Gene
|
RWebster
|
11:2 |
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
|
Gene
|
NHEBJE
|
11:2 |
It happened, as they traveled east, that they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
|
Gene
|
SPE
|
11:2 |
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
|
Gene
|
ABP
|
11:2 |
And it came to pass in their moving from the east, they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
|
Gene
|
NHEBME
|
11:2 |
It happened, as they traveled east, that they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
|
Gene
|
Rotherha
|
11:2 |
And it came to pass as they brake away onwards, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
|
Gene
|
LEB
|
11:2 |
And as people migrated from the east they found a plain in the land of Shinar and settled there.
|
Gene
|
RNKJV
|
11:2 |
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
|
Gene
|
Jubilee2
|
11:2 |
And it came to pass as they journeyed from the east that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
|
Gene
|
Webster
|
11:2 |
And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
|
Gene
|
Darby
|
11:2 |
And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
|
Gene
|
ASV
|
11:2 |
And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
|
Gene
|
LITV
|
11:2 |
And it happened, as they pulled up stakes from the east, they found a level valley in the land of Shinar. And they lived there.
|
Gene
|
Geneva15
|
11:2 |
And as they went from the East, they found a plaine in the land of Shinar, and there they abode.
|
Gene
|
CPDV
|
11:2 |
And when they were advancing from the east, they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt in it.
|
Gene
|
BBE
|
11:2 |
And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place.
|
Gene
|
DRC
|
11:2 |
And when they removed from the east, they found a plain in the land of Sennaar, and dwelt in it.
|
Gene
|
GodsWord
|
11:2 |
As people moved toward the east, they found a plain in Shinar Babylonia and settled there.
|
Gene
|
JPS
|
11:2 |
And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
|
Gene
|
Tyndale
|
11:2 |
And as they came from the east they founde a playne in the lande of Synear and there they dwelled.
|
Gene
|
KJVPCE
|
11:2 |
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
|
Gene
|
NETfree
|
11:2 |
When the people moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there.
|
Gene
|
AB
|
11:2 |
And it came to pass as they moved from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
|
Gene
|
AFV2020
|
11:2 |
And it came to pass, as they traveled from the east, they found a plain in the land of Shinar. And they settled there.
|
Gene
|
NHEB
|
11:2 |
It happened, as they traveled east, that they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
|
Gene
|
NETtext
|
11:2 |
When the people moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there.
|
Gene
|
UKJV
|
11:2 |
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
|
Gene
|
KJV
|
11:2 |
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
|
Gene
|
KJVA
|
11:2 |
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
|
Gene
|
AKJV
|
11:2 |
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelled there.
|
Gene
|
RLT
|
11:2 |
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
|
Gene
|
MKJV
|
11:2 |
And it happened, as they traveled from the east, they found a plain in the land of Shinar. And they lived there.
|
Gene
|
YLT
|
11:2 |
and it cometh to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar, and dwell there;
|
Gene
|
ACV
|
11:2 |
And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
|
Gene
|
PorBLivr
|
11:2 |
E aconteceu que, quando se partiram do oriente, acharam um vale na terra de Sinear; e ali passaram a habitar.
|
Gene
|
Mg1865
|
11:2 |
Ary raha nifindrafindra niantsinanana ny olona, dia nahita tany lemaka tany amin’ ny tany Sinara izy ka nonina teo.
|
Gene
|
FinPR
|
11:2 |
Kun he lähtivät liikkeelle itään päin, löysivät he lakeuden Sinearin maassa ja asettuivat sinne.
|
Gene
|
FinRK
|
11:2 |
Kun ihmiset lähtivät liikkeelle idästä, he löysivät tasangon Sinearin maasta ja asettuivat sinne asumaan.
|
Gene
|
ChiSB
|
11:2 |
當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
|
Gene
|
ArmEaste
|
11:2 |
Արեւելքից տեղաշարժուելու ժամանակ նրանք Սենաար երկրում մի դաշտ գտան եւ բնակուեցին այնտեղ:
|
Gene
|
ChiUns
|
11:2 |
他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
|
Gene
|
BulVeren
|
11:2 |
И като тръгнаха от изток, намериха поле в земята Сенаар и се заселиха там.
