Gene
|
RWebster
|
10:20 |
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
|
Gene
|
NHEBJE
|
10:20 |
These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
|
Gene
|
SPE
|
10:20 |
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
|
Gene
|
ABP
|
10:20 |
These are the sons of Ham among their tribes, according to their languages, among their regions, and among their nations.
|
Gene
|
NHEBME
|
10:20 |
These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
|
Gene
|
Rotherha
|
10:20 |
These, are the sons of Ham, by their families by their tongues, in their lands in their nations.
|
Gene
|
LEB
|
10:20 |
These are the descendants of Ham, according to their families and their languages, in their lands, and in their nations.
|
Gene
|
RNKJV
|
10:20 |
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
|
Gene
|
Jubilee2
|
10:20 |
These [are] the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, [and] in their nations.
|
Gene
|
Webster
|
10:20 |
These [are] the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, [and] in their nations.
|
Gene
|
Darby
|
10:20 |
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
|
Gene
|
ASV
|
10:20 |
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
|
Gene
|
LITV
|
10:20 |
These were the sons of Ham, according to their families, according to their tongues, in their countries, in their nations.
|
Gene
|
Geneva15
|
10:20 |
These are the sonnes of Ham according to their families, according to their tongues in their countries and in their nations.
|
Gene
|
CPDV
|
10:20 |
These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations.
|
Gene
|
BBE
|
10:20 |
All these, with their different families, languages, lands, and nations, are the offspring of Ham.
|
Gene
|
DRC
|
10:20 |
These are the children of Cham in their kindreds and tongues, and generations, and lands, and nations.
|
Gene
|
GodsWord
|
10:20 |
These were Ham's descendants by families and languages within their countries and nations.
|
Gene
|
JPS
|
10:20 |
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
|
Gene
|
Tyndale
|
10:20 |
These were the chyldre of Ham in there kynreddes tonges landes and nations.
|
Gene
|
KJVPCE
|
10:20 |
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
|
Gene
|
NETfree
|
10:20 |
These are the sons of Ham, according to their families, according to their languages, by their lands, and by their nations.
|
Gene
|
AB
|
10:20 |
These were the sons of Ham in their tribes according to their tongues, in their countries, and in their nations.
|
Gene
|
AFV2020
|
10:20 |
These were the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
|
Gene
|
NHEB
|
10:20 |
These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
|
Gene
|
NETtext
|
10:20 |
These are the sons of Ham, according to their families, according to their languages, by their lands, and by their nations.
|
Gene
|
UKJV
|
10:20 |
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
|
Gene
|
KJV
|
10:20 |
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
|
Gene
|
KJVA
|
10:20 |
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
|
Gene
|
AKJV
|
10:20 |
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
|
Gene
|
RLT
|
10:20 |
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
|
Gene
|
MKJV
|
10:20 |
These were the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
|
Gene
|
YLT
|
10:20 |
These are sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.
|
Gene
|
ACV
|
10:20 |
These are the sons of Ham, according to their families, according to their tongues, in their lands, in their nations.
|
Gene
|
PorBLivr
|
10:20 |
Estes são os filhos de Cam por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
|
Gene
|
Mg1865
|
10:20 |
Ireo no zanak’ i Hama, araka ny mpianakaviny, araka ny fiteniny, amin’ ny taniny, amin’ ny fireneny.
|
Gene
|
FinPR
|
10:20 |
Nämä olivat Haamin pojat heimojensa, kieltensä, maittensa ja kansakuntiensa mukaan.
|
Gene
|
FinRK
|
10:20 |
Nämä olivat Haamin pojat heimojensa, kieltensä, maittensa ja kansakuntiensa mukaan.
|
Gene
|
ChiSB
|
10:20 |
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
|
Gene
|
ArmEaste
|
10:20 |
Ահա սրանք են Քամի որդիներն ըստ իրենց ցեղերի, ըստ իրենց լեզուների, իրենց երկրների ու իրենց տոհմերի:
|
Gene
|
ChiUns
|
10:20 |
这就是含的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
|
Gene
|
BulVeren
|
10:20 |
Тези са синовете на Хам според племената си, според езиците си, в земите си, в народите си.
|
Gene
|
AraSVD
|
10:20 |
هَؤُلَاءِ بَنُو حَامٍ حَسَبَ قَبَائِلِهِمْ كَأَلْسِنَتِهِمْ بِأَرَاضِيهِمْ وَأُمَمِهِمْ.
