|
Gene
|
AB
|
10:9 |
He was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, As Nimrod the giant hunter before the Lord.
|
|
Gene
|
ABP
|
10:9 |
This one was a giant hunter with hounds before the lord God. On account of this they shall say, As Nimrod a giant hunter with hounds before the lord.
|
|
Gene
|
ACV
|
10:9 |
He was a mighty hunter before Jehovah. Therefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
10:9 |
He was a mighty hunter against the LORD. Therefore it is said, "Like Nimrod—the mighty hunter against the LORD."
|
|
Gene
|
AKJV
|
10:9 |
He was a mighty hunter before the LORD: why it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
|
|
Gene
|
ASV
|
10:9 |
He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
|
|
Gene
|
BBE
|
10:9 |
He was a very great bowman, so that there is a saying, Like Nimrod, a very great bowman.
|
|
Gene
|
CPDV
|
10:9 |
And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’
|
|
Gene
|
DRC
|
10:9 |
And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.
|
|
Gene
|
Darby
|
10:9 |
He was a mighty hunter before Jehovah; therefore it is said, As Nimrod, the mighty hunter before Jehovah!
|
|
Gene
|
Geneva15
|
10:9 |
He was a mightie hunter before the Lord. wherefore it is saide, As Nimrod the mightie hunter before the Lord.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
10:9 |
He was a mighty hunter whom the LORD blessed. That's why people used to say, "He's like Nimrod, a mighty hunter whom the LORD blessed."
|
|
Gene
|
JPS
|
10:9 |
He was a mighty hunter before HaShem; wherefore it is said: 'Like Nimrod a mighty hunter before HaShem.'
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
10:9 |
He was a powerful hunter before the LORD; therefore it is said, Even as Nimrod, the powerful hunter before the LORD.
|
|
Gene
|
KJV
|
10:9 |
He was a mighty hunter before the Lord: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the Lord.
|
|
Gene
|
KJVA
|
10:9 |
He was a mighty hunter before the Lord: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the Lord.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
10:9 |
He was a mighty hunter before the Lord: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the Lord.
|
|
Gene
|
LEB
|
10:9 |
He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it was said, “Like Nimrod a mighty hunter before Yahweh.”
|
|
Gene
|
LITV
|
10:9 |
He was a mighty hunter before Jehovah; so it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before Jehovah.
|
|
Gene
|
MKJV
|
10:9 |
He was a mighty hunter before the LORD. Therefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
|
|
Gene
|
NETfree
|
10:9 |
He was a mighty hunter before the LORD. (That is why it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD.")
|
|
Gene
|
NETtext
|
10:9 |
He was a mighty hunter before the LORD. (That is why it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD.")
|
|
Gene
|
NHEB
|
10:9 |
He was a mighty hunter before the Lord. Therefore it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord."
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
10:9 |
He was a mighty hunter before Jehovah. Therefore it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before Jehovah."
|
|
Gene
|
NHEBME
|
10:9 |
He was a mighty hunter before the Lord. Therefore it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord."
|
|
Gene
|
RLT
|
10:9 |
He was a mighty hunter before Yhwh: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before Yhwh.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
10:9 |
He was a mighty hunter before יהוה: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before יהוה.
|
|
Gene
|
RWebster
|
10:9 |
He was a mighty hunter before the LORD: therefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
10:9 |
he, became a hero of hunting before Yahweh, for this cause, it is said. Like Nimrod, a hero of hunting before Yahweh.
|
|
Gene
|
SPE
|
10:9 |
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
10:9 |
He was a myghtie hunter in the syghte of the LORde: Where of came the proverbe: he is as Nemrod that myghtie hunter in the syghte of the LORde.
|
|
Gene
|
UKJV
|
10:9 |
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
|
|
Gene
|
Webster
|
10:9 |
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
|
|
Gene
|
YLT
|
10:9 |
he hath begun to be a hero in the land; he hath been a hero in hunting before Jehovah; therefore it is said, `As Nimrod the hero in hunting before Jehovah.'
