Gene
|
RWebster
|
11:21 |
And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
|
Gene
|
NHEBJE
|
11:21 |
Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of sons and daughters.
|
Gene
|
SPE
|
11:21 |
And Reu lived after he begat Serug hundred and seven years, and begat sons and daughters. And they were all days of Reu nine and thirty and two hundred years, and he is dying.
|
Gene
|
ABP
|
11:21 |
And Reu lived after his procreating Serug two hundred seven years, and he procreated sons and daughters, and he died.
|
Gene
|
NHEBME
|
11:21 |
Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of sons and daughters.
|
Gene
|
Rotherha
|
11:21 |
and Reu lived after he begat Serug, two hundred and seven years,—and begat sons and daughters.
|
Gene
|
LEB
|
11:21 |
And Reu lived two hundred and seven years after he fathered Serug, and he fathered other sons and daughters.
|
Gene
|
RNKJV
|
11:21 |
And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
|
Gene
|
Jubilee2
|
11:21 |
and Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years and begat sons and daughters.
|
Gene
|
Webster
|
11:21 |
And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
|
Gene
|
Darby
|
11:21 |
And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
|
Gene
|
ASV
|
11:21 |
and Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
|
Gene
|
LITV
|
11:21 |
And after he fathered Serug, Reu lived two hundred and seven years. And he fathered sons and daughters.
|
Gene
|
Geneva15
|
11:21 |
So Reu liued, after he begate Serug, two hundreth and seuen yeeres, and begate sonnes and daughters.
|
Gene
|
CPDV
|
11:21 |
Likewise, after he conceived Serug, Reu lived for two hundred and seven years, and he conceived sons and daughters.
|
Gene
|
BBE
|
11:21 |
And after the birth of Serug, Reu went on living for two hundred and seven years, and had sons and daughters:
|
Gene
|
DRC
|
11:21 |
And Reu lived after he begot Sarug, two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
|
Gene
|
GodsWord
|
11:21 |
After he became the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
|
Gene
|
JPS
|
11:21 |
And Reu lived after he begot Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
|
Gene
|
Tyndale
|
11:21 |
and lyued after he had begot Serug .ij. hundred and .vij. yere and begat sonnes and doughters.
|
Gene
|
KJVPCE
|
11:21 |
And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
|
Gene
|
NETfree
|
11:21 |
And after he became the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
|
Gene
|
AB
|
11:21 |
And Reu lived two hundred and seven years after he had begotten Serug, and begot sons and daughters, and died.
|
Gene
|
AFV2020
|
11:21 |
And after he begat Serug, Reu lived two hundred and seven years. And he begat sons and daughters.
|
Gene
|
NHEB
|
11:21 |
Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of sons and daughters.
|
Gene
|
NETtext
|
11:21 |
And after he became the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
|
Gene
|
UKJV
|
11:21 |
And Reu lived after he brings forth Serug two hundred and seven years, and brings forth sons and daughters.
|
Gene
|
KJV
|
11:21 |
And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
|
Gene
|
KJVA
|
11:21 |
And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
|
Gene
|
AKJV
|
11:21 |
And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
|
Gene
|
RLT
|
11:21 |
And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
|
Gene
|
MKJV
|
11:21 |
And after he fathered Serug, Reu lived two hundred and seven years. And he fathered sons and daughters.
|
Gene
|
YLT
|
11:21 |
And Reu liveth after his begetting Serug two hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.
|
Gene
|
ACV
|
11:21 |
And Reu lived two hundred and seven years after he begot Serug, and begot sons and daughters.
|
Gene
|
PorBLivr
|
11:21 |
E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
Mg1865
|
11:21 |
Ary ny andro niainan-dReo taorian’ ny niterahany an’ i Seroga dia fito amby roan-jato taona; ary niteraka zazalahy sy zazavavy izy.
|
Gene
|
FinPR
|
11:21 |
Ja Regu eli Serugin syntymän jälkeen kaksisataa seitsemän vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
FinRK
|
11:21 |
Serugin syntymän jälkeen Reu eli kaksisataaseitsemän vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
ChiSB
|
11:21 |
生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
|
Gene
|
CopSahBi
|
11:21 |
ⲁϥⲱⲛϩ ⲛϭⲓ ϩⲣⲁⲅⲁⲩ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲣⲉϥϫⲡⲟ ⲛⲥⲉⲣⲟⲩⲭ ⲛϣⲏⲧ ⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛ[ϩⲉⲛ]ϣⲏⲣⲉ ⲙ[ⲛ ϩⲉⲛ]ϣⲉⲉⲣⲉ ⲁϥⲙⲟⲩ
|
Gene
|
ArmEaste
|
11:21 |
Ռագաւը Սերուքին ծնելուց յետոյ ապրեց եւս երկու հարիւր եօթը տարի, ծնեց ուստրեր ու դուստրեր եւ մեռաւ:
|
Gene
|
ChiUns
|
11:21 |
拉吴生西鹿之后又活了二百零七年,并且生儿养女。
|
Gene
|
BulVeren
|
11:21 |
А откакто роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
|
Gene
|
AraSVD
|
11:21 |
وَعَاشَ رَعُو بَعْدَ مَا وَلَدَ سَرُوجَ مِئَتَيْنِ وَسَبْعَ سِنِينَ، وَوَلَدَ بَنِينَ وَبَنَاتٍ.