|
Gene
|
AraSVD
|
11:2 |
وَحَدَثَ فِي ٱرْتِحَالِهِمْ شَرْقًا أَنَّهُمْ وَجَدُوا بُقْعَةً فِي أَرْضِ شِنْعَارَ وَسَكَنُوا هُنَاكَ.
|
Gene
|
Esperant
|
11:2 |
Kaj kiam ili ekiris de la oriento, ili trovis valon en la lando Ŝinar kaj tie ekloĝis.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
11:2 |
และต่อมาเมื่อพวกเขาเดินทางจากทิศตะวันออกก็พบที่ราบในแผ่นดินชินาร์และพวกเขาอาศัยอยู่ที่นั่น
|
Gene
|
OSHB
|
11:2 |
וַֽיְהִ֖י בְּנָסְעָ֣ם מִקֶּ֑דֶם וַֽיִּמְצְא֥וּ בִקְעָ֛ה בְּאֶ֥רֶץ שִׁנְעָ֖ר וַיֵּ֥שְׁבוּ שָֽׁם׃
|
Gene
|
SPMT
|
11:2 |
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם
|
Gene
|
BurJudso
|
11:2 |
အရှေ့မျက်နှာမှ ခရီးသွားသဖြင့်၊ ရှိနာပြည်၌ မြေညီရာအရပ် ကိုတွေ့၍ နေရာချကြ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
11:2 |
وقتیکه از مشرق كوچ میكردند، به دشت همواری در سرزمین شنعار رسیدند و در آنجا ساكن شدند.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
11:2 |
Mashriq kī taraf baṛhte baṛhte wuh Sinār ke ek maidān meṅ pahuṅch kar wahāṅ ābād hue.
|
Gene
|
SweFolk
|
11:2 |
Men när människorna bröt upp och drog österut, fann de en lågslätt i Shinars land och bosatte sig där.
|
Gene
|
GerSch
|
11:2 |
Da sie nun gen Osten zogen, fanden sie eine Ebene im Lande Sinear, und sie ließen sich daselbst nieder.
|
Gene
|
TagAngBi
|
11:2 |
At nangyari, na, sa kanilang paglalakbay sa silanganan, ay nakasumpong sila ng isang kapatagan sa lupain ng Sinar; at sila'y nanahan doon.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
11:2 |
Kun he lähtivät liikkeelle idän suuntaan, he löysivät alangon Sinearin maassa ja asettuivat sinne.
|
Gene
|
Dari
|
11:2 |
وقتی که از مشرق کوچ می کردند، به زمین همواری در سرزمین شِنعار رسیدند و در آنجا ساکن شدند.
|
Gene
|
SomKQA
|
11:2 |
Waxaana dhacday markay xagga bari u sii socdaaleen inay waddankii Shincaar meel bannaan ka heleen; oo halkaas ayay degeen.
|
Gene
|
NorSMB
|
11:2 |
Og det bar so til, då dei for austigjenom, at dei fann ei slette i Sinearlandet, og der slo dei seg ned.
|
Gene
|
Alb
|
11:2 |
Dhe ndodhi që, ndërsa po zhvendoseshin në drejtim të jugut, ata gjetën një fushë në vendin e Shinarit dhe u vendosën atje.
|
Gene
|
UyCyr
|
11:2 |
Улар шәриқ тәрәпкә көчүватқинида, Бабилондики бир түзләңликкә келип орунлашти.
|
Gene
|
KorHKJV
|
11:2 |
그들이 동쪽에서부터 이동하다가 시날 땅에 있는 평야를 만나 거기 거하니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
11:2 |
А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи Сенарској, и населише се ондје.
|
Gene
|
Wycliffe
|
11:2 |
And whanne thei yeden forth fro the eest, thei fonden a feeld in the lond of Sennaar, and dwelliden ther ynne.
|
Gene
|
Mal1910
|
11:2 |
എന്നാൽ അവർ കിഴക്കോട്ടു യാത്ര ചെയ്തു, ശിനാർദേശത്തു ഒരു സമഭൂമി കണ്ടു അവിടെ കുടിയിരുന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
11:2 |
이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
|
Gene
|
Azeri
|
11:2 |
ائنسانلار شرقدن کؤچدوکلري زامان شئنار تورپاغيندا بئر اووا تاپديلار و اورادا ساکئن اولدولار.
