Gene
|
RWebster
|
11:23 |
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
|
Gene
|
NHEBJE
|
11:23 |
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of sons and daughters.
|
Gene
|
SPE
|
11:23 |
And Serug lived after he begat Nahor hundred years, and begat sons and daughters. And they were all days of Serug thirty years and two hundred years, and he is dying.
|
Gene
|
ABP
|
11:23 |
And Serug lived after his procreating Nahor, [2years 1two hundred], and he procreated sons and daughters, and he died.
|
Gene
|
NHEBME
|
11:23 |
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of sons and daughters.
|
Gene
|
Rotherha
|
11:23 |
and Serug lived after he begat Nahor, two hundred years,—and begat sons and daughters.
|
Gene
|
LEB
|
11:23 |
And Serug lived two hundred years after he fathered Nahor, and he fathered other sons and daughters.
|
Gene
|
RNKJV
|
11:23 |
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
|
Gene
|
Jubilee2
|
11:23 |
and Serug lived after he begat Nahor two hundred years and begat sons and daughters.
|
Gene
|
Webster
|
11:23 |
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
|
Gene
|
Darby
|
11:23 |
And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
|
Gene
|
ASV
|
11:23 |
and Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
|
Gene
|
LITV
|
11:23 |
And after he fathered Nahor, Serug lived two hundred years. And he fathered sons and daughters.
|
Gene
|
Geneva15
|
11:23 |
And Serug liued, after he begate Nahor, two hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
|
Gene
|
CPDV
|
11:23 |
And after he conceived Nahor, Serug lived for two hundred years, and he conceived sons and daughters.
|
Gene
|
BBE
|
11:23 |
And after the birth of Nahor, Serug went on living for two hundred years, and had sons and daughters:
|
Gene
|
DRC
|
11:23 |
And Sarug lived after he begot Nachor, two hundred years, and begot sons and daughters.
|
Gene
|
GodsWord
|
11:23 |
After he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
|
Gene
|
JPS
|
11:23 |
And Serug lived after he begot Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
|
Gene
|
Tyndale
|
11:23 |
and lyued after he had begot Nahor .ij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
|
Gene
|
KJVPCE
|
11:23 |
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
|
Gene
|
NETfree
|
11:23 |
And after he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
|
Gene
|
AB
|
11:23 |
And Serug lived two hundred years after he had begotten Nahor, and begot sons and daughters, and died.
|
Gene
|
AFV2020
|
11:23 |
And after he begat Nahor, Serug lived two hundred years. And he begat sons and daughters.
|
Gene
|
NHEB
|
11:23 |
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of sons and daughters.
|
Gene
|
NETtext
|
11:23 |
And after he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
|
Gene
|
UKJV
|
11:23 |
And Serug lived after he brings forth Nahor two hundred years, and brings forth sons and daughters.
|
Gene
|
KJV
|
11:23 |
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
|
Gene
|
KJVA
|
11:23 |
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
|
Gene
|
AKJV
|
11:23 |
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
|
Gene
|
RLT
|
11:23 |
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
|
Gene
|
MKJV
|
11:23 |
And after he fathered Nahor, Serug lived two hundred years. And he fathered sons and daughters.
|
Gene
|
YLT
|
11:23 |
And Serug liveth after his begetting Nahor two hundred years, and begetteth sons and daughters.
|
Gene
|
ACV
|
11:23 |
And Serug lived two hundred years after he begot Nahor, and begot sons and daughters.
|
Gene
|
PorBLivr
|
11:23 |
E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
Mg1865
|
11:23 |
Ary ny andro niainan’ i Seroga taorian’ ny niterahany an’ i Nahora dia roan-jato taona; ary niteraka zazalahy sy zazavavy izy.
|
Gene
|
FinPR
|
11:23 |
Ja Serug eli Naahorin syntymän jälkeen kaksisataa vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
FinRK
|
11:23 |
Serug eli Naahorin syntymän jälkeen kaksisataa vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
ChiSB
|
11:23 |
生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
|
Gene
|
CopSahBi
|
11:23 |
ⲁϥⲱⲛϩ ⲛϭⲓ ⲥⲉⲣⲟⲩⲭ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲣⲉϥϫⲡⲟ ⲛⲛⲁⲭⲱⲣ ⲛϣⲏⲧ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ ϩⲉⲛϣⲉⲉⲣⲉ ⲁϥⲙⲟⲩ
|
Gene
|
ArmEaste
|
11:23 |
Սերուքը Նաքորին ծնելուց յետոյ ապրեց եւս երկու հարիւր տարի, ծնեց տղաներ ու աղջիկներ եւ մեռաւ:
|
Gene
|
ChiUns
|
11:23 |
西鹿生拿鹤之后又活了二百年,并且生儿养女。
|
Gene
|
BulVeren
|
11:23 |
А откакто роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
|
Gene
|
AraSVD
|
11:23 |
وَعَاشَ سَرُوجُ بَعْدَ مَا وَلَدَ نَاحُورَ مِئَتَيْ سَنَةٍ، وَوَلَدَ بَنِينَ وَبَنَاتٍ.
