈ saˈ li choxa. Ut joˈcan quixba̱nu li Dios.
Gene Swe1917 1:7  Och Gud gjorde fästet, och skilde vattnet under fästet från vattnet ovan fästet; och det skedde så.
Gene SP 1:7  ויעש אלהים את הרקיע ויבדל בין המים אשר מתחת לרקיע ובין המים אשר מעל לרקיע ויהי כן
Gene CroSaric 1:7  Bog načini svod i vode pod svodom odijeli od voda nad svodom.
Gene VieLCCMN 1:7  Thiên Chúa làm ra cái vòm đó và phân rẽ nước phía dưới vòm với nước phía trên. Liền có như vậy.
Gene FreBDM17 1:7  Dieu donc fit l’étendue, et il sépara les eaux qui sont au-dessous de l’étendue, d’avec celles qui sont au-dessus de l’étendue, et il fut ainsi.
Gene FreLXX 1:7  Dieu créa le firmament, il sépara les eaux qui étaient au-dessus du firmament, des eaux qui étaient au-dessous du firmament.
Gene Aleppo 1:7  ויעש אלהים את הרקיע ויבדל בין המים אשר מתחת לרקיע ובין המים אשר מעל לרקיע ויהי כן
Gene MapM 1:7  וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֮ אֶת־הָרָקִ֒יעַ֒ וַיַּבְדֵּ֗ל בֵּ֤ין הַמַּ֙יִם֙ אֲשֶׁר֙ מִתַּ֣חַת לָרָקִ֔יעַ וּבֵ֣ין הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֖ר מֵעַ֣ל לָרָקִ֑יעַ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
Gene HebModer 1:7  ויעש אלהים את הרקיע ויבדל בין המים אשר מתחת לרקיע ובין המים אשר מעל לרקיע ויהי כן׃
Gene Kaz 1:7  Осылай Ол әуе кеңістігін жасап, соның астындағы суды үстіндегі судан бөлді. Солай болды да.
Gene FreJND 1:7  Et Dieu fit l’étendue, et sépara les eaux qui sont au-dessous de l’étendue d’avec les eaux qui sont au-dessus de l’étendue. Et il fut ainsi.
Gene GerGruen 1:7  So machte Gott die Feste und schied zwischen dem Wasser unter der Feste und dem Wasser über der Feste. Und so ward es.
Gene SloKJV 1:7  Bog je naredil nebesni svod in razdelil vode, ki so bile pod nebesnim svodom od vodá, ki so bile nad nebesnim svodom. In bilo je tako.
Gene Haitian 1:7  Bondye fè vout la separe dlo a an de, yon pati anwo vout la, yon lòt pati anba l'. Se konsa sa te pase.
Gene FinBibli 1:7  Ja Jumala teki vahvuuden, ja eroitti vedet, jotka ovat vahvuuden alla, niistä vesistä, jotka ovat vahvuuden päällä: ja tapahtui niin.
Gene Geez 1:7  ወገብረ ፡ እግዚአብሔር ፡ ጠፈረ ፡ ወፈለጠ ፡ እግዚአብሔር ፡ ማእብለ ፡ ማይ ፡ ዘታሕተ ፡ ጠፈር ፡ ወማእከለ ፡ ማይ ፡ ዘመልዕልተ ፡ ጠፈር ።
Gene SpaRV 1:7  E hizo Dios la expansión, y apartó las aguas que estaban debajo de la expansión, de las aguas que estaban sobre la expansión: y fué así.
Gene WelBeibl 1:7  A dyna ddigwyddodd. Gwnaeth Duw gromen o aer, ac roedd yn gwahanu'r dŵr oddi tani oddi wrth y dŵr uwch ei phen.
Gene GerMenge 1:7  So machte Gott das feste Gewölbe und schied dadurch die Wasser unterhalb des Gewölbes von den Wassern oberhalb des Gewölbes.
Gene GreVamva 1:7  Και εποίησεν ο Θεός το στερέωμα, και διεχώρισε τα ύδατα τα υποκάτωθεν του στερεώματος από των υδάτων των επάνωθεν του στερεώματος. Και έγεινεν ούτω.
Gene UkrOgien 1:7  І Бог твердь учинив, і відділив воду, що під твердю вона, і воду, що над твердю вона. І сталося так.
Gene FreCramp 1:7  Et Dieu fit le firmament, et il sépara les eaux qui sont au-dessous du firmament d'avec les eaux qui sont au-dessus du firmament. Et cela fut ainsi.
Gene SrKDEkav 1:7  И створи Бог свод, и растави воду под сводом од воде над сводом; и би тако.
Gene PolUGdan 1:7  I uczynił Bóg firmament, i oddzielił wody, które są pod firmamentem, od wód, które są nad firmamentem. I tak się stało.
Gene FreSegon 1:7  Et Dieu fit l'étendue, et il sépara les eaux qui sont au-dessous de l'étendue d'avec les eaux qui sont au-dessus de l'étendue. Et cela fut ainsi.
Gene SpaRV190 1:7  E hizo Dios la expansión, y apartó las aguas que estaban debajo de la expansión, de las aguas que estaban sobre la expansión: y fué así.
Gene HunRUF 1:7  Megalkotta tehát Isten a boltozatot, és elválasztotta a boltozat alatt levő vizeket a boltozat felett levő vizektől. És úgy történt.
Gene DaOT1931 1:7  Og saaledes skete det: Gud gjorde Hvælvingen og skilte Vandet under Hvælvingen fra Vandet over Hvælvingen;
Gene TpiKJPB 1:7  Na God i wokim dispela spes, na brukim ol wara i stap aninit long spes long ol wara i stap antap long dispela spes. Na em i stap olsem.
Gene DaOT1871 1:7  Og Gud gjorde den udstrakte Befæstning og gjorde Skilsmisse imellem Vandet, som var nedentil i den udstrakte Befæstning, og imellem Vandet, som var oventil i den udstrakte Befæstning; og det skete saa.
Gene FreVulgG 1:7  Et Dieu fit le firmament ; et il sépara les eaux qui étaient sous le firmament d’avec celles qui étaient au-dessus du firmament. Et cela se fit ainsi.
Gene PolGdans 1:7  I uczynił Bóg rozpostarcie; uczynił też rozdział między wodami, które są pod rozpostarciem; i między wodami, które są nad rozpostarciem; i stało się tak.
Gene JapBungo 1:7  神穹蒼を作りて穹蒼の下の水と穹蒼の上の水とを判ちたまへり即ち斯なりぬ
Gene GerElb18 1:7  Und Gott machte die Ausdehnung und schied die Wasser, welche unterhalb der Ausdehnung, von den Wassern, die oberhalb der Ausdehnung sind. Und es ward also.