|
Gene
|
Esperant
|
10:20 |
Tio estas la filoj de Ĥam laŭ siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj kaj nacioj.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
10:20 |
นี่เป็นบุตรชายทั้งหลายของฮาม ตามครอบครัวของพวกเขา ตามภาษาของพวกเขา ตามแผ่นดินของพวกเขาและตามชาติของพวกเขา
|
Gene
|
SPMT
|
10:20 |
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם
|
Gene
|
OSHB
|
10:20 |
אֵ֣לֶּה בְנֵי־חָ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לִלְשֹֽׁנֹתָ֑ם בְּאַרְצֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶֽם׃ ס
|
Gene
|
BurJudso
|
10:20 |
ဤသူတို့သည် သီးခြားသော အမျိုးအနွယ်၊ သီးခြားသော ဘာသာအလိုက်၊ အပြည်အပြည် အတိုင်းတိုင်း၌ နေသော ဟာမသားများ ဖြစ်သတည်း။
|
Gene
|
FarTPV
|
10:20 |
اینها، نسلهای حام بودند كه به صورت قبایل مختلف زندگی میكردند و هر قبیله برای خود زبان مخصوصی داشت.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
10:20 |
Yih sab Hām kī aulād haiṅ, jo un ke apne apne qabīle, apnī apnī zabān, apne apne mulk aur apnī apnī qaum ke mutābiq darj haiṅ.
|
Gene
|
SweFolk
|
10:20 |
Detta var Hams söner efter deras stammar och språk i deras länder och bland deras folk.
|
Gene
|
GerSch
|
10:20 |
Das sind die Söhne Hams nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
|
Gene
|
TagAngBi
|
10:20 |
Ito ang mga anak ni Cham, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang mga lupain, sa kanilang mga bansa.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
10:20 |
Nämä olivat Haamin pojat heimojensa, kieltensä, maittensa ja kansakuntiensa mukaan.
|
Gene
|
Dari
|
10:20 |
اینها اولادۀ حام بودند که بصورت قبیله های مختلف زندگی می کردند و هر قبیله برای خود زبان مخصوصی داشت.
|
Gene
|
SomKQA
|
10:20 |
Kuwanu waxay ahaayeen wiilashii Xaam, sidii qabiilooyinkoodii, iyo afafkoodii, iyo waddammadoodii, iyo quruumahoodii ay ahaayeen.
|
Gene
|
NorSMB
|
10:20 |
Dette er Khams-sønerne, med sine ætter og tungemål, i sine land og rike.
|
Gene
|
Alb
|
10:20 |
Këta janë bijtë e Kamit, simbas familjeve të tyre, simbas gjuhëve të tyre, në vendet e tyre, në kombet e tyre.
|
Gene
|
UyCyr
|
10:20 |
Һамниң бу әвлатлири һәр қайсиси өз қәбилилири вә дөләтлири ичидә яшап, өз тиллирида сөзлишидиған милләтләрдин болуп қалди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
10:20 |
이들은 함의 아들들 곧 그들의 가족들과 언어들에 따라 그들의 나라들과 민족들대로 함의 아들들이니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
10:20 |
То су синови Хамови по породицама својим и по језицима својим, у земљама својим и у народима својим.
|
Gene
|
Wycliffe
|
10:20 |
These weren the sones of Cham, in her kynredis, and langagis, and generaciouns, and londis, and folkis.
|
Gene
|
Mal1910
|
10:20 |
ഇവർ അതതു ദേശത്തിൽ ജാതിജാതിയായും കുലംകുലമായും ഭാഷഭാഷയായും ഹാമിന്റെ പുത്രന്മാർ.
|
Gene
|
KorRV
|
10:20 |
이들은 함의 자손이라 각기 족속과 방언과 지방과 나라대로이었더라
|
Gene
|
Azeri
|
10:20 |
بونلار خام اوغوللاريدير کي، اؤز اؤلکهلرئنده و مئلّتلرئنئن آراسيندا طايفالارينا و دئللرئنه گؤره آيريلديلار.
|
Gene
|
SweKarlX
|
10:20 |
Desse äro nu Hams barn i deras slägter, tungomålom, landom och folkom.
|
Gene
|
KLV
|
10:20 |
Dochvammey 'oH the puqloDpu' vo' Ham, after chaj qorDu'pu', after chaj languages, Daq chaj puHmey, Daq chaj tuqpu'.
|
Gene
|
ItaDio
|
10:20 |
Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni.
|
Gene
|
RusSynod
|
10:20 |
Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
|
Gene
|
CSlEliza
|
10:20 |
Сии сынове Хамовы в племенех своих, по языком своим, в странах своих и в народех своих.