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
10:9 |
ούτος ην γίγας κυνηγός εναντίον κυρίου του θεού διά τούτο ερούσιν ως Νεμβρώδ γίγας κυνηγός εναντίον κυρίου
|
|
Gene
|
Afr1953
|
10:9 |
Hy was 'n geweldige jagter voor die aangesig van die HERE. Daarom sê hulle: Soos Nimrod, 'n geweldige jagter voor die aangesig van die HERE.
|
|
Gene
|
Alb
|
10:9 |
Ai qe një gjahtar i fuqishëm para Zotit; prandaj thuhet: "Si Nimrodi, gjahtari i fuqishëm para Zotit".
|
|
Gene
|
Aleppo
|
10:9 |
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה
|
|
Gene
|
AraNAV
|
10:9 |
كَانَ صَيَّاداً عَاتِياً أَمَامَ الرَّبِّ، لِذَلِكَ يُقَالُ: «كَنِمْرُودَ جَبَّارُّ صَيْدٍ أَمَامَ الرَّبِّ».
|
|
Gene
|
AraSVD
|
10:9 |
ٱلَّذِي كَانَ جَبَّارَ صَيْدٍ أَمَامَ ٱلرَّبِّ. لِذَلِكَ يُقَالُ: «كَنِمْرُودَ جَبَّارُ صَيْدٍ أَمَامَ ٱلرَّبِّ».
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
10:9 |
Նա քաջ որսորդ էր Աստծու առաջ: Դրա համար էլ ասոյթ դարձաւ. «Նեբրոթի պէս քաջ է Տէր Աստծու առաջ»:
|
|
Gene
|
Azeri
|
10:9 |
نَمرود ربّئن حوضوروندا ماهئر بئر شئکارچي ائدي، بونا گؤره ده "ربّئن حوضوروندا نَمرود کئمي ماهئر شئکارچي" سؤزو ديئلئر.
|
|
Gene
|
Bela
|
10:9 |
ён быў дужы зьвералоў перад Госпадам; таму і кажуць: дужы зьвералоў, як Німрод, перад Госпадам.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
10:9 |
Той беше голям ловец пред ГОСПОДА, затова се казва: Като Нимрод, голям ловец пред ГОСПОДА.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
10:9 |
ထာဝရဘုရားရှေ့မှာ အားကြီးသော မုဆိုးဖြစ်၏။ ထိုကြောင့် စကားပုံ၌ကား၊ ဘုရားရှေ့နိမ်ရောဒ၊ အားကြီးမုဆိုး၊ ပြုလုပ်သည်လိုဟု စပ်ဆိုသတည်း။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
10:9 |
сей бе исполин ловец пред Господем Богом: сего ради рекут: яко Неврод исполин ловец пред Господем.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
10:9 |
Siya mao ang tigpangayam nga kusgan sa atubangan ni Jehova; nga tungod niana kini ginaingon: Sama kang Nimrod nga tigpangayam nga kusgan sa atub angan ni Jehova.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
10:9 |
他在耶和华面前是个英勇的猎人;因此有句俗语说:“就像宁录一样,在耶和华面前是个英勇的猎人。”
|
|
Gene
|
ChiSB
|
10:9 |
他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
|
|
Gene
|
ChiUn
|
10:9 |
他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
10:9 |
在耶和華前、爲獵夫之雄、故語云、斯人爲獵夫之雄、如甯錄在耶和華前也、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
10:9 |
他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:「像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。」
|
|
Gene
|
CroSaric
|
10:9 |
Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: "Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve."
