Gene
|
PorBLivr
|
10:1 |
Estas são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
|
Gene
|
Mg1865
|
10:1 |
Ary izao no taranaky ny zanakalahin’ i Noa, dia Sema sy Hama ary Jafeta: Samy niteraka zazalahy avy izy taorian’ ny safo-drano.
|
Gene
|
FinPR
|
10:1 |
Tämä on kertomus Nooan poikien, Seemin, Haamin ja Jaafetin, suvusta. Heille syntyi poikia vedenpaisumuksen jälkeen.
|
Gene
|
FinRK
|
10:1 |
Nämä ovat Nooan poikien, Seemin, Haamin ja Jaafetin, sukuluettelot. Vedenpaisumuksen jälkeen heille syntyi poikia.
|
Gene
|
ChiSB
|
10:1 |
以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
|
Gene
|
ArmEaste
|
10:1 |
Սրանք են Նոյի որդիների՝ Սէմի, Քամի, Յաբէթի սերունդները. ջրհեղեղից յետոյ որդիներ ծնուեցին նրանց:
|
Gene
|
ChiUns
|
10:1 |
挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。
|
Gene
|
BulVeren
|
10:1 |
Ето родословието на Ноевите синове Сим, Хам и Яфет – и на тях се родиха синове след потопа.
|
Gene
|
AraSVD
|
10:1 |
وَهَذِهِ مَوَالِيدُ بَنِي نُوحٍ: سَامٌ وَحَامٌ وَيَافَثُ. وَوُلِدَ لَهُمْ بَنُونَ بَعْدَ ٱلطُّوفَانِ.
|
Gene
|
Esperant
|
10:1 |
Jen estas la generaciaro de la filoj de Noa: Ŝem, Ĥam, kaj Jafet. Kaj naskiĝis al ili filoj post la diluvo.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
10:1 |
ต่อไปนี้เป็นพงศ์พันธุ์ของบุตรชายทั้งหลายของโนอาห์ คือเชม ฮาม และยาเฟท และพวกเขากำเนิดบุตรชายหลายคนหลังน้ำท่วม
|
Gene
|
SPMT
|
10:1 |
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול
|
Gene
|
OSHB
|
10:1 |
וְאֵ֨לֶּה֙ תּוֹלְדֹ֣ת בְּנֵי־נֹ֔חַ שֵׁ֖ם חָ֣ם וָיָ֑פֶת וַיִּוָּלְד֥וּ לָהֶ֛ם בָּנִ֖ים אַחַ֥ר הַמַּבּֽוּל׃
|
Gene
|
BurJudso
|
10:1 |
ရေလွှမ်းမိုးသောနောက်၊ နောဧသား ရှေမ၊ ဟာမ၊ ယာဖက်တို့မှ ဆင်းသက်သော သားစဉ်မြေးဆက် တို့ကို ဆိုပေအံ့။
|
Gene
|
FarTPV
|
10:1 |
اینها فرزندان پسران نوح یعنی فرزندان سام، حام و یافث هستند كه بعد از توفان متولّد شدند:
|
Gene
|
UrduGeoR
|
10:1 |
Yih Nūh ke beṭoṅ Sim, Hām aur Yāfat kā nasabnāmā hai. Un ke beṭe sailāb ke bād paidā hue.
|
Gene
|
SweFolk
|
10:1 |
Detta är Noas söners fortsatta historia, Sems, Hams och Jafets. Åt dem föddes söner efter floden.
|
Gene
|
GerSch
|
10:1 |
Dies ist das Geschlechtsregister der Söhne Noahs: Sem, Ham und Japhet; und nach der Sündflut wurden ihnen Kinder geboren.
|
Gene
|
TagAngBi
|
10:1 |
Ito nga ang sali't saling lahi ng mga anak ni Noe: si Sem, si Cham, at si Japhet: at sila'y nangagkaanak pagkaraan ng bahang gumunaw.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
10:1 |
Tämä on Nooan poikien, Seemin, Haamin ja Jaafetin, suvun syntykirja. Heille syntyi poikia vedenpaisumuksen jälkeen.
|
Gene
|
Dari
|
10:1 |
اینها اولادۀ نوح یعنی فرزندان سام، حام و یافت هستند که بعد از طوفان متولد شدند.
|
Gene
|
SomKQA
|
10:1 |
Haddaba kuwanu waa farcankii wiilashii Nuux, kuwaas oo ahaa Sheem, Xaam iyo Yaafed: oo wiilal baa u dhashay iyaga daadkii dabadiis.
