Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 10:21  To Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
Gene NHEBJE 10:21  To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
Gene SPE 10:21  Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
Gene ABP 10:21  And to Shem was born, even to him, the father of all the sons of Eber, brother of Japheth the greater.
Gene NHEBME 10:21  To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
Gene Rotherha 10:21  Now, to Shem, father of all the sons of Eber, elder brother of Japheth, to him also, were children born.
Gene LEB 10:21  And to Shem, the father of all the children of Eber, the older brother of Japheth, children were also born.
Gene RNKJV 10:21  Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
Gene Jubilee2 10:21  Unto Shem also, the father of all the sons of Eber, the elder brother of Japheth, even to him were [sons] born.
Gene Webster 10:21  To Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were [children] born.
Gene Darby 10:21  And to Shem — to him also were [sons] born; he is the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder.
Gene ASV 10:21  And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
Gene LITV 10:21  And to Shem was born, even to him, the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder.
Gene Geneva15 10:21  Vnto Shem also the father of all the sonnes of Eber, and elder brother of Iapheth were children borne.
Gene CPDV 10:21  Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
Gene BBE 10:21  And Shem, the older brother of Japheth, the father of the children of Eber, had other sons in addition.
Gene DRC 10:21  Of Sem also the father of all the children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
Gene GodsWord 10:21  Shem, Japheth's older brother, also had children. Shem was the ancestor of all the sons of Eber.
Gene JPS 10:21  And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
Gene Tyndale 10:21  And Sem the father of all ye childre of Eber and the eldest brother of Iapheth begat children also.
Gene KJVPCE 10:21  ¶ Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
Gene NETfree 10:21  And sons were also born to Shem (the older brother of Japheth), the father of all the sons of Eber.
Gene AB 10:21  And to Shem himself also were children born, the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder.
Gene AFV2020 10:21  And to Shem sons were born, even him, the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder.
Gene NHEB 10:21  To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
Gene NETtext 10:21  And sons were also born to Shem (the older brother of Japheth), the father of all the sons of Eber.
Gene UKJV 10:21  Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
Gene KJV 10:21  Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
Gene KJVA 10:21  Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
Gene AKJV 10:21  To Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
Gene RLT 10:21  Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
Gene MKJV 10:21  And to Shem were born, even him, the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder.
Gene YLT 10:21  As to Shem, father of all sons of Eber, brother of Japheth the elder, he hath also begotten:
Gene ACV 10:21  And to Shem, the father of all the sons of Eber, the elder brother of Japheth, sons were also born to him.
Gene VulgSist 10:21  De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore.
Gene VulgCont 10:21  De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore.
Gene Vulgate 10:21  de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
Gene VulgHetz 10:21  De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore.
Gene VulgClem 10:21  De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
Gene CzeBKR 10:21  Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové.
Gene CzeB21 10:21  Semovi, otci všech Heberových synů, bratru staršího Jáfeta, se také rodili potomci.
Gene CzeCEP 10:21  Také Šémovi, praotci všech Heberovců, staršímu bratrovi Jefeta, se narodili synové.
Gene CzeCSP 10:21  Také Šémovi, ⌈staršímu bratru Jefetovu,⌉ se narodili synové. Byl otcem všech synů Heberových.
Gene PorBLivr 10:21  Também lhe nasceram filhos a Sem, pai de todos os filhos de Héber, e irmão mais velho de Jafé.
Gene Mg1865 10:21  Dia niteraka koa Sema, rain’ ny zanak’ i Ebera rehetra rahalahin’ i Jafeta, izay zokiny.
Gene FinPR 10:21  Myöskin Seemille, Jaafetin vanhimmalle veljelle, josta tuli kaikkien Eeberin poikien kantaisä, syntyi poikia.
Gene FinRK 10:21  Myös Seemille, Jaafetin vanhimmalle veljelle, kaikkien Eeberin jälkeläisten kantaisälle, syntyi poikia.
Gene ChiSB 10:21  耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
Gene ArmEaste 10:21  Յաբէթի երէց եղբայրը՝ Սէմը, որ Եբերի բոլոր որդիների նախահայրն էր, նոյնպէս ծնեց որդիներ:
Gene ChiUns 10:21  雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
Gene BulVeren 10:21  И на Сим, бащата на всичките синове на Евер и по-възрастния брат на Яфет, също се родиха синове.