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
10:9 |
Han var en vældig Jæger for Herrens Ansigt; derfor siges: Som Nimrod, en vældig Jæger for Herrens Ansigt.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
10:9 |
Han var en vældig Jæger for HERRENS Øjne; derfor siger man: »En vældig Jæger for HERRENS Øjne som Nimrod.«
|
|
Gene
|
Dari
|
10:9 |
او با کمک خداوند تیرانداز ماهری شده بود و به همین جهت است که مردم می گویند: «خدا تو را در تیراندازی مانند نِمرود ماهر سازد.»
|
|
Gene
|
DutSVV
|
10:9 |
Hij was een geweldig jager voor het aangezicht des HEEREN; daarom wordt gezegd: Gelijk Nimrod, een geweldig jager voor het aangezicht des HEEREN.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
10:9 |
Hij was een geweldig jager voor het aangezicht des Heeren; daarom wordt gezegd: Gelijk Nimrod, een geweldig jager voor het aangezicht des Heeren.
|
|
Gene
|
Esperant
|
10:9 |
Li estis potenca ĉasisto antaŭ la Eternulo; tial oni diras: Kiel Nimrod, potenca ĉasisto antaŭ la Eternulo.
|
|
Gene
|
Est
|
10:9 |
Tema oli vägev kütt Issand ees, seepärast öeldakse: „Vägev kütt Issanda ees nagu Nimrod!"
|
|
Gene
|
FarOPV
|
10:9 |
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت میگویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.»
|
|
Gene
|
FarTPV
|
10:9 |
او با كمک خداوند تیرانداز ماهری شده بود و به همین جهت است كه مردم میگویند: «خدا تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.»
|
|
Gene
|
FinBibli
|
10:9 |
Ja hän oli jalo metsämies Herran edessä. Siitä on sananlasku: se on jalo metsämies Herran edessä, niinkuin Nimrod.
|
|
Gene
|
FinPR
|
10:9 |
Hän oli mahtava metsämies Herran edessä. Siitä on sananparsi: "Mahtava metsämies Herran edessä niinkuin Nimrod".
|
|
Gene
|
FinPR92
|
10:9 |
Hän oli suuri metsästäjä Jumalan armosta. Siksi onkin tapana sanoa: "On kuin Nimrod, suuri metsästäjä Jumalan armosta."
|
|
Gene
|
FinRK
|
10:9 |
Hän oli Herran edessä mahtava metsästäjä. Siksi sanotaan: ”Kuin Nimrod, mahtava metsästäjä Herran edessä.”
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
10:9 |
Hän oli mahtava saalistaja Herran edessä. Siitä on sananparsi: "Mahtava saalistaja Herran edessä kuin Nimrod."
|
|
Gene
|
FreBBB
|
10:9 |
C'était un puissant chasseur devant l'Eternel ; c'est pourquoi l'on dit : Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Eternel.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
10:9 |
Il fut un puissant chasseur devant l’Eternel ; c’est pourquoi l’on a dit : Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l’Eternel.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
10:9 |
Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh ; c'est pourquoi l'on dit : " Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. "
|
|
Gene
|
FreJND
|
10:9 |
il fut un puissant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi on dit : Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
10:9 |
Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
|
|
Gene
|
FreLXX
|
10:9 |
Il était grand chasseur devant le Seigneur ; c'est pourquoi l'on dit : Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
10:9 |
C'est lui qui devint un puissant chasseur à la face de l'Éternel ; c'est pourquoi il se dit : Comme Nemrod, puissant chasseur à la face de l'Éternel.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
10:9 |
Il fut un vaillant chasseur devant l'Éternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Éternel.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
10:9 |
Il fut un violent (fort) chasseur devant le Seigneur. De là est venu ce proverbe : Violent (fort) chasseur devant le Seigneur, comme Nemrod.
|
|
Gene
|
Geez
|
10:9 |
ወኮነ ፡ ነዓዌ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወበእንተ ፡ ዝንቱ ፡ ይቤሉ ፡ ከመ ፡ [ኑቤርድ ፡] ያርብሕ ፡ ዘኮነ ፡ ነዓዌ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
10:9 |
und war ein gewaltiger Jager vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jager vor dem HERRN, wie Nimrod.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
10:9 |
Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
|
|
Gene
|
GerElb19
|
10:9 |
Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
|
|
Gene
|
GerGruen
|
10:9 |
Er war ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn; daher pflegt man zu sagen: "Gleich Nimrod ist er ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn."
|
|
Gene
|
GerMenge
|
10:9 |
Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; darum pflegt man zu sagen: »Ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.«
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
10:9 |
Der war ein kühner Jäger. Deshalb sagt man heute noch sprichwörtlich: "Er ist ein gewaltiger Jäger vor Jahwe wie Nimrod."