|
Gene
|
Esperant
|
11:23 |
Kaj Serug vivis post la naskiĝo de Naĥor ducent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
11:23 |
หลังจากเสรุกให้กำเนิดนาโฮร์แล้วก็มีอายุต่อไปอีกสองร้อยปี และให้กำเนิดบุตรชายและบุตรสาวหลายคน
|
Gene
|
SPMT
|
11:23 |
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות . . . . . . . . .
|
Gene
|
OSHB
|
11:23 |
וַיְחִ֣י שְׂר֗וּג אַחֲרֵ֛י הוֹלִיד֥וֹ אֶת־נָח֖וֹר מָאתַ֣יִם שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃ ס
|
Gene
|
BurJudso
|
11:23 |
နာခေါ်ဘွားမြင်သောနောက်၊ စေရောက်သည် အနှစ်နှစ်ရာ အသက်ရှင်၍ သားသမီးများကို မြင်လေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
11:23 |
بعد از آن دویست سال دیگر زندگی كرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
11:23 |
Is ke bād wuh mazīd 200 sāl zindā rahā. Us ke aur beṭe-beṭiyāṅ bhī paidā hue.
|
Gene
|
SweFolk
|
11:23 |
Sedan Serug hade fått Nahor levde han 200 år och fick söner och döttrar.
|
Gene
|
GerSch
|
11:23 |
und nachdem Serug den Nahor gezeugt, lebte er noch 200 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
TagAngBi
|
11:23 |
At nabuhay si Serug pagkatapos maipanganak si Nachor, ng dalawang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
11:23 |
Serug eli Naahorin syntymän jälkeen kaksisataa vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
Dari
|
11:23 |
بعد از آن دوصد سال دیگر زندگی کرد و دارای پسران و دختران دیگر شد.
|
Gene
|
SomKQA
|
11:23 |
Seruugna markuu Naaxoor dhalay ka dib wuxuu noolaa laba boqol oo sannadood, wiilal iyo gabdhona wuu dhalay.
|
Gene
|
NorSMB
|
11:23 |
Og etter han hadde fenge Nahor, livde han endå tvo hundrad år, og fekk søner og døtter.
|
Gene
|
Alb
|
11:23 |
mbas lindjes së Nahorit, Serugu jetoi dyqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.
|
Gene
|
UyCyr
|
11:23 |
Кейин у йәнә икки йүз жил һаят кәчүрүп, йәнә оғул-қиз пәрзәнтләрни көрди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
11:23 |
나홀을 낳은 뒤 이백 년을 살며 아들딸들을 낳았으며
|
Gene
|
SrKDIjek
|
11:23 |
А родив Нахора поживје Серух двјеста година, рађајући синове и кћери.
|
Gene
|
Wycliffe
|
11:23 |
and Saruch lyuede aftir that he gendride Nacor two hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
|
Gene
|
Mal1910
|
11:23 |
നാഹോരിനെ ജനിപ്പിച്ചശേഷം ശെരൂഗ് ഇരുനൂറു സംവത്സരം ജീവിച്ചിരുന്നു പുത്രന്മാരെയും പുത്രിമാരെയും ജനിപ്പിച്ചു.
|
Gene
|
KorRV
|
11:23 |
나홀을 낳은 후에 이백 년을 지내며 자녀를 낳았으며
|
Gene
|
Azeri
|
11:23 |
ناخور دوغولاندان سونرا، سِروگ داها ائکي يوز ائل ياشادي. اونون داها اوغوللار و قيزلاري اولدو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
11:23 |
Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
|
Gene
|
KLV
|
11:23 |
Serug yInta' cha' vatlh DISmey after ghaH mojta' the vav vo' Nahor, je mojta' the vav vo' puqloDpu' je puqbe'pu'.
|
Gene
|
ItaDio
|
11:23 |
E Serug, dopo che ebbe generato Nahor, visse dugent’anni, e generò figliuoli e figliuole.
|
Gene
|
RusSynod
|
11:23 |
По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей [и умер].
|
Gene
|
CSlEliza
|
11:23 |
и поживе Серух, повнегда родити ему Нахора, лет двесте и роди сыны и дщери: и умре.
|
Gene
|
ABPGRK
|
11:23 |
και έζησε Σερούχ μετά το γεννήσαι αυτόν τον Ναχώρ έτη διακόσια και εγέννησεν υιούς και θυγατέρας και απέθανε
|
Gene
|
FreBBB
|
11:23 |
Et après qu'il eut engendré Nachor, Sérug vécut deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
LinVB
|
11:23 |
Nsima ya mbotama ya Nakor, Serug aumeli na bomoi mibu nkama ibale mpe aboti bana babali na bana basi.