|
Gene
|
SweKarlX
|
11:2 |
Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear Land, och bodde der.
|
Gene
|
KLV
|
11:2 |
'oH qaSta', as chaH traveled pemHov 'o', vetlh chaH tu'ta' a plain Daq the puH vo' Shinar, je chaH yInta' pa'.
|
Gene
|
ItaDio
|
11:2 |
Ed avvenne che, partendosi gli uomini di Oriente, trovarono una pianura nel paese di Sinear, e quivi si posarono.
|
Gene
|
RusSynod
|
11:2 |
Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
|
Gene
|
CSlEliza
|
11:2 |
И бысть внегда поити им от восток, обретоша поле в земли Сеннаарстей и вселишася тамо.
|
Gene
|
ABPGRK
|
11:2 |
και εγένετο εν τω κινήσαι αυτούς από ανατολών εύρον πεδίον εν γη Σενναάρ και κατώκησαν εκεί
|
Gene
|
FreBBB
|
11:2 |
Et étant allés du côté de l'orient, ils trouvèrent une plaine dans le pays de Sinéar, et ils s'y établirent.
|
Gene
|
LinVB
|
11:2 |
Awa bato bakei epai moi mokobimaka, bakuti esika elamu o esobe ya Sinear mpe batongi mboka ya bango kuna.
|
Gene
|
HunIMIT
|
11:2 |
És történt, midőn elvonultak keletről, találtak egy völgyet Sineor országában és letelepedtek ott.
|
Gene
|
ChiUnL
|
11:2 |
東徙、遇平原於示拿、遂居焉、
|
Gene
|
VietNVB
|
11:2 |
Khi đi về phương đông, người ta gặp một thung lũng bằng phẳng trong xứ Si-na nên định cư ở đấy.
|
Gene
|
LXX
|
11:2 |
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κινῆσαι αὐτοὺς ἀπὸ ἀνατολῶν εὗρον πεδίον ἐν γῇ Σεννααρ καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ
|
Gene
|
CebPinad
|
11:2 |
Ug nahitabo sa mipanaw sila sa sidlakan, hingkaplagan nila ang usa ka patag sa yuta sa Shinar ug didto mingpuyo sila.
|
Gene
|
RomCor
|
11:2 |
Pornind ei înspre răsărit, au dat peste o câmpie în ţara Şinear şi au descălecat acolo.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
11:2 |
Ni ar mwekimwekidlahng palimese, re ahpw lel wasa patapat kis nan Papilonia, wasa re kousoanla ie.
|
Gene
|
HunUj
|
11:2 |
Amikor útnak indultak keletről, Sineár földjén egy völgyre találtak, és ott letelepedtek.
|
Gene
|
GerZurch
|
11:2 |
Als sie nun im Osten aufbrachen, fanden sie eine Ebene im Lande Sinear, und sie liessen sich dort nieder.
|
Gene
|
GerTafel
|
11:2 |
Und es geschah, daß sie von Osten auszogen und ein Tal im Lande Schinear fanden und daselbst wohnten.
|
Gene
|
RusMakar
|
11:2 |
И случилось, что люди, двигнувшись съ Востока, нашли въ землј Сеннааръ равнину и поселились тамъ.
|
Gene
|
PorAR
|
11:2 |
E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
|
Gene
|
DutSVVA
|
11:2 |
Maar het geschiedde, als zij tegen het oosten togen, dat zij een laagte vonden in het land Sinear; en zij woonden aldaar.
|
Gene
|
FarOPV
|
11:2 |
و واقع شد که چون از مشرق کوچ میکردند، همواریای در زمین شنعار یافتند و درآنجا سکنی گرفتند.
|
Gene
|
Ndebele
|
11:2 |
Kwasekusithi ekuhambeni kwabo bevela empumalanga bafica igceke elizweni leShinari, basebehlala khona.
|
Gene
|
PorBLivr
|
11:2 |
E aconteceu que, quando se partiram do oriente, acharam um vale na terra de Sinear; e ali passaram a habitar.