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
10:9 |
Jener war ein siegreicher Jäger vor [dem] Angesicht (in den Augen) JHWHs wegen dem sagt man Wie Nimrod, ein siegreicher Jäger vor [dem] Angesicht (in den Augen) JHWHs.
|
|
Gene
|
GerSch
|
10:9 |
Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; daher sagt man: Ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
10:9 |
Er war ein mächtiger Jäger vor Jehovah. Darum sagte man: Wie Nimrod ein mächtiger Jäger vor Jehovah.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
10:9 |
Dieser war ein gewaltiger Jäger vor Jahwe; daher pflegt man zu sagen: ein gewaltiger Jäger vor Jahwe, wie Nimrod!
|
|
Gene
|
GerZurch
|
10:9 |
Dieser ward ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn. Daher sagt man: ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
10:9 |
αυτός ήτο ισχυρός κυνηγός ενώπιον του Κυρίου· διά τούτο λέγεται, Ως Νεβρώδ, ισχυρός κυνηγός ενώπιον του Κυρίου·
|
|
Gene
|
Haitian
|
10:9 |
Se te yon gwo chasè devan Seyè a. Se poutèt sa yo di. Gwo chasè devan Bondye tankou Nimwòd.
|
|
Gene
|
HebModer
|
10:9 |
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
10:9 |
Ő hős vadász volt az Örökkévaló színe előtt, azért mondják: Mint Nimród, oly hős vadász az Örökkévaló színe előtt.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
10:9 |
Erős vadász is volt az Úr előtt, azért vált közmondássá: »Mint Nimród, olyan erős vadász az Úr előtt.«
|
|
Gene
|
HunKar
|
10:9 |
Ez hatalmas vadász vala az Úr előtt, azért mondják: Hatalmas vadász az Úr előtt, mint Nimród.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
10:9 |
Hatalmas vadász volt ő az Úr előtt. Ezért mondják: Hatalmas vadász az Úr előtt, mint Nimród.
|
|
Gene
|
HunUj
|
10:9 |
Hatalmas vadász volt ő az Úr előtt. Ezért mondják: Hatalmas vadász az Úr előtt, mint Nimród.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
10:9 |
Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
10:9 |
Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: "Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno".
|
|
Gene
|
JapBungo
|
10:9 |
彼はヱホバの前にありて權力ある獵夫なりき是故にヱホバの前にある夫權力ある獵夫ニムロデの如しといふ諺あり
|
|
Gene
|
JapKougo
|
10:9 |
彼は主の前に力ある狩猟者であった。これから「主の前に力ある狩猟者ニムロデのごとし」ということわざが起った。
|
|
Gene
|
KLV
|
10:9 |
ghaH ghaHta' a HoS wamwI' qaSpa' joH'a'. vaj 'oH ghaH ja'ta', “ rur Nimrod, a HoS wamwI' qaSpa' joH'a'.”
|
|
Gene
|
Kapingam
|
10:9 |
Mai di hagamaamaa Dimaadua, Nimrod guu-hai tangada e-iloo huoloo di puupuu mee, dela e-helekai-ai nia daangada, “Dimaadua gi-heia goe gii-hai be Nimrod dela e-iloo huoloo di puu mee!”