Gene AraSVD 10:21  وَسَامٌ أَبُو كُلِّ بَنِي عَابِرَ، أَخُو يَافَثَ ٱلْكَبِيرُ، وُلِدَ لَهُ أَيْضًا بَنُونَ.
Gene Esperant 10:21  Naskiĝis infanoj ankaŭ al Ŝem, la patro de ĉiuj Eberidoj, pli maljuna frato de Jafet.
Gene ThaiKJV 10:21  เช่นเดียวกัน เชมซึ่งเป็นบรรพบุรุษของบรรดาชนเอเบอร์ เขาเป็นน้องชายของยาเฟทพี่คนโต เขาก็ให้กำเนิดบุตรหลายคนด้วย
Gene OSHB 10:21  וּלְשֵׁ֥ם יֻלַּ֖ד גַּם־ה֑וּא אֲבִי֙ כָּל־בְּנֵי־עֵ֔בֶר אֲחִ֖י יֶ֥פֶת הַגָּדֽוֹל׃
Gene SPMT 10:21  ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול
Gene BurJudso 10:21  ယာဖက်ညီ၊ ဟေဗြဲလူအပေါင်းတို့၏ အဘ၊ ရှေမသည်လည်း သားများကိုမြင်လေ၏။
Gene FarTPV 10:21  سام‌ -‌برادر بزرگ‌ یافث- جدّ تمام‌ فرزندان عابر بود‌.
Gene UrduGeoR 10:21  Sim Yāfat kā baṛā bhāī thā. Us ke bhī beṭe paidā hue. Sim tamām banī Ibar kā bāp hai.
Gene SweFolk 10:21  Söner föddes också åt Sem, Jafets äldre bror, och han blev stamfar till alla Ebers söner.
Gene GerSch 10:21  Auch Sem wurden Kinder geboren, ihm, dem Vater aller Söhne Ebers, Japhets älterem Bruder.
Gene TagAngBi 10:21  At nagkaroon din naman ng mga anak si Sem, na ama ng lahat ng mga anak ni Heber, na siya ring lalong matandang kapatid ni Japhet.
Gene FinSTLK2 10:21  Myös Seemille, Jaafetin, [Nooan] vanhimman [pojan], veljelle, josta tuli kaikkien Eeberin poikien kantaisä, syntyi poikia.
Gene Dari 10:21  سام، برادر بزرگ یافت، پدر تمام عبرانیان است.
Gene SomKQA 10:21  Sheem oo aabbe u ahaa carruurtii Ceeber oo dhan, oo ahaa Yaafed walaalkiisii weynaa, isagana carruur baa u dhalatay.
Gene NorSMB 10:21  Og Sem, eldste bror hans Jafet, han fekk og born; han er det som alle Ebers-sønerne er ætta frå.
Gene Alb 10:21  Edhe Semit, babai i të gjithë fëmijëve të Eberit dhe vëlla madhor i Jafetit, i lindën bij.
Gene UyCyr 10:21  Сам Япәтниң акиси болуп, у әбәрләрниң атиси болди.
Gene KorHKJV 10:21  ¶셈은 에벨의 모든 자손의 조상이요, 그 형 야벳의 동생이라. 그에게도 자손이 태어났는데
Gene SrKDIjek 10:21  И Симу родише се синови, најстаријему брату Јафетову, оцу свијех синова Еверовијех.
Gene Wycliffe 10:21  Also of Sem weren borun the fadris of alle the sones of Heber, and Japhet was the more brother.
Gene Mal1910 10:21  ഏബെരിന്റെ പുത്രന്മാൎക്കൊക്കെയും പിതാവും യാഫെത്തിന്റെ ജ്യേഷ്ഠനുമായ ശേമിന്നും പുത്രന്മാർ ജനിച്ചു.
Gene KorRV 10:21  셈은 에벨 온 자손의 조상이요 야벳의 형이라 그에게도 자녀가 출생하였으니
Gene Azeri 10:21  و ساما دا کي، عِبِرئن بوتون اوغوللارينين اجدادي و يافِتئن بؤيوک قارداشي ائدي، اوغوللار اولدو.
Gene SweKarlX 10:21  Men Sem, Japhets broder, den äldste, födde ock barn, hwilken en fader är til all Ebers barn.
Gene KLV 10:21  Daq Shem, the vav vo' Hoch the puqpu' vo' Eber, the elder loDnI' vo' Japheth, Daq ghaH je were puqpu' bogh.