|
Gene
|
Esperant
|
11:21 |
Kaj Reu vivis post la naskiĝo de Serug ducent sep jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
11:21 |
หลังจากเรอูให้กำเนิดเสรุกแล้วก็มีอายุต่อไปอีกสองร้อยเจ็ดปี และให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาวหลายคน
|
Gene
|
OSHB
|
11:21 |
וַיְחִ֣י רְע֗וּ אַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־שְׂר֔וּג שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים וּמָאתַ֣יִם שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃ ס
|
Gene
|
SPMT
|
11:21 |
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות . . . . . . . . .
|
Gene
|
BurJudso
|
11:21 |
စေရောက်ဘွားမြင်သောနောက်၊ ရာဂေါသည် အနှစ်နှစ်ရာခုနစ်နှစ်အသက်ရှင်၍၊ သားသမီးများကို မြင်လေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
11:21 |
بعد از آن دویست و هفت سال دیگر زندگی كرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
11:21 |
Is ke bād wuh mazīd 207 sāl zindā rahā. Us ke aur beṭe-beṭiyāṅ bhī paidā hue.
|
Gene
|
SweFolk
|
11:21 |
Sedan Regu hade fått Serug levde han 207 år och fick söner och döttrar.
|
Gene
|
GerSch
|
11:21 |
und nachdem Regu den Serug gezeugt, lebte er noch 207 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
TagAngBi
|
11:21 |
At nabuhay si Reu pagkatapos na maipanganak si Serug, ng dalawang daan at pitong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
11:21 |
Regu eli Serugin syntymän jälkeen kaksisataa seitsemän vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
Dari
|
11:21 |
بعد از آن دوصد و هفت سال دیگر زندگی کرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
|
Gene
|
SomKQA
|
11:21 |
Recuna markuu Seruug dhalay ka dib wuxuu noolaa laba boqol iyo toddoba sannadood, wiilal iyo gabdhona wuu dhalay.
|
Gene
|
NorSMB
|
11:21 |
Og etter han hadde fenge Serug, livde han endå tvo hundrad og sju år, og fekk søner og døtter.
|
Gene
|
Alb
|
11:21 |
Mbas lindjes të Serugut, Reu jetoi dyqind e shtatë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
|
Gene
|
UyCyr
|
11:21 |
Кейин у йәнә икки йүз йәттә жил һаят кәчүрүп, йәнә оғул-қиз пәрзәнтләрни көрди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
11:21 |
스룩을 낳은 뒤 이백칠 년을 살며 아들딸들을 낳았으며
|
Gene
|
SrKDIjek
|
11:21 |
А родив Серуха поживје Рагав двјеста и седам година, рађајући синове и кћери.
|
Gene
|
Wycliffe
|
11:21 |
and Reu lyuede aftir that he gendride Saruch two hundrid and seuene yeer, and gendride sones and douytris.
|
Gene
|
Mal1910
|
11:21 |
ശെരൂഗിനെ ജനിപ്പിച്ചശേഷം രെയൂ ഇരുനൂറ്റേഴു സംവത്സരം ജീവിച്ചിരുന്നു പുത്രന്മാരെയും പുത്രിമാരെയും ജനിപ്പിച്ചു.
|
Gene
|
KorRV
|
11:21 |
스룩을 낳은 후에 이백칠 년을 지내며 자녀를 낳았으며
|
Gene
|
Azeri
|
11:21 |
سِروگ دوغولاندان سونرا، رِعو داها ائکي يوز يدّي ائل ياشادي. اونون داها اوغوللار و قيزلاري اولدو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
11:21 |
Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
|
Gene
|
KLV
|
11:21 |
Reu yInta' cha' vatlh Soch DISmey after ghaH mojta' the vav vo' Serug, je mojta' the vav vo' puqloDpu' je puqbe'pu'.