|
Gene
|
NorSMB
|
10:1 |
Dette er dei ætterne som hev kome frå sønerne hans Noah, Sem og Kham og Jafet; dei fekk søner, etter storflodi hadde vore:
|
Gene
|
Alb
|
10:1 |
Këta janë pasardhësit e bijve të Noeut: Semit, Kamit dhe Jafetit; mbas përmbytjes, atyre u lindën fëmijë.
|
Gene
|
UyCyr
|
10:1 |
Нуһниң оғуллири Сам, Һам, Япәтләрниң әвлатлири төвәндикичә: Топандин кейин у үчидин пәрзәнтләр төрәлди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
10:1 |
이제 노아의 아들들인 셈과 함과 야벳의 세대들은 이러하니라. 홍수 이후에 그들에게 아들들이 태어났는데
|
Gene
|
SrKDIjek
|
10:1 |
А ово су племена синова Нојевијех, Сима, Хама и Јафета, којима се родише синови послије потопа.
|
Gene
|
Wycliffe
|
10:1 |
These ben the generaciouns of the sones of Noe, Sem, Cham, and Jafeth. And sones weren borun to hem aftir the greet flood.
|
Gene
|
Mal1910
|
10:1 |
നോഹയുടെ പുത്രന്മാരായ ശേം, ഹാം, യാഫെത്ത് എന്നവരുടെ വംശപാരമ്പൎയ്യമാവിതു: ജലപ്രളയത്തിന്റെ ശേഷം അവൎക്കു പുത്രന്മാർ ജനിച്ചു.
|
Gene
|
KorRV
|
10:1 |
노아의 아들 셈과 함과 야벳의 후예는 이러하니라 홍수 후에 그들이 아들들을 낳았으니
|
Gene
|
Azeri
|
10:1 |
نوحون اوغوللاري سام، خام و يافِتئن نسئل تارئخچهسي بلهدئر. بؤيوک سلدن سونرا اونلارين اوغوللاري اولدو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
10:1 |
Detta är Noahs söners slägt: Sem, Ham, Japhet, och de födde barn efter flodena.
|
Gene
|
KLV
|
10:1 |
DaH vam ghaH the history vo' the DISmey vo' the puqloDpu' vo' Noah je vo' Shem, Ham, je Japheth. puqloDpu' were bogh Daq chaH after the flood.
|
Gene
|
ItaDio
|
10:1 |
OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
|
Gene
|
RusSynod
|
10:1 |
Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
|
Gene
|
CSlEliza
|
10:1 |
Сия же (суть) бытия сынов Ноевых, Сима, Хама, Иафефа. И родишася им сынове по потопе.
|
Gene
|
ABPGRK
|
10:1 |
αύται δε αι γενέσεις των υιών Νώε Σημ Χαμ Ιάφεθ και εγεννήθησαν αυτοίς υιοί μετά τον κατακλυσμόν
|
Gene
|
FreBBB
|
10:1 |
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
|
Gene
|
LinVB
|
10:1 |
Tala mabota ma Sem, Kam na Yafet, bana ba Nowe. Nsima ya mpela enene baboti bana :
|
Gene
|
HunIMIT
|
10:1 |
Ezek pedig nemzetségei Nóé fiainak, Sémnek, Chomnak és Jefesznek: születtek fiaik az özönvíz után.
|
Gene
|
ChiUnL
|
10:1 |
挪亞子閃、含、雅弗、洪水後生子、其裔如左、
|
Gene
|
VietNVB
|
10:1 |
Đây là dòng dõi các con trai của Nô-ê là Sem, Cham và Gia-phết; sau trận lụt, họ sinh con cái.
|
Gene
|
LXX
|
10:1 |
αὗται δὲ αἱ γενέσεις τῶν υἱῶν Νωε Σημ Χαμ Ιαφεθ καὶ ἐγενήθησαν αὐτοῖς υἱοὶ μετὰ τὸν κατακλυσμόν
|
Gene
|
CebPinad
|
10:1 |
Kini mao ang mga kaliwatan sa mga anak nga lalake ni Noe, si Sem, si Ham, ug si Japhet; ug kanila nangatawo ang mga anak nga lalake sa human na ang lunop.
|
Gene
|
RomCor
|
10:1 |
Iată spiţa neamului fiilor lui Noe: Sem, Ham şi Iafet. După potop li s-au născut fii.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
10:1 |
Iet kadaudok en nein Noha pwutak kan, Sehm, Ahm, oh Saped. Me silimenet naineki pwutak kei me ipwidi mwurin nohlik lapalapo.
|
Gene
|
HunUj
|
10:1 |
Ezek Nóé fiainak, Sémnek, Hámnak és Jáfetnek a leszármazottai, mert fiaik születtek az özönvíz után.