|
Gene
|
HunIMIT
|
11:23 |
És élt Szerúg, miután Nóchórt nemzette, kétszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
|
Gene
|
ChiUnL
|
11:23 |
後歷二百年、猶生子女、
|
Gene
|
VietNVB
|
11:23 |
Sau khi sinh Na-cô, Sê-rúc còn sống được hai trăm năm, sinh con trai con gái.
|
Gene
|
LXX
|
11:23 |
καὶ ἔζησεν Σερουχ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ναχωρ ἔτη διακόσια καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ ἀπέθανεν
|
Gene
|
CebPinad
|
11:23 |
Ug si Serug, sa human manganak kang Nachor, nakadangat ug duha ka gatus ka tuig, ug nanganak siya ug mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye.
|
Gene
|
RomCor
|
11:23 |
După naşterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani şi a născut fii şi fiice.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
11:23 |
mwuri, e ahpw pil momourki sounpar 200 oh nainekihda pil seri kei.
|
Gene
|
HunUj
|
11:23 |
Náhór születése után Szerúg kétszáz évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat.
|
Gene
|
GerZurch
|
11:23 |
Und nachdem Serug den Nahor gezeugt, lebte er noch zweihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
GerTafel
|
11:23 |
Und Serug lebte, nachdem er Nachor gezeugt hatte, zweihundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
RusMakar
|
11:23 |
По рожденіи Нахора Серухъ жилъ двјсти лјтъ, и родилъ сыновей и дочерей.
|
Gene
|
PorAR
|
11:23 |
Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
DutSVVA
|
11:23 |
En Serug leefde, nadat hij Nahor gewonnen had, tweehonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
|
Gene
|
FarOPV
|
11:23 |
وسروج بعد از آوردن ناحور، دویست سال بزیست و پسران و دختران آورد.
|
Gene
|
Ndebele
|
11:23 |
USerugi wasephila, esezele uNahori, iminyaka engamakhulu amabili; wazala amadodana lamadodakazi.
|
Gene
|
PorBLivr
|
11:23 |
E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
Norsk
|
11:23 |
Og efterat Serug hadde fått Nakor, levde han ennu to hundre år og fikk sønner og døtre.
|
Gene
|
SloChras
|
11:23 |
in živel je Serug, rodivši Nahorja, še dvesto let in rodil sinove in hčere.
|
Gene
|
Northern
|
11:23 |
Naxor doğulandan sonra Seruq iki yüz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
|
Gene
|
GerElb19
|
11:23 |
Und Serug lebte, nachdem er Nahor gezeugt hatte, zweihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -
|
Gene
|
LvGluck8
|
11:23 |
Un Serugs dzīvoja pēc tam, kad Nahoru bija dzemdinājis, divsimt gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
|
Gene
|
PorAlmei
|
11:23 |
E viveu Serug, depois que gerou a Nahor, duzentos annos, e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
ChiUn
|
11:23 |
西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
|
Gene
|
SweKarlX
|
11:23 |
Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
|
Gene
|
SPVar
|
11:23 |
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאת שנה ויולד בנים ובנות ויהיו כל ימי שרוג שלשים שנה ומאתים שנה וימת
|
Gene
|
FreKhan
|
11:23 |
Après la naissance de Nacor, Seroug vécut deux cents ans; il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
FrePGR
|
11:23 |
Et après la naissance de Nachor, Sérug vécut deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
PorCap
|
11:23 |
Depois do nascimento de Naor, Serug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
|
Gene
|
JapKougo
|
11:23 |
セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。
|
Gene
|
GerTextb
|
11:23 |
Nach der Erzeugung Nahors aber lebte Serug noch 200 Jahre und erzeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
SpaPlate
|
11:23 |
Y vivió Sarug, después de haber engendrado a Nacor, doscientos años y engendró hijos e hijas.
|
Gene
|
Kapingam
|
11:23 |
Nomuli, mee ga-mouli nia ngadau e-200, gaa-hai labelaa ana dama.
|
Gene
|
GerOffBi
|
11:23 |
Und Serug lebte nach seiner Zeugung des Nahors 200 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
|
Gene
|
WLC
|
11:23 |
וַיְחִ֣י שְׂר֗וּג אַחֲרֵ֛י הוֹלִיד֥וֹ אֶת־נָח֖וֹר מָאתַ֣יִם שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
|
Gene
|
LtKBB
|
11:23 |
Po to Serugas dar gyveno du šimtus metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.
|
Gene
|
Bela
|
11:23 |
Пасьля нараджэньня Нахора Сарух жыў дзьвесьце гадоў і спарадзіў сыноў і дочак.
|
Gene
|
GerBoLut
|
11:23 |
und lebte danach zweihundert Jahre und zeugete Sohne und Tochter.
|
Gene
|
FinPR92
|
11:23 |
Nahorin syntymän jälkeen Serug eli vielä 200 vuotta, ja hänelle syntyi lisää poikia ja tyttä- riä.
|
Gene
|
SpaRV186
|
11:23 |
Y vivió Sarug, después