|
Gene
|
ItaDio
|
11:21 |
E Reu, dopo che ebbe generato Serug, visse dugensette anni, e generò figliuoli e figliuole.
|
Gene
|
RusSynod
|
11:21 |
По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей [и умер].
|
Gene
|
CSlEliza
|
11:21 |
и поживе Рагав, повнегда родити ему Серуха, лет двесте седмь и роди сыны и дщери: и умре.
|
Gene
|
ABPGRK
|
11:21 |
και έζησε Ραγαύ μετά το γεννήσαι αυτόν τον Σερούχ διακόσια επτά έτη και εγέννησεν υιούς και θυγατέρας και απέθανε
|
Gene
|
FreBBB
|
11:21 |
Et après qu'il eut engendré Sérug, Réhu vécut deux cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
LinVB
|
11:21 |
Nsima ya mbotama ya Serug, Reyu aumeli na bomoi mibu nkama ibale na nsambo mpe aboti bana babali na bana basi.
|
Gene
|
HunIMIT
|
11:21 |
És élt Reú, miután Szerúgot nemzette, kétszázhét évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
|
Gene
|
ChiUnL
|
11:21 |
後歷二百有七年、猶生子女、
|
Gene
|
VietNVB
|
11:21 |
Sau khi sinh Sê-rúc, Rê-hu còn sống được hai trăm lẻ bảy năm, sinh con trai con gái.
|
Gene
|
LXX
|
11:21 |
καὶ ἔζησεν Ραγαυ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Σερουχ διακόσια ἑπτὰ ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ ἀπέθανεν
|
Gene
|
CebPinad
|
11:21 |
Ug si Reu, sa human manganak kang Serug, nakadangat ug duha ka gatus ug pito ka tuig, ug nanganak siya ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye.
|
Gene
|
RomCor
|
11:21 |
După naşterea lui Serug, Reu a mai trăit două sute şapte ani şi a născut fii şi fiice.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
11:21 |
mwuri, e ahpw pil momourki sounpar 207 oh nainekihda pil seri kei.
|
Gene
|
HunUj
|
11:21 |
Szerúg születése után Reú kétszázhét évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat.
|
Gene
|
GerZurch
|
11:21 |
Und nachdem Regu den Serug gezeugt, lebte er noch 207 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
GerTafel
|
11:21 |
Und Reu lebte, nachdem er Serug gezeugt hatte, sieben Jahre und zweihundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
RusMakar
|
11:21 |
По рожденіи Серуха Рагавъ жилъ двјсти семь лјтъ, и родилъ сыновъ и дочерей.
|
Gene
|
PorAR
|
11:21 |
Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
DutSVVA
|
11:21 |
En Rehu leefde, nadat hij Serug gewonnen had, tweehonderd en zeven jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
|
Gene
|
FarOPV
|
11:21 |
ورعو بعد از آوردن سروج، دویست و هفت سال زندگانی کرد و پسران و دختران آورد.
|
Gene
|
Ndebele
|
11:21 |
URewu wasephila, esezele uSerugi, iminyaka engamakhulu amabili lesikhombisa; wazala amadodana lamadodakazi.
|
Gene
|
PorBLivr
|
11:21 |
E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
Norsk
|
11:21 |
Og efterat Re'u hadde fått Serug, levde han ennu to hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
|
Gene
|
SloChras
|
11:21 |
in živel je Regu, rodivši Seruga, še dvesto sedem let in rodil sinove in hčere.
|
Gene
|
Northern
|
11:21 |
Seruq doğulandan sonra Reu iki yüz yeddi il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
|
Gene
|
GerElb19
|
11:21 |
Und Reghu lebte, nachdem er Serug gezeugt hatte, zweihundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -
|
Gene
|
LvGluck8
|
11:21 |
Un Regus dzīvoja pēc tam, kad Serugu bija dzemdinājis, divsimt un septiņus gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
|
Gene
|
PorAlmei
|
11:21 |
E viveu Rehu, depois que gerou a Serug, duzentos e sete annos e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
ChiUn
|
11:21 |
拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
|
Gene
|
SweKarlX
|
11:21 |
Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
|
Gene
|
SPVar
|
11:21 |
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאת שנה ויולד בנים ובנות ויהיו כל ימי רעו תשע ושלשים ומאתים שנה וימת
|
Gene
|
FreKhan
|
11:21 |
Après la naissance de Seroug, Reou vécut deux cent sept ans; il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
FrePGR
|
11:21 |
Et après la naissance de Sérug, Régu vécut deux cent-sept ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
PorCap
|
11:21 |
Depois do nascimento de Serug, Reú viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
JapKougo
|
11:21 |
リウはセルグを生んで後、二百七年生きて、男子と女子を生んだ。
|
Gene
|
GerTextb
|
11:21 |
Nach der Erzeugung Serugs aber lebte Reu noch 207 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
Kapingam
|
11:21 |
Nomuli, mee ga-mouli nia ngadau e-207, gaa-hai labelaa ana dama.