|
|
Gene
|
Kaz
|
10:9 |
Жаратқан Иенің көзіне түскен мықты аңшы да болды. «Мынау Жаратқан Иенің көзіне түскен Нымрод сияқты мықты аңшы екен» деген сөз содан қалған.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
10:9 |
Laj Nimrod cau rib chi yohoc xban nak natenkˈa̱c xban li Ka̱cuaˈ Dios. Joˈcan nak nayeman nak junak cristian cau rib, aˈan chanchan laj Nimrod li cau rib chi yohoc xban nak natenkˈa̱c xban li Ka̱cuaˈ Dios.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
10:9 |
그가 주 앞에서 강한 사냥꾼이었으므로 사람들이 이르기를, 아무개는 주 앞에서 강한 사냥꾼인 니므롯 같다, 하느니라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
10:9 |
그가 여호와 앞에서 특이한 사냥꾼이 되었으므로 속담에 이르기를 아무는 여호와 앞에 니므롯 같은 특이한 사냥꾼이로다 하더라
|
|
Gene
|
LXX
|
10:9 |
οὗτος ἦν γίγας κυνηγὸς ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ διὰ τοῦτο ἐροῦσιν ὡς Νεβρωδ γίγας κυνηγὸς ἐναντίον κυρίου
|
|
Gene
|
LinVB
|
10:9 |
Azalaki mobomi nyama wa mpiko o miso ma Yawe, yango wana bakolobaka : « Moto lokola Nemrod, mobomi nyama wa mpiko o miso ma Yawe. »
|
|
Gene
|
LtKBB
|
10:9 |
Jis buvo smarkus medžiotojas Viešpaties akyse. Todėl sakoma: „Smarkus medžiotojas kaip Nimrodas Viešpaties akyse“.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
10:9 |
Viņš bija varens mednieks Tā Kunga priekšā, tādēļ top sacīts: tā kā Nimrods, varens mednieks Tā Kunga priekšā.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
10:9 |
അവൻ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ നായാട്ടു വീരനായിരുന്നു; അതുകൊണ്ടു: യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ നിമ്രോദിനെപ്പോലെ നായാട്ടുവീരൻ എന്നു പഴഞ്ചൊല്ലായി.
|
|
Gene
|
Maori
|
10:9 |
He maia ia i te aroaro o Ihowa ki te wahi kirehe mohoao: no reira te kupu nei, He pera me Nimirota te maia i te aroaro o Ihowa ki te whai kirehe mohoao.
|
|
Gene
|
MapM
|
10:9 |
הֽוּא־הָיָ֥ה גִבֹּֽר־צַ֖יִד לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה עַל־כֵּן֙ יֵֽאָמַ֔ר כְּנִמְרֹ֛ד גִּבּ֥וֹר צַ֖יִד לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
10:9 |
Izy dia mpihaza mahery teo anatrehan’ i Jehovah, ka izany no nanaovan’ ny olona hoe: Tahaka an’ i Nimroda, mpihaza mahery eo anatrehan’ i Jehovah.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
10:9 |
Yena waba ngumzingeli olamandla phambi kweNkosi; ngakho kuthiwa: NjengoNimrodi, umzingeli olamandla phambi kweNkosi.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
10:9 |
hij was een geweldig jager voor Jahweh. Daarom zegt men "Een geweldig jager voor Jahweh als Nimrod".
|
|
Gene
|
NorSMB
|
10:9 |
Han var ein gjæv veidemann i Herrens augo. Difor vert det sagt: «Ein gjæv veidemann i Herrens augo, som Nimrod.»
|
|
Gene
|
Norsk
|
10:9 |
Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
|
|
Gene
|
Northern
|
10:9 |
Nəmrud Rəbbin önündə mahir bir ovçu idi, buna görə də xalqın arasında «Rəbbin önündə Nəmrud kimi mahir ovçu» sözü deyilir.