|
Gene
|
Norsk
|
11:2 |
Og da de drog frem mot øst, fant de en slette i landet Sinear, og de bosatte sig der.
|
Gene
|
SloChras
|
11:2 |
Zgodi se pa, ko so potovali od jutra, da so našli ravnino v deželi Sinearski, ter so se nastanili tam.
|
Gene
|
Northern
|
11:2 |
İnsanlar şərqdən köçüb gəldikləri zaman Şinar torpağında bir düzənliyə rast gəldilər və orada məskən saldılar.
|
Gene
|
GerElb19
|
11:2 |
Und es geschah, als sie nach Osten zogen, da fanden sie eine Ebene im Lande Sinear und wohnten daselbst.
|
Gene
|
LvGluck8
|
11:2 |
Un kad tie aizgāja pret rītiem, tad tie atrada klajumu Sineārzemē un tur apmetās,
|
Gene
|
PorAlmei
|
11:2 |
E aconteceu que, partindo elles do Oriente, acharam um valle na terra de Shinar; e habitaram ali.
|
Gene
|
ChiUn
|
11:2 |
他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裡。
|
Gene
|
SweKarlX
|
11:2 |
Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
|
Gene
|
SPVar
|
11:2 |
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם
|
Gene
|
FreKhan
|
11:2 |
Or, en émigrant de l’Orient, les hommes avaient trouvé une vallée dans le pays de Sennaar, et s’y étaient arrêtés.
|
Gene
|
FrePGR
|
11:2 |
Et il arriva que dans leurs migrations à l'Orient ils rencontrèrent une plaine au pays de Sinear, et ils s'y fixèrent.
|
Gene
|
PorCap
|
11:2 |
*Emigrando do oriente, os homens encontraram uma planície na terra de Chinear e nela se fixaram.
|
Gene
|
JapKougo
|
11:2 |
時に人々は東に移り、シナルの地に平野を得て、そこに住んだ。
|
Gene
|
GerTextb
|
11:2 |
Als sie nun im Osten umherzogen, fanden sie eine Ebene im Lande Sinear und ließen sich daselbst nieder.
|
Gene
|
Kapingam
|
11:2 |
Digaula nogo heehee-hua digi noho baba i-di bahi-i-dai, ga-loomoi gi-di gowaa maalama i Babylonia, gaa-noho i-golo.
|
Gene
|
SpaPlate
|
11:2 |
Mas cuando (los hombres) emigrando desde el Oriente hallaron una llanura en la tierra de Sinear, donde se establecieron,
|
Gene
|
GerOffBi
|
11:2 |
Und es geschah bei ihrem Aufbrechen von Osten her, und sie fanden eine Talebene im Land Schinar, und sie ließen sich dort nieder.
|
Gene
|
WLC
|
11:2 |
וֽ͏ַיְהִ֖י בְּנָסְעָ֣ם מִקֶּ֑דֶם וֽ͏ַיִּמְצְא֥וּ בִקְעָ֛ה בְּאֶ֥רֶץ שִׁנְעָ֖ר וַיֵּ֥שְׁבוּ שָֽׁם׃
|
Gene
|
LtKBB
|
11:2 |
Besikeldami toliau į rytus, jie rado lygumą Šinaro krašte ir ten apsigyveno.
|
Gene
|
Bela
|
11:2 |
Рушыўшы з усходу, яны знайшлі ў зямлі Сэнаар раўніну і пасяліліся там.
|
Gene
|
GerBoLut
|
11:2 |
Da sie nun zogen gen Morgen, fanden sie ein eben Land im Lande Sinear und wohneten daselbst,
|
Gene
|
FinPR92
|
11:2 |
Kun ihmiset siirtyivät itään, he löysivät Sinearin maasta tasangon ja jäivät sinne asumaan.
|
Gene
|
SpaRV186
|
11:2 |
Y aconteció, que como se partieron de oriente, hallaron campo en la tierra de Sennaar, y asentaron allí.
|
Gene
|
NlCanisi
|
11:2 |
Toen men uit het oosten was opgetrokken, en een vlakte in het land Sjinar had gevonden, bleef men daar wonen.
|
Gene
|
GerNeUe
|
11:2 |
Als sie dann aus dem Osten aufbrachen, fanden sie eine Ebene im Land Schinar und ließen sich dort nieder.