|
Gene
|
SpaPlate
|
11:21 |
Y vivió Reú, después de haber engendrado a Sarug, doscientos siete años; y engendró hijos e hijas.
|
Gene
|
GerOffBi
|
11:21 |
Und Regu lebte nach seiner Zeugung des Serug 207 Jahre und zeugte Söhne und Töchter
|
Gene
|
WLC
|
11:21 |
וַיְחִ֣י רְע֗וּ אַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־שְׂר֔וּג שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים וּמָאתַ֣יִם שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
|
Gene
|
LtKBB
|
11:21 |
Po to Reuvas dar gyveno du šimtus septynerius metus ir susilaukė sūnų bei dukterų.
|
Gene
|
Bela
|
11:21 |
Пасьля нараджэньня Саруха Рагаў жыў дзьвесьце сем гадоў і спарадзіў сыноў і дочак.
|
Gene
|
GerBoLut
|
11:21 |
und lebte danach zweihundertundsieben Jahre und zeugete Sohne und Tochter.
|
Gene
|
FinPR92
|
11:21 |
Serugin syntymän jälkeen Reu eli vielä 207 vuotta, ja hänelle syntyi lisää poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
SpaRV186
|
11:21 |
Y vivió Reu, después que engendró a Sarug, doscientos y siete años, y engendró hijos e hijas.
|
Gene
|
NlCanisi
|
11:21 |
En Ragaoe leefde, nadat hij Seroeg verwekt had, nog tweehonderd zeven jaar, en verwekte zonen en dochters.
|
Gene
|
GerNeUe
|
11:21 |
und lebte dann noch 207 Jahre, in denen er Söhne und Töchter zeugte.
|
Gene
|
Est
|
11:21 |
Ja Reu elas pärast Serugi sündimist kakssada seitse aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
|
Gene
|
UrduGeo
|
11:21 |
اِس کے بعد وہ مزید 207 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
11:21 |
وَعَاشَ رَعُو بَعْدَ ذَلِكَ مِئَتَيْنِ وَسَبْعَ سِنِينَ، وُلِدَ لَهُ فِيهَا بَنُونَ وَبَنَاتٌ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
11:21 |
拉吴生西鹿以后,又活了二百零七年,并且生了其他的儿女。
|
Gene
|
ItaRive
|
11:21 |
e Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figliuoli e figliuole.
|
Gene
|
Afr1953
|
11:21 |
En Rehu het ná die geboorte van Serug nog twee honderd en sewe jaar gelewe. En hy het seuns en dogters gehad.
|
Gene
|
RusSynod
|
11:21 |
По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сыновей и дочерей.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
11:21 |
इसके बाद वह मज़ीद 207 साल ज़िंदा रहा। उसके और बेटे-बेटियाँ भी पैदा हुए।
|
Gene
|
TurNTB
|
11:21 |
Seruk'un doğumundan sonra Reu 207 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
|
Gene
|
DutSVV
|
11:21 |
En Rehu leefde, nadat hij Serug gewonnen had, tweehonderd en zeven jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
|
Gene
|
HunKNB
|
11:21 |
Reu azután, hogy Szerugot nemzette, kétszázhét esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat.
|
Gene
|
Maori
|
11:21 |
A e rua rau ma whitu nga tau i ora ai a Reu i muri i te whanautanga o Heruka, ka whanau ana tama me ana tamahine.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
11:21 |
Palabay pa'in min bay kapaganak ma si Serog, aniya' gi' duwa hatus maka pituntahun umul si Riyu. Taga-anak lagi' iya d'nda-l'lla bo' yampa iya amatay.
|
Gene
|
HunKar
|
11:21 |
És éle Réu, minekutánna nemzé Sérugot, kétszáz hét esztendeig és nemze fiakat és leányokat.
|
Gene
|
Viet
|
11:21 |
Sau khi Rê-hu sanh Sê-rúc rồi, còn sống được hai trăm bảy năm, sanh con trai con gái.
|
Gene
|
Kekchi
|
11:21 |
Chirix lix yoˈlajic laj Serug, laj Reu quicuan cuib ciento riqˈuin cuukub (207) chihab chic. Ut toj queˈcuan chic ralal ut xrabin.
|
Gene
|
Swe1917
|
11:21 |
Och sedan Regu hade fött Serug, levde han två hundra sju år och födde söner och döttrar.