|
|
Gene
|
OSHB
|
10:9 |
הֽוּא־הָיָ֥ה גִבֹּֽר־צַ֖יִד לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה עַל־כֵּן֙ יֵֽאָמַ֔ר כְּנִמְרֹ֛ד גִּבּ֥וֹר צַ֖יִד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
10:9 |
Sang ni kupwur kalahngan en KAUN-O e wiahla sounkesik koahiek men, iei kahrepen aramas akan ar kin nda, “KAUN-O en ketin kupwurei komwi pwe komwi en wiahla sounkesik koahiek men duwehte Nimrod!”
|
|
Gene
|
PolGdans
|
10:9 |
Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
10:9 |
Ten był mocarnym myśliwym przed Panem. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed Panem.
|
|
Gene
|
PorAR
|
10:9 |
Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
10:9 |
E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor: pelo que se diz: Como Nimrod, poderoso caçador diante do Senhor.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
10:9 |
Este foi vigoroso caçador diante do SENHOR; pelo qual se diz: Assim como Ninrode, vigoroso caçador diante do SENHOR.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
10:9 |
Este foi vigoroso caçador diante do SENHOR; pelo qual se diz: Assim como Ninrode, vigoroso caçador diante do SENHOR.
|
|
Gene
|
PorCap
|
10:9 |
Foi um valente caçador diante do Senhor, e daí a expressão: «Como Nimerod, valente caçador diante do Senhor.»
|
|
Gene
|
RomCor
|
10:9 |
El a fost un viteaz vânător înaintea Domnului; iată de ce se zice: „Ca Nimrod, viteaz vânător înaintea Domnului.”
|
|
Gene
|
RusMakar
|
10:9 |
Онъ былъ силснъ звјроловствомъ предъ Іеговою; потому п говорится: силенъ звјроловствомъ, какъ Нимродъ предъ Іеговою.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
10:9 |
он был сильный зверолов пред Господом [Богом], потому и говорится: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом [Богом].
|
|
Gene
|
RusSynod
|
10:9 |
Он был сильный зверолов пред Господом Богом, потому и говорится: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом Богом.
|
|
Gene
|
SP
|
10:9 |
הוא היה גבור ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרוד גבור ציד לפני יהוה
|
|
Gene
|
SPMT
|
10:9 |
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה
|
|
Gene
|
SPVar
|
10:9 |
הוא היה גבור ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרוד גבור ציד לפני יהוה
|
|
Gene
|
SloChras
|
10:9 |
On je bil junak-lovec pred Gospodom; zato je navada govoriti: Kakor Nimrod, junak-lovec pred Gospodom.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
10:9 |
Bil je mogočen lovec pred Gospodom, zakaj rečeno je: „Celo kakor Nimród, mogočen lovec pred Gospodom.“
|
|
Gene
|
SomKQA
|
10:9 |
Wuxuu ahaa ugaadhsade ku xoog weyn Rabbiga hortiisa: taas daraaddeed waxaa la yidhaahdaa, Sidii Nimrod ugaadhsade xoog weyn Rabbiga hortiisa.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
10:9 |
Fue él un gran cazador delante de Yahvé; por lo cual suele decir: “Gran cazador delante de Yahvé, como Nimrod”.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
10:9 |
Este fué vigoroso cazador delante de Jehová; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de Jehová.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
10:9 |
Este fue poderoso cazador delante de Jehová: por lo cual se dice: Como Nimrod poderoso cazador delante de Jehová.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
10:9 |
Este fué vigoroso cazador delante de Jehová; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de Jehová.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
10:9 |
Беше добар ловац пред Господом; зато се каже: Добар ловац пред Господом као Неврод.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
10:9 |
Бјеше добар ловац пред Господом; зато се каже: добар ловац пред Господом као Неврод.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
10:9 |
Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
|
|
Gene
|
SweFolk
|
10:9 |
Han var en väldig jägare inför Herren. Därför brukar man säga: ”En väldig jägare inför Herren som Nimrod.”