|
Gene
|
GerZurch
|
10:1 |
DIES sind die Nachkommen der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet; diesen wurden Söhne geboren nach der Sintflut.
|
Gene
|
GerTafel
|
10:1 |
Und dies sind die Zeugungen der Söhne Noachs: Schem, Cham und Japheth; und es wurden ihnen nach der Flut Söhne geboren.
|
Gene
|
RusMakar
|
10:1 |
Вотъ родословіе сыновъ Ноевыхъ Сима, Хама и Іафета. Послј потопа родились у нихъ дјти:
|
Gene
|
PorAR
|
10:1 |
Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
|
Gene
|
DutSVVA
|
10:1 |
Dit nu zijn de geboorten van Noachs zonen: Sem, Cham, en Jafeth; en hun werden zonen geboren na den vloed.
|
Gene
|
FarOPV
|
10:1 |
این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند.
|
Gene
|
Ndebele
|
10:1 |
Njalo lezi yizizukulwana zamadodana kaNowa: UShemu, uHamu loJafethi. Kwasekuzalwa amadodana kubo emva kukazamcolo.
|
Gene
|
PorBLivr
|
10:1 |
Estas são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
|
Gene
|
Norsk
|
10:1 |
Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
|
Gene
|
SloChras
|
10:1 |
Ti pa so rodovi sinov Noetovih, Sema, Hama in Jafeta; rodili so se jim sinovi po potopu.
|
Gene
|
Northern
|
10:1 |
Nuhun oğulları Sam, Ham və Yafəsin nəsil tarixçəsi belədir. Daşqından sonra onların oğulları oldu.
|
Gene
|
GerElb19
|
10:1 |
Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
|
Gene
|
LvGluck8
|
10:1 |
Un šie ir Noas dēlu: Zema, Hama un Jafeta dzimumi, un tiem dzima dēli pēc ūdensplūdiem.
|
Gene
|
PorAlmei
|
10:1 |
Estas pois são as gerações dos filhos de Noé. Sem, Cão, e Japhet; e nasceram-lhe filhos depois do diluvio.
|
Gene
|
ChiUn
|
10:1 |
挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代記在下面。洪水以後,他們都生了兒子。
|
Gene
|
SweKarlX
|
10:1 |
Detta är Noahs söners slägt: Sem, Ham, Japhet, och de födde barn efter flodena.
|
Gene
|
SPVar
|
10:1 |
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחרי המבול
|
Gene
|
FreKhan
|
10:1 |
Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
|
Gene
|
FrePGR
|
10:1 |
Et c'est ici l'histoire des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth.Et il leur naquit des fils après le déluge.
|
Gene
|
PorCap
|
10:1 |
*Esta é a descendência dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafet. Nasceram-lhes filhos após o dilúvio.
|
Gene
|
JapKougo
|
10:1 |
ノアの子セム、ハム、ヤペテの系図は次のとおりである。洪水の後、彼らに子が生れた。
|
Gene
|
GerTextb
|
10:1 |
Und dies ist die Geschichte der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet; und es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
|
Gene
|
SpaPlate
|
10:1 |
Estos son los descendientes de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a quienes después del diluvio nacieron estos hijos:
|
Gene
|
Kapingam
|
10:1 |
Aanei nia hagadili o-nia dama-daane Noah, go Shem, Ham mo Japheth. Digau dogodolu aanei guu-hai nadau dama-daane i-muli toloo.
|
Gene
|
GerOffBi
|
10:1 |
Und diese [sind] Genealogien [der] Söhne Noachs Sem Ham und Jafet und es wurden geboren für sie Söhne nach der Wasserflut.
|
Gene
|
WLC
|
10:1 |
וְאֵ֙לֶּה֙ תּוֹלְדֹ֣ת בְּנֵי־נֹ֔חַ שֵׁ֖ם חָ֣ם וָיָ֑פֶת וַיִּוָּלְד֥וּ לָהֶ֛ם בָּנִ֖ים אַחַ֥ר הַמַּבּֽוּל׃
|
Gene
|
LtKBB
|
10:1 |
Tai yra Nojaus sūnų Semo, Chamo ir Jafeto palikuonys. Tvanui praėjus, jie susilaukė sūnų.
|
Gene
|
Bela
|
10:1 |
Вось радавод сыноў Ноевых: Сіма, Хама і Яфэта. Пасьля патопу нарадзіліся ў іх дзеці.
|
Gene
|
GerBoLut
|
10:1 |
Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugeten Kinder nach der Sintflut.