|
Gene
|
Est
|
11:2 |
Ja sündis, kui nad hommiku poolt teele läksid, et nad Sinearimaal leidsid oru ja jäid sinna elama.
|
Gene
|
UrduGeo
|
11:2 |
مشرق کی طرف بڑھتے بڑھتے وہ سِنعار کے ایک میدان میں پہنچ کر وہاں آباد ہوئے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
11:2 |
وَإِذِ ارْتَحَلُوا شَرْقاً وَجَدُوا سَهْلاً فِي أَرْضِ شِنْعَارَ فَاسْتَوْطَنُوا هُنَاكَ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
11:2 |
他们向东迁移的时候,在示拿地发现一块平原,就住在那里。
|
Gene
|
ItaRive
|
11:2 |
E avvenne che, essendo partiti verso l’Oriente, gli uomini trovarono una pianura nel paese di Scinear, e quivi si stanziarono.
|
Gene
|
Afr1953
|
11:2 |
En toe hulle wegtrek na die ooste, vind hulle 'n laagte in die land Sínear; en daar het hulle gaan woon.
|
Gene
|
RusSynod
|
11:2 |
Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
11:2 |
मशरिक़ की तरफ़ बढ़ते बढ़ते वह सिनार के एक मैदान में पहुँचकर वहाँ आबाद हुए।
|
Gene
|
TurNTB
|
11:2 |
Doğuya göçerlerken Şinar bölgesinde bir ova bulup oraya yerleştiler.
|
Gene
|
DutSVV
|
11:2 |
Maar het geschiedde, als zij tegen het oosten togen, dat zij een laagte vonden in het land Sinear; en zij woonden aldaar.
|
Gene
|
HunKNB
|
11:2 |
Amikor azonban Keletről elköltöztek, Sineár földjén egy mezőségre bukkantak, és ott letelepedtek.
|
Gene
|
Maori
|
11:2 |
A, i a ratou e haere ana whaka te rawhiti, na ka kite ratou i tetahi mania i te whenua o Hinara; a noho ana ratou i reira.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
11:2 |
Maglatun-latun na pa'in sigām ma lahat sobangan sampay ta'abut e' sigām karatagan aluha ma lahat Babilon.
|
Gene
|
HunKar
|
11:2 |
És lőn mikor kelet felől elindultak vala, Sineár földén egy síkságot találának és ott letelepedének.
|
Gene
|
Viet
|
11:2 |
Nhưng khi ở Ðông phương dời đi, người ta gặp một đồng bằng trong xứ Si-nê-a, rồi ở tại đó.
|
Gene
|
Kekchi
|
11:2 |
Li cristian queˈco̱eb chi cua̱nc saˈ li naˈajej li cuan bar na-el cuiˈ chak li sakˈe. Queˈxtau jun chˈochˈ helho ru. Li chˈochˈ aˈan cuan xcue̱nt Sinar. Ut aran queˈcana.
|
Gene
|
Swe1917
|
11:2 |
Men när de bröto upp och drogo österut, funno de en lågslätt i Sinears land och bosatte sig där.
|
Gene
|
SP
|
11:2 |
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם
|
Gene
|
CroSaric
|
11:2 |
Ali kako su se ljudi selili s istoka, naiđu na jednu dolinu u zemlji Šinearu i tu se nastane.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
11:2 |
Trong khi di chuyển ở phía đông, họ tìm thấy một đồng bằng ở đất Sin-a và định cư tại đó.
|
Gene
|
FreBDM17
|
11:2 |
Mais il arriva qu’étant partis d’Orient, ils trouvèrent une campagne au pays de Sinhar, où ils habitèrent.
|
Gene
|
FreLXX
|
11:2 |
Et il arriva qu'en s'éloignant de l'Orient, ils trouvèrent en la terre de Sennaar une plaine où ils s'établirent.