Gene ItaDio 10:21  A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli.
Gene RusSynod 10:21  Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
Gene CSlEliza 10:21  И Симу родися и тому, отцу всех сынов Еверовых, брату Иафефа старейшаго.
Gene ABPGRK 10:21  και τω Σημ εγεννήθη και αυτώ πατρί πάντων των υιών Έβερ αδελφώ Ιάφεθ του μείζονος
Gene FreBBB 10:21  Et des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d'Héber et le frère aîné de Japheth.
Gene LinVB 10:21  Sem, motomolo wa Yafet, aboti mpe bana ; ye nkoko wa bana banso ba Eber.
Gene HunIMIT 10:21  És Sémnek is születtek (fiai); ő volt atyja Éver minden fiának, nagyobbik fivére Jefesznek.
Gene ChiUnL 10:21  雅弗兄閃亦生子、閃爲希伯全族之祖、
Gene VietNVB 10:21  Sem là anh cả của Gia-phết và là tổ phụ của dòng dõi Hê-be.
Gene LXX 10:21  καὶ τῷ Σημ ἐγενήθη καὶ αὐτῷ πατρὶ πάντων τῶν υἱῶν Εβερ ἀδελφῷ Ιαφεθ τοῦ μείζονος
Gene CebPinad 10:21  Ug kang Sem, ang amahan sa tanang mga anak ni Heber, ang magulang anak nga lalake ni Japhet, kaniya usab may mga anak nga nangatawo.
Gene RomCor 10:21  Şi lui Sem, tatăl tuturor fiilor lui Eber şi fratele cel mai mare al lui Iafet, i s-au născut fii.
Gene Pohnpeia 10:21  Sehm, rien Saped me laud, ih me wia pahpa kahlap en mehn Ipru koaros.
Gene HunUj 10:21  Születtek gyermekei Sémnek is, aki Héber összes fiainak ősatyja, Jáfetnek pedig testvérbátyja volt.
Gene GerZurch 10:21  Aber auch Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem ältern Bruder Japhets, wurden Söhne geboren.
Gene GerTafel 10:21  Und dem Schem, auch ihm ward geboren; er war der Vater aller Söhne Ebers; der größere Bruder Japheths.
Gene RusMakar 10:21  Были дјти и у Сима, отца всјхъ сыновъ Еверовыхъ, старшаго брата Іафетова.
Gene PorAR 10:21  A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
Gene DutSVVA 10:21  Voorts zijn Sem zonen geboren; dezelve is ook de vader aller zonen van Heber, broeder van Jafeth, den grootste.
Gene FarOPV 10:21  و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد.
Gene Ndebele 10:21  UShemu laye wasezalelwa amadodana; unguyise wamadodana wonke akaEberi, umfowabo kaJafethi, omkhulu.
Gene PorBLivr 10:21  Também lhe nasceram filhos a Sem, pai de todos os filhos de Héber, e irmão mais velho de Jafé.
Gene Norsk 10:21  Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
Gene SloChras 10:21  Semu pa se tudi rode otroci, očetu vseh sinov Heberjevih, Jafetovemu bratu, starejšemu.
Gene Northern 10:21  Everin bütün oğullarının əcdadı və Yafəsin böyük qardaşı olan Samın da oğulları oldu.
Gene GerElb19 10:21  Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
Gene LvGluck8 10:21  Un Šemam arīdzan bērni dzimuši; šis ir visu Ēbera bērnu tēvs, Jafeta vecākais brālis.
Gene PorAlmei 10:21  E a Sem nasceram filhos, e elle é o pae de todos os filhos de Eber, o irmão mais velho de Japhet.
Gene ChiUn 10:21  雅弗的哥哥閃,是希伯子孫之祖,他也生了兒子。
Gene SweKarlX 10:21  Men Sem, Japhets broder, den äldste, födde ock barn, hvilken en fader är till all Ebers barn.
Gene SPVar 10:21  ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול
Gene FreKhan 10:21  Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
Gene FrePGR 10:21  Et il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils de Héber, frère aîné de Japheth.
Gene PorCap 10:21  De Sem, irmão mais velho de Jafet, nasceram também todos os filhos de Éber.