|
Gene
|
ABPGRK
|
10:20 |
ούτοι οι υιοί Χαμ εν ταις φυλαίς αυτών κατά γλώσσας αυτών εν ταις χώραις αυτών και εν τοις έθνεσιν αυτών
|
Gene
|
FreBBB
|
10:20 |
Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
|
Gene
|
LinVB
|
10:20 |
Tala bana ba Kam lokola bakabwani na bituka, nkota, mikili mpe bikolo.
|
Gene
|
HunIMIT
|
10:20 |
Ezek Chom fiai családjaik szerint, nyelveik szerint, országaikban, népeikkel.
|
Gene
|
ChiUnL
|
10:20 |
此乃含之子孫、各依其族姓、方言、疆域、邦國、○
|
Gene
|
VietNVB
|
10:20 |
Đó là con cháu của Cham, chia theo gia tộc, ngôn ngữ trong các lãnh thổ và quốc gia.
|
Gene
|
LXX
|
10:20 |
οὗτοι υἱοὶ Χαμ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατὰ γλώσσας αὐτῶν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν
|
Gene
|
CebPinad
|
10:20 |
Kini sila mao ang mga anak nga lalake ni Ham, sumala sa ilang mga kabanayan, sumala sa ilang mga sinultihan, sa ilang mga yuta, sa ilang mga nasud.
|
Gene
|
RomCor
|
10:20 |
Aceştia sunt fiii lui Ham, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
10:20 |
Ih met kan kadaudok en Ahm, me kin koukousoan rehn kadaudokarail kan oh wasa kan, ehuehu pwihn kin lokaiahki pein ar lokaia.
|
Gene
|
HunUj
|
10:20 |
Ezek Hám fiai nemzetségük és nyelvük szerint, országokra és népekre tagolódva.
|
Gene
|
GerZurch
|
10:20 |
Das sind die Nachkommen Hams nach ihren Geschlechtern, ihren Sprachen, ihren Ländern, ihren Völkerschaften.
|
Gene
|
GerTafel
|
10:20 |
Dies sind die Söhne Chams nach ihren Familien, nach ihren Zungen in ihren Ländern, in ihren Völkerschaften.
|
Gene
|
RusMakar
|
10:20 |
Сіи суть сыны Хамовы, по племенамъ ихъ, по языкамъ ихъ въ земляхъ ихъ, въ народахъ ихъ.
|
Gene
|
PorAR
|
10:20 |
São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
|
Gene
|
DutSVVA
|
10:20 |
Deze zijn zonen van Cham, naar hun huisgezinnen, naar hun spraken, in hun landschappen, in hun volken.
|
Gene
|
FarOPV
|
10:20 |
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود.
|
Gene
|
Ndebele
|
10:20 |
La ngamadodana kaHamu, ngokosendo lwawo, langendimi zawo, emazweni awo, ezizweni zawo.
|
Gene
|
PorBLivr
|
10:20 |
Estes são os filhos de Cam por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
|
Gene
|
Norsk
|
10:20 |
Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
|
Gene
|
SloChras
|
10:20 |
To so sinovi Hamovi po svojih rodovinah, po svojih jezikih, v svojih deželah in narodih.
|
Gene
|
Northern
|
10:20 |
Bunlar öz ölkələrində və millətlərinin arasında qəbilələrinə və dillərinə görə ayrılan Ham oğulları idi.
|
Gene
|
GerElb19
|
10:20 |
Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
|
Gene
|
LvGluck8
|
10:20 |
Šie ir Hama bērni pēc savām ciltīm, pēc savām valodām, savās zemēs, savās tautās.
|
Gene
|
PorAlmei
|
10:20 |
Estes são os filhos de Cão segundo as suas familias, segundo as suas linguas, em suas terras, em suas nações.
|
Gene
|
ChiUn
|
10:20 |
這就是含的後裔,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。
|
Gene
|
SweKarlX
|
10:20 |
Desse äro nu Hams barn i deras slägter, tungomålom, landom och folkom.
|
Gene
|
SPVar
|
10:20 |
אלה בני חם למשפחתם ללשנותם בארצותם לגויהם
|
Gene
|
FreKhan
|
10:20 |
Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
|
Gene
|
FrePGR
|
10:20 |
Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs peuplades.
|
Gene
|
PorCap
|
10:20 |
São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, países e nações.
|
Gene
|
JapKougo
|
10:20 |
これらはハムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
|
Gene
|
GerTextb
|
10:20 |
Dies sind die Söhne Hams nach ihren Stämmen und Sprachen, ihren Ländern und Völkerschaften.