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
10:9 |
Och war en wäldig jägare för HERranom. Deraf är det ordspråket: Det är en wäldig jägare för HERranom, såsom Nimrod.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
10:9 |
Och var en väldig jägare för Herranom. Deraf är det ordspråket: Det är en väldig jägare för Herranom, såsom Nimrod.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
10:9 |
Siya'y makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon kaya't karaniwang sabihin: Gaya ni Nimrod, na makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
10:9 |
เขาเป็นพรานที่มีกำลังมากต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ดังนั้นจึงว่า “เหมือนกับนิมโรดพรานที่มีกำลังมากต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์”
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
10:9 |
Em i wanpela strongpela man bilong painim abus long ai bilong BIKPELA. Olsem na ol man i tok, Yes, olsem Nimrot, dispela strongpela man bilong painim abus long ai bilong BIKPELA.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
10:9 |
RAB'bin önünde yiğit bir avcıydı. “RAB'bin önünde Nemrut gibi yiğit avcı” sözü buradan gelir.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
10:9 |
Він був дужий мисли́вець перед Господнім лицем. Тому то говориться: „Як Німрод, дужий мисливець перед Господнім лицем“.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
10:9 |
رب کے نزدیک وہ زبردست شکاری تھا۔ اِس لئے آج بھی کسی اچھے شکاری کے بارے میں کہا جاتا ہے، ”وہ نمرود کی مانند ہے جو رب کے نزدیک زبردست شکاری تھا۔“
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
10:9 |
रब के नज़दीक वह ज़बरदस्त शिकारी था। इसलिए आज भी किसी अच्छे शिकारी के बारे में कहा जाता है, “वह नमरूद की मानिंद है जो रब के नज़दीक ज़बरदस्त शिकारी था।”
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
10:9 |
Rab ke nazdīk wuh zabardast shikārī thā. Is lie āj bhī kisī achchhe shikārī ke bāre meṅ kahā jātā hai, “Wuh Namrūd kī mānind hai jo Rab ke nazdīk zabardast shikārī thā.”
|
|
Gene
|
UyCyr
|
10:9 |
У Пәрвәрдигарниң алдида батур очи болған еди. Шуңа кишиләр арисида «Пәрвәрдигар сени Нимродтәк батур очи қилсун!» дегән сөз тарқалған еди.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
10:9 |
Ông là thợ săn dũng cảm trước mặt ĐỨC CHÚA. Vì thế có câu : Như Nim-rốt, thợ săn anh hùng trước mặt ĐỨC CHÚA.
|
|
Gene
|
Viet
|
10:9 |
Người là một tay thợ săn can đảm trước mặt Ðức Giê-hô-va. Bởi cớ đó, có tục ngữ rằng: Hệt như Nim-rốt, một tay thợ săn can đảm trước mặt Ðức Giê-hô-va!
|
|
Gene
|
VietNVB
|
10:9 |
Nim-rốt là một thợ săn dũng mãnh trước mặt CHÚA, vì thế có câu tục ngữ: Giống như Nim-rốt, thợ săn dũng mãnh trước mặt CHÚA.
|
|
Gene
|
WLC
|
10:9 |
הֽוּא־הָיָ֥ה גִבֹּֽר־צַ֖יִד לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה עַל־כֵּן֙ יֵֽאָמַ֔ר כְּנִמְרֹ֛ד גִּבּ֥וֹר צַ֖יִד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
10:9 |
Fe oedd yr heliwr gorau yn y byd i gyd. Dyna pam mae'r hen ddywediad yn dweud, “Mae fel Nimrod, yr heliwr gorau welodd yr ARGLWYDD.”
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
10:9 |
and he was a strong huntere of men bifore the Lord; of hym a prouerbe yede out, as Nemroth, a strong huntere bifore the Lord.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
10:9 |
Abantug isab iya ma sabab kosogna magpana' sattuwa. Angkan na pinagbahasa h'lling itu, “Bang pa'in ka pasali' ni si Nimrud ya akosog magpapana' ma sabab tabang min PANGHŪ'-Yawe.”
|