Gene JapKougo 10:21  セムにも子が生れた。セムはエベルのすべての子孫の先祖であって、ヤペテの兄であった。
Gene GerTextb 10:21  Aber auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Japhets, wurden Söhne geboren.
Gene Kapingam 10:21  Shem, tuaahina madua o Japheth, la-tamana-madua o digau Hebrew huogodoo.
Gene SpaPlate 10:21  Nacieron hijos también a Sem, padre de todos los hijos de Éber y hermano mayor de Jafet.
Gene WLC 10:21  וּלְשֵׁ֥ם יֻלַּ֖ד גַּם־ה֑וּא אֲבִי֙ כָּל־בְּנֵי־עֵ֔בֶר אֲחִ֖י יֶ֥פֶת הַגָּדֽוֹל׃
Gene LtKBB 10:21  Semas, visų Ebero sūnų tėvas, vyresnysis Jafeto brolis, taip pat turėjo sūnų.
Gene Bela 10:21  Былі дзеці і ў Сіма, бацькі ўсіх сыноў Эвеаравых, старэйшага брата Яфэтавага.
Gene GerBoLut 10:21  Sem aber, Japheths, des groliern, Bruder, zeugete auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.
Gene FinPR92 10:21  Myös Seemille syntyi poikia. Hän oli Jafetin vanhempi veli, ja hänestä tuli kaikkien Eberin jäl- keläisten kantaisä.
Gene SpaRV186 10:21  ¶ Y a Sem también le nacieron hijos; él fue padre de todos los hijos de Jeber, hermano de Jafet el mayor.
Gene NlCanisi 10:21  Ook Sem, den stamvader van de zonen van Eber en oudsten broer van Jáfet, werden kinderen geboren.
Gene GerNeUe 10:21  Auch Sem, dem Bruder des älteren Jafet, wurden Söhne geboren. Er ist der Stammvater aller Nachkommen Ebers.
Gene Est 10:21  Ja Seemile sündisid ka pojad; tema oli kõigi Eeberi poegade esiisa, Jaafeti vanem vend.
Gene UrduGeo 10:21  سِم یافت کا بڑا بھائی تھا۔ اُس کے بھی بیٹے پیدا ہوئے۔ سِم تمام بنی عِبر کا باپ ہے۔
Gene AraNAV 10:21  وَأَنْجَبَ سَامٌ، أَخُو يَافَثَ الأَكْبَرُ، أَبْنَاءً. وَمِنْهُ تَحَدَّرَ جَمِيعُ بَنِي عَابِرَ.
Gene ChiNCVs 10:21  雅弗的哥哥闪,就是希伯所有子孙的祖宗,他也生了孩子。
Gene ItaRive 10:21  Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli.
Gene Afr1953 10:21  En ook vir Sem, die stamvader van al die seuns van Heber, die ouer broer van Jafet, is seuns gebore.
Gene RusSynod 10:21  Были дети и у Сима, отца всех сынов Евера, старшего брата Иафета.
Gene UrduGeoD 10:21  सिम याफ़त का बड़ा भाई था। उसके भी बेटे पैदा हुए। सिम तमाम बनी इबर का बाप है।
Gene TurNTB 10:21  Yafet'in ağabeyi olan Sam'ın da çocukları oldu. Sam bütün Ever soyunun atasıydı.
Gene DutSVV 10:21  Voorts zijn Sem zonen geboren; dezelve is ook de vader aller zonen van Heber, broeder van Jafeth, den grootste.
Gene HunKNB 10:21  Szemtől, Héber valamennyi fiának atyjától, Jáfet bátyjától is születtek fiak.
Gene Maori 10:21  Me Hema ano hoki, me te papa o nga tamariki katoa a Epere, te tuakana o Iapeta, i whanau ano hoki he tamariki mana.
Gene sml_BL_2 10:21  Na, si Sēm isab, siyaka si Japet, ya na pang'mbo'an si Eber sampay panubu'na kamemon.
Gene HunKar 10:21  Sémnek is lettek gyermekei; a ki Héber minden fiainak atyja, Jáfetnek testvérbátyja vala.
Gene Viet 10:21  Sem, tổ phụ của họ Hê-be và anh cả của Gia-phết, cũng có sanh con trai.
Gene Kekchi 10:21  Laj Sem, aˈan li ras laj Jafet. Laj Sem, aˈan lix xeˈto̱nil yucuaˈeb li ralal xcˈajol laj Heber. Ut queˈcuan ralal.