|
Gene
|
SpaPlate
|
10:20 |
Estos son los hijos de Cam, según sus familias y según sus lenguas, en sus territorios y según sus naciones.
|
Gene
|
Kapingam
|
10:20 |
Aanei la-nia hagadili o Ham, e-noho i-lodo nadau madawaawa mono henua geegee, e-helehelekai i nadau helekai dagidahi.
|
Gene
|
GerOffBi
|
10:20 |
Dies [sind die] Söhne Hams nach ihren Stammesverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, in ihrem Volk.
|
Gene
|
WLC
|
10:20 |
אֵ֣לֶּה בְנֵי־חָ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לִלְשֹֽׁנֹתָ֑ם בְּאַרְצֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶֽם׃
|
Gene
|
LtKBB
|
10:20 |
Tai Chamo palikuonys pagal jų gentis, kalbas, šalis bei tautas.
|
Gene
|
Bela
|
10:20 |
Гэта сыны Хамавыя, паводле плямёнаў іхніх, у землях іхніх, у народах іхніх.
|
Gene
|
GerBoLut
|
10:20 |
Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen, Landern und Leuten.
|
Gene
|
FinPR92
|
10:20 |
Nämä olivat Haamin jälkeläisiä lueteltuina heimoittain ja kielittäin, kukin maansa ja kansansa mukaan.
|
Gene
|
SpaRV186
|
10:20 |
Estos son los hijos de Cam por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
|
Gene
|
NlCanisi
|
10:20 |
Dit zijn de zonen van Cham volgens hun stammen en talen, naar hun landen en volken.
|
Gene
|
GerNeUe
|
10:20 |
Die Nachkommen Hams wuchsen zu Völkern mit eigenen Sprachen heran und lebten in ihren Gebieten in Sippen zusammen.
|
Gene
|
Est
|
10:20 |
Need olid Haami järeltulijad nende suguvõsade, keelte, maade ja rahvaste järgi.
|
Gene
|
UrduGeo
|
10:20 |
یہ سب حام کی اولاد ہیں، جو اُن کے اپنے اپنے قبیلے، اپنی اپنی زبان، اپنے اپنے ملک اور اپنی اپنی قوم کے مطابق درج ہیں۔
|
Gene
|
AraNAV
|
10:20 |
كَانَ هَؤُلاَءِ هُمُ الْمُنْحَدِرُونَ مِنْ حَامٍ بِحَسَبِ قَبَائِلِهِمْ وَلُغَاتِهِمْ وَبُلْدَانِهِمْ وَشُعُوبِهِمْ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
10:20 |
这些人都是含的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
|
Gene
|
ItaRive
|
10:20 |
Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
|
Gene
|
Afr1953
|
10:20 |
Dit was die seuns van Gam volgens hulle geslagte, na hulle tale, in hulle lande, in hulle nasies.
|
Gene
|
RusSynod
|
10:20 |
Это сыны Хамовы по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
10:20 |
यह सब हाम की औलाद हैं, जो उनके अपने अपने क़बीले, अपनी अपनी ज़बान, अपने अपने मुल्क और अपनी अपनी क़ौम के मुताबिक़ दर्ज हैं।
|
Gene
|
TurNTB
|
10:20 |
Ülkelerinde ve uluslarında çeşitli boylara ve dillere bölünen Hamoğulları bunlardı.
|
Gene
|
DutSVV
|
10:20 |
Deze zijn zonen van Cham, naar hun huisgezinnen, naar hun spraken, in hun landschappen, in hun volken.
|
Gene
|
HunKNB
|
10:20 |
Ezek Kám fiai, nemzetségeik, nyelveik, utódaik, országaik és nemzeteik szerint.
|
Gene
|
Maori
|
10:20 |
Ko nga tama enei a Hama, tera toronga, tera toronga o ratou, tera reo, tera reo o ratou, me o ratou whenua, me o ratou iwi.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
10:20 |
Na, ya du ilu saga panubu' si Hām ya tahinang palbangsa-bangsahan. Kaniya-kaniya sigām magsaddī-saddī lahat maka bahasa.
|
Gene
|
HunKar
|
10:20 |
Ezek a Khám fiai családjok, nyelvök, földjök s nemzetségök szerint.
|
Gene
|
Viet
|
10:20 |
Ðó là con cháu của Cham, tùy theo họ hàng, tiếng nói, xứ và dân tộc của họ.