|
Gene
|
Aleppo
|
11:2 |
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם
|
Gene
|
MapM
|
11:2 |
וַֽיְהִ֖י בְּנׇסְעָ֣ם מִקֶּ֑דֶם וַֽיִּמְצְא֥וּ בִקְעָ֛ה בְּאֶ֥רֶץ שִׁנְעָ֖ר וַיֵּ֥שְׁבוּ שָֽׁם׃
|
Gene
|
HebModer
|
11:2 |
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם׃
|
Gene
|
Kaz
|
11:2 |
Адамдар шығыс жақта көшіп қонып жүргенде Шинар жерінде бір жазық алқапты тауып, соған орналасты.
|
Gene
|
FreJND
|
11:2 |
Et il arriva que lorsqu’ils partirent de l’orient, ils trouvèrent une plaine dans le pays de Shinhar ; et ils y habitèrent.
|
Gene
|
GerGruen
|
11:2 |
Als sie von Osten herzogen, fanden sie im Lande Sinear eine Ebene und ließen sich darin nieder.
|
Gene
|
SloKJV
|
11:2 |
Pripetilo se je, ko so potovali od vzhoda, da so našli ravnino v šinárski deželi in tam so prebivali.
|
Gene
|
Haitian
|
11:2 |
Apre yo pati soti kote solèy leve a, yo rive nan yon plenn nan peyi Chenea. Yo moute kay yo la, yo rete.
|
Gene
|
FinBibli
|
11:2 |
Ja koska he matkustivat idästä, löysivät he kedon Sinearin maalla, ja asuivat siellä.
|
Gene
|
Geez
|
11:2 |
ወኮነ ፡ እምድኅረ ፡ ተንሥኡ ፡ እምጽባሕ ፡ ረከቡ ፡ ገዳመ ፡ በምድረ ፡ ሰናአር ፡ ወኀደሩ ፡ ህየ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
11:2 |
Y aconteció que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron allí.
|
Gene
|
WelBeibl
|
11:2 |
Pan oedd y bobl yn symud o le i le yn y dwyrain, dyma nhw'n dod i dir gwastad yn Babilonia ac yn setlo yno.
|
Gene
|
GerMenge
|
11:2 |
Als sie nun nach Osten hin zogen, fanden sie eine Tiefebene im Lande Sinear und blieben dort wohnen.
|
Gene
|
GreVamva
|
11:2 |
Και ότε εκίνησαν από της ανατολής, εύρον πεδιάδα εν τη γη Σενναάρ· και κατώκησαν εκεί.
|
Gene
|
UkrOgien
|
11:2 |
І сталось, як руша́ли зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
|
Gene
|
FreCramp
|
11:2 |
Etant partis de l'Orient, les hommes trouvèrent une plaine dans le pays de Sennaar, et ils s'y établirent.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
11:2 |
А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
|
Gene
|
PolUGdan
|
11:2 |
A gdy wędrowali od wschodu, znaleźli równinę w ziemi Szinear i tam mieszkali.
|
Gene
|
FreSegon
|
11:2 |
Comme ils étaient partis de l'orient, ils trouvèrent une plaine au pays de Schinear, et ils y habitèrent.
|
Gene
|
SpaRV190
|
11:2 |
Y aconteció que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron allí.
|
Gene
|
HunRUF
|
11:2 |
Amikor útnak indultak keletről, Sineár földjén egy völgyre találtak, és ott letelepedtek.
|
Gene
|
DaOT1931
|
11:2 |
Da de nu drog østerpaa, traf de paa en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
11:2 |
Na em i kamap olsem, taim ol i lusim hap sankamap na wokabaut i go, long ol i lukim wanpela ples stret long hap bilong Sainar. Na ol i stap long dispela hap.
|
Gene
|
DaOT1871
|
11:2 |
Og det skete, der de rejste fra Østen, da fandt de en Dal i Landet Sinear og boede der.
|
Gene
|
FreVulgG
|
11:2 |
Et comme ils étaient partis du côté de l’orient, ayant trouvé une plaine dans le pays de Sennaar, ils y habitèrent ;
|
Gene
|
PolGdans
|
11:2 |
I stało się, gdy wyszli od wschodu słońca, znaleźli równinę w ziemi Senaar, i mieszkali tam.
|
Gene
|
JapBungo
|
11:2 |
茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
|
Gene
|
GerElb18
|
11:2 |
Und es geschah, als sie nach Osten zogen, da fanden sie eine Ebene im Lande Sinear und wohnten daselbst.
|