|
Gene
|
FinPR92
|
10:1 |
Tämä on luettelo Nooan poikien, Seemin, Haamin ja Jafetin, jälkeläisistä. Vedenpaisumuksen jälkeen heille syntyi poikia.
|
Gene
|
SpaRV186
|
10:1 |
Estas son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Cam, y Jafet, a los cuales nacieron hijos después del diluvio.
|
Gene
|
NlCanisi
|
10:1 |
Dit is de geslachtslijst van de zonen van Noë: van Sem, Cham en Jáfet; want hun werden na de zondvloed zonen geboren.
|
Gene
|
GerNeUe
|
10:1 |
Es folgt das Verzeichnis der Nachkommen von Sem, Ham und Jafet, den Söhnen Noahs, deren Söhne aber erst nach der Flut geboren wurden.
|
Gene
|
Est
|
10:1 |
Ja need on Noa poegade Seemi, Haami ja Jaafeti järeltulijad; pärast veeuputust sündisid neile pojad.
|
Gene
|
UrduGeo
|
10:1 |
یہ نوح کے بیٹوں سِم، حام اور یافت کا نسب نامہ ہے۔ اُن کے بیٹے سیلاب کے بعد پیدا ہوئے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
10:1 |
هَذَا سِجِلُّ مَوَالِيدِ سَامٍ وَحَامٍ وَيَافَثَ أَبْنَاءِ نُوحٍ، وَمَنْ وُلِدَ لَهُمْ مِنْ بَعْدِ الطُّوفَانِ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
10:1 |
以下是挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代。洪水以后,他们都生了儿子。
|
Gene
|
ItaRive
|
10:1 |
Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio.
|
Gene
|
Afr1953
|
10:1 |
En dit is die stamboom van die seuns van Noag: Sem, Gam en Jafet — vir hulle is daar seuns gebore ná die vloed.
|
Gene
|
RusSynod
|
10:1 |
Вот родословие сыновей Ноя: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
10:1 |
यह नूह के बेटों सिम, हाम और याफ़त का नसबनामा है। उनके बेटे सैलाब के बाद पैदा हुए।
|
Gene
|
TurNTB
|
10:1 |
Nuh'un oğulları Sam, Ham ve Yafet'in öyküsü şudur: Tufandan sonra bunların birçok oğlu oldu.
|
Gene
|
DutSVV
|
10:1 |
Dit nu zijn de geboorten van Noachs zonen: Sem, Cham, en Jafeth; en hun werden zonen geboren na den vloed.
|
Gene
|
HunKNB
|
10:1 |
Noé fiainak, Szem, Kám és Jáfetnek, nemzetsége a következő: fiaik születtek ugyanis a vízözön után.
|
Gene
|
Maori
|
10:1 |
Na ko nga whakatupuranga enei o nga tama a Noa, o Hema, o Hama, o Iapeta: i whanau hoki he tama ma ratou i muri i te waipuke.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
10:1 |
Ya na itu salsila panugsugan si Sēm, si Hām maka si Japet, ya anak si Nū. Aniya' na anak sigām puwas bay min latap.
|
Gene
|
HunKar
|
10:1 |
Ez pedig a Noé fiainak, Sémnek, Khámnak és Jáfetnek nemzetsége; és fiaik születének az özönvíz után.
|
Gene
|
Viet
|
10:1 |
Ðây là dòng dõi của Sem, Cham và Gia-phết, ba con trai của Nô-ê; sau khi lụt, họ sanh con cái.
|
Gene
|
Kekchi
|
10:1 |
Aˈaneb aˈin lix cˈabaˈeb li oxib chi ralal laj Noé: laj Sem, laj Cam ut laj Jafet. Aˈaneb li queˈcuan ralal xcˈajol nak ac xnumeˈ li butˈi haˈ.
|
Gene
|
SP
|
10:1 |
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחרי המבול
|
Gene
|
Swe1917
|
10:1 |
Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
|
Gene
|
CroSaric
|
10:1 |
Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
10:1 |
*Đây là gia đình các con trai ông Nô-ê là Sêm, Kham và Gia-phét ; sau hồng thuỷ, họ đã sinh được những người con.
|
Gene
|
FreBDM17
|
10:1 |
Or ce sont ici les générations des enfants de Noé, Sem, Cam et Japheth ; auxquels naquirent des enfants après le déluge.
|
Gene
|
FreLXX
|
10:1 |
Voici les générations des fils de Noé : Sem, Cham et Japhet ; des fils leur naquirent après le déluge.