|
Gene
|
Kekchi
|
10:20 |
Chixjunil li cˈabaˈej tzˈi̱banbil arin, aˈaneb li ralal xcˈajol laj Cam. Aˈaneb chˈutchˈu̱queb saˈ lix tenamiteb ut jalan jala̱nk li ra̱tinoba̱leb saˈ li junju̱nk chi tenamit.
|
Gene
|
SP
|
10:20 |
אלה בני חם למשפחתם ללשנותם בארצותם לגויהם
|
Gene
|
Swe1917
|
10:20 |
Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
|
Gene
|
CroSaric
|
10:20 |
To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
10:20 |
Đó là các con ông Kham, theo dòng họ, tiếng nói, theo đất nước, dân tộc của họ.
|
Gene
|
FreBDM17
|
10:20 |
Ce sont là les enfants de Cam selon leurs familles et leurs langues, en leurs pays, et en leurs nations.
|
Gene
|
FreLXX
|
10:20 |
Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
|
Gene
|
Aleppo
|
10:20 |
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם {ס}
|
Gene
|
MapM
|
10:20 |
אֵ֣לֶּה בְנֵי־חָ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לִלְשֹֽׁנֹתָ֑ם בְּאַרְצֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶֽם׃
|
Gene
|
HebModer
|
10:20 |
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם׃
|
Gene
|
Kaz
|
10:20 |
Бұлар руларына, тіл ерекшеліктеріне, тұрған жерлеріне, халықтар болып бөлінуіне қарай орналасқан Хамнан тараған ұрпақтар еді.
|
Gene
|
FreJND
|
10:20 |
– Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.
|
Gene
|
GerGruen
|
10:20 |
Dies sind Chams Söhne nach ihren Stämmen, Sprachen, Ländern und Völkerschaften.
|
Gene
|
SloKJV
|
10:20 |
To so Hamovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, svojih deželah in po svojih narodih.
|
Gene
|
Haitian
|
10:20 |
Se tout pitit ak pitit pitit Kam yo sa, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
|
Gene
|
FinBibli
|
10:20 |
Nämät ovat Hamin lapset heidän sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa ja kansoissansa.
|
Gene
|
Geez
|
10:20 |
ወእሉ ፡ እሙንቱ ፡ ደቂቁ ፡ ለካም ፡ በበዘመዶሙ ፡ ወበበነገሮሙ ፡ ወበበብሔሮሙ ፡ ወአሕዛቤሆሙ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
10:20 |
Estos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
|
Gene
|
WelBeibl
|
10:20 |
Felly dyna ddisgynyddion Cham yn ôl eu llwythau, ieithoedd, tiroedd a chenhedloedd.
|
Gene
|
GerMenge
|
10:20 |
Dies sind die Söhne Hams nach ihren Stämmen, ihren Sprachen, ihren Ländern, ihren Völkerschaften.
|
Gene
|
GreVamva
|
10:20 |
Ούτοι είναι οι υιοί του Χαμ, κατά τας φυλάς αυτών, κατά τας γλώσσας αυτών, εις τους τόπους αυτών, εις τα έθνη αυτών.
|
Gene
|
UkrOgien
|
10:20 |
Оце сини Хамові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх наро́дах.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
10:20 |
То су синови Хамови по породицама својим и по језицима својим, у земљама својим и у народима својим.
|
Gene
|
FreCramp
|
10:20 |
Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
|
Gene
|
PolUGdan
|
10:20 |
To są synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
|
Gene
|
FreSegon
|
10:20 |
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
|
Gene
|
SpaRV190
|
10:20 |
Estos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
|
Gene
|
HunRUF
|
10:20 |
Ezek Hám fiai nemzetségük, nyelvük, országaik és népeik szerint.
|
Gene
|
DaOT1931
|
10:20 |
Det var Kams Sønner efter deres Slægter og Tungemaal i deres Lande og Folk.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
10:20 |
Ol dispela em ol pikinini man bilong Ham, i bihainim ol famili bilong ol, i bihainim ol tok ples bilong ol, insait long ol hap graun bilong ol, na insait long ol kantri bilong ol.
|
Gene
|
DaOT1871
|
10:20 |
Disse ere Kams Børn efter deres Slægter, efter deres Tungemaal, i deres Lande, i deres Folk.
|
Gene
|
FreVulgG
|
10:20 |
Ce sont là les fils de Cham selon leurs alliances, leurs langues, leurs familles, leurs pays et leurs nations.
|
Gene
|
PolGdans
|
10:20 |
Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
|
Gene
|
JapBungo
|
10:20 |
是等はハムの子孫にして其宗族と其方言と其土地と其邦國に隨ひて居りぬ
|
Gene
|
GerElb18
|
10:20 |
Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
|