Gene Swe1917 10:21  Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
Gene SP 10:21  ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול
Gene CroSaric 10:21  A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
Gene VieLCCMN 10:21  Cả ông Sêm cũng sinh được những người con, ông là ông tổ của mọi người con của ông Ê-ve và là anh cả của ông Gia-phét.
Gene FreBDM17 10:21  Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d’Héber, et frère de Japheth, qui était le plus grand.
Gene FreLXX 10:21  Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
Gene Aleppo 10:21  ולשם ילד גם הוא  אבי כל בני עבר—אחי יפת הגדול
Gene MapM 10:21  וּלְשֵׁ֥ם יֻלַּ֖ד גַּם־ה֑וּא אֲבִי֙ כׇּל־בְּנֵי־עֵ֔בֶר אֲחִ֖י יֶ֥פֶת הַגָּדֽוֹל׃
Gene HebModer 10:21  ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול׃
Gene Kaz 10:21  Япшінің ағасы Шамнан да ұлдар туған. Шам Еберден тараған барлық ұрпақтардың түп атасы еді.
Gene FreJND 10:21  Et à Sem, père de tous les fils d’Héber, [et] frère de Japheth, l’aîné, à lui aussi il naquit [des fils].
Gene GerGruen 10:21  Auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers und ältesten Bruder Japhets, wurden Kinder geboren.
Gene SloKJV 10:21  Tudi Semu, očetu vseh Eberjevih otrok, Jafetovemu starejšemu bratu, celó njemu so bili rojeni otroci.
Gene Haitian 10:21  Sèm te gran frè Jafè. Li te gen anpil pitit tou. Se li ki te zansèt tout pitit Ebè yo.
Gene FinBibli 10:21  Mutta myös itse Semille syntyi lapsia: hän oli kaikkein Eberin lasten isä: Japhetin sen vanhimman veli.
Gene Geez 10:21  ወለሴምኒ ፡ ተወልዱ ፡ ሎቱ ፡ ደቂቅ ፡ አቡሆሙ ፡ ለኵሉ ፡ ደቂቀ ፡ ኤቤር ፡ እኁሁ ፡ ለያፌት ፡ ለዘየዐቢ ።
Gene SpaRV 10:21  También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.
Gene WelBeibl 10:21  Cafodd Shem, brawd hynaf Jaffeth, feibion hefyd. Shem oedd tad disgynyddion Eber i gyd.
Gene GerMenge 10:21  Aber auch dem Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Japheths, wurden Söhne geboren.
Gene GreVamva 10:21  Και εις τον Σημ, τον πατέρα πάντων των υιών του Έβερ, τον αδελφόν Ιάφεθ του μεγαλητέρου, εγεννήθησαν και εις αυτόν υιοί.
Gene UkrOgien 10:21  А Симові — теж народились йому, він батько всіх синів Еверових, брат старший Яфетів.
Gene FreCramp 10:21  Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d'Héber et le frère aîné de Japheth.
Gene SrKDEkav 10:21  И Симу родише се синови, најстаријем брату Јафетовом, оцу свих синова Еверових.
Gene PolUGdan 10:21  A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, starszemu bratu Jafeta, urodzili się synowie.
Gene FreSegon 10:21  Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
Gene SpaRV190 10:21  También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.
Gene HunRUF 10:21  Születtek gyermekei Sémnek is, aki Héber összes fiainak ősatyja, Jáfetnek pedig testvérbátyja volt.
Gene DaOT1931 10:21  Men ogsaa Sem, alle Ebersønnernes Fader, Jafets ældste Broder, fødtes der Sønner.
Gene TpiKJPB 10:21  ¶ I go long Siem tu, tumbuna papa bilong olgeta pikinini bilong Eber, brata bilong Jafet, man i lapun moa, yes, long em meri i karim ol pikinini.
Gene DaOT1871 10:21  Og Sem fødtes ogsaa Børn; han var alle Ebers Børns Fader, Jafets ældre Broder.
Gene FreVulgG 10:21  Il naquit aussi des fils de Sem, qui fut le père de tous les enfants d’Héber, et le frère aîné de Japheth.
Gene PolGdans 10:21  A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
Gene JapBungo 10:21  セムはヱベルの全の子孫の先祖にしてヤペテの兄なり彼にも子女生れたり
Gene GerElb18 10:21  Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.