|
Gene
|
SP
|
11:21 |
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאת שנה ויולד בנים ובנות ויהיו כל ימי רעו תשע ושלשים ומאתים שנה וימת
|
Gene
|
CroSaric
|
11:21 |
Po rođenju Serugovu Reu je živio dvjesta i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
11:21 |
Sau khi sinh Xơ-rúc, ông Rơ-u sống hai trăm lẻ bảy năm và sinh ra con trai con gái.
|
Gene
|
FreBDM17
|
11:21 |
Et Réhu après qu’il eut engendré Sérug, vécut deux cent sept ans, et engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
FreLXX
|
11:21 |
Et Réhu vécut, après avoir engendré Sarug, deux cent sept ans ; il engendra des fils et des filles, et il mourut.
|
Gene
|
Aleppo
|
11:21 |
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות {ס}
|
Gene
|
MapM
|
11:21 |
וַיְחִ֣י רְע֗וּ אַחֲרֵי֙ הוֹלִיד֣וֹ אֶת־שְׂר֔וּג שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים וּמָאתַ֣יִם שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
|
Gene
|
HebModer
|
11:21 |
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
|
Gene
|
Kaz
|
11:21 |
Серук туған соң, Рәгу екі жүз жеті жыл өмір сүріп, басқа да ұл-қыздарға әке болды.
|
Gene
|
FreJND
|
11:21 |
Et Rehu, après qu’il eut engendré Serug, vécut 207 ans ; et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
GerGruen
|
11:21 |
Und Rëu lebte nach Serugs Zeugung 207 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
|
Gene
|
SloKJV
|
11:21 |
Regu je, potem ko je zaplodil Serúga, živel dvesto sedem let ter zaplodil sinove in hčere.
|
Gene
|
Haitian
|
11:21 |
Apre sa, li viv desansetan (207 an) ankò. Li fè lòt pitit gason ak pitit fi.
|
Gene
|
FinBibli
|
11:21 |
Ja eli sitte kaksisataa ja seitsemän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
Geez
|
11:21 |
ወሐይወ ፡ ራጋው ፡ [እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለሴሮኅ ፡] ፪፻ወ፯ዓመተ ፡ ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ፡ ወሞተ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
11:21 |
Y vivió Reu, después que engendró á Serug, doscientos y siete años, y engendró hijos é hijas.
|
Gene
|
WelBeibl
|
11:21 |
Buodd Reu fyw am 207 o flynyddoedd ar ôl i Serwg gael ei eni, a chafodd blant eraill.
|
Gene
|
GerMenge
|
11:21 |
Nach der Geburt Serugs lebte Rehu noch 207 Jahre und hatte Söhne und Töchter. –
|
Gene
|
GreVamva
|
11:21 |
και έζησεν ο Ραγαύ, αφού εγέννησε τον Σερούχ, διακόσια επτά έτη, και εγέννησεν υιούς και θυγατέρας.
|
Gene
|
UkrOgien
|
11:21 |
І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
|
Gene
|
FreCramp
|
11:21 |
Après qu'il eut engendré Sarug, Réü vécut deux cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
11:21 |
А родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
|
Gene
|
PolUGdan
|
11:21 |
Po spłodzeniu Seruga Reu żył dwieście siedem lat i spłodził synów i córki.
|
Gene
|
FreSegon
|
11:21 |
Rehu vécut, après la naissance de Serug, deux cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
SpaRV190
|
11:21 |
Y vivió Reu, después que engendró á Serug, doscientos y siete años, y engendró hijos é hijas.
|
Gene
|
HunRUF
|
11:21 |
Szerúg születése után Reú kétszázhét évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat.
|
Gene
|
DaOT1931
|
11:21 |
og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 Aar og avlede Sønner og Døtre.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
11:21 |
Na Reu i stap laip bihain long em i kamapim Seruk 207 yia, na kamapim ol pikinini man na ol pikinini meri.
|
Gene
|
DaOT1871
|
11:21 |
Og Reu levede, efter at han havde avlet Serug, to Hundrede Aar og syv Aar og avlede Sønner og Døtre.
|
Gene
|
FreVulgG
|
11:21 |
et Reü, après avoir engendré Sarug, vécu deux cent sept ans ; et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
PolGdans
|
11:21 |
I żył Rehu po spłodzeniu Saruga dwieście lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
|
Gene
|
JapBungo
|
11:21 |
リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
|
Gene
|
GerElb18
|
11:21 |
Und Reghu lebte, nachdem er Serug gezeugt hatte, 207 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -
|