|
Gene
|
Aleppo
|
10:1 |
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול
|
Gene
|
MapM
|
10:1 |
וְאֵ֙לֶּה֙ תּוֹלְדֹ֣ת בְּנֵי־נֹ֔חַ שֵׁ֖ם חָ֣ם וָיָ֑פֶת וַיִּוָּלְד֥וּ לָהֶ֛ם בָּנִ֖ים אַחַ֥ר הַמַּבּֽוּל׃
|
Gene
|
HebModer
|
10:1 |
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול׃
|
Gene
|
Kaz
|
10:1 |
Мынау Нұхтың ұлдары Шам, Хам және Япшінің үрім-бұтақтарының шежіресі: олардың ұлдары топан судан кейін дүниеге келді.
|
Gene
|
FreJND
|
10:1 |
✽ Et ce sont ici les générations des fils de Noé : Sem, Cham, et Japheth ; il leur naquit des fils après le déluge.
|
Gene
|
GerGruen
|
10:1 |
Und dies ist die Geschlechterfolge der Söhne Noes: Noes Söhnen Sem, Cham und Japhet wurden nach der Flut Söhne geboren.
|
Gene
|
SloKJV
|
10:1 |
To so torej rodovi Noetovih sinov, Sema, Hama in Jafeta, in tem so se po poplavi rodili sinovi.
|
Gene
|
Haitian
|
10:1 |
Apre gwo inondasyon an, pitit Noe yo, Sèm, Kam ak Jafè, te fè pitit. Men non pitit gason yo te fè.
|
Gene
|
FinBibli
|
10:1 |
Tämä on Noan lasten sukukunta: Semin, Hamin ja Japhetin: ja heille syntyi lapsia vedenpaisumisen jälkeen.
|
Gene
|
Geez
|
10:1 |
ወከመዝ ፡ ውእቱ ፡ ልደቶሙ ፡ ለደቂቀ ፡ ኖኅ ፡ ሴም ፡ ወካም ፡ ወያፌት ፡ ወተወልደ ፡ ሎሙ ፡ ደቂቅ ፡ እምድኅረ ፡ አይኅ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
10:1 |
ESTAS son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio.
|
Gene
|
WelBeibl
|
10:1 |
Dyma hanes teuluoedd meibion Noa – Shem, Cham a Jaffeth. (Ar ôl y dilyw cafodd y tri ohonyn nhw blant):
|
Gene
|
GerMenge
|
10:1 |
Dies ist der Stammbaum der Noahsöhne, Sem, Ham und Japheth; Söhne wurden ihnen erst nach der Sintflut geboren.
|
Gene
|
GreVamva
|
10:1 |
Και αύται είναι αι γενεαλογίαι των υιών του Νώε, Σημ, Χαμ και Ιάφεθ· και εγεννήθησαν εις αυτούς υιοί μετά τον κατακλυσμόν.
|
Gene
|
UkrOgien
|
10:1 |
Оце нащадки синів Ноєвих: Сима, Хама та Яфета. А їм народились сини по потопі:
|
Gene
|
SrKDEkav
|
10:1 |
А ово су племена синова Нојевих, Сима, Хама и Јафета, којима се родише синови после потопа.
|
Gene
|
FreCramp
|
10:1 |
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
|
Gene
|
PolUGdan
|
10:1 |
Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
|
Gene
|
FreSegon
|
10:1 |
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
|
Gene
|
SpaRV190
|
10:1 |
ESTAS son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio.
|
Gene
|
HunRUF
|
10:1 |
Ezek a leszármazottai Nóé fiainak, Sémnek, Hámnak és Jáfetnek, akiknek az özönvíz után születtek fiaik.
|
Gene
|
DaOT1931
|
10:1 |
Dette er Noas Sønner, Sem, Kam og Jafets Slægtebog. Efter Vandfloden fødtes der dem Sønner.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
10:1 |
¶ Nau ol dispela em ol lain tumbuna bilong ol pikinini man bilong Noa, Siem, Ham, na Jafet. Na long ol ol meri i karim ol pikinini man bihain long tait.
|
Gene
|
DaOT1871
|
10:1 |
Og disse ere Noas Sønners Slægter, Sems, Kams og Jafets; og dem fødtes Børn efter Floden.
|
Gene
|
FreVulgG
|
10:1 |
Voici les générations des fils de Sem, Cham et Japheth, enfants de Noé ; et (car) ces fils naquirent d’eux après le déluge.
|
Gene
|
PolGdans
|
10:1 |
Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
|
Gene
|
JapBungo
|
10:1 |
ノアの子セム、ハム、ヤペテの傳は是なり洪水の後彼等に子等生れたり
|
Gene
|
GerElb18
|
10:1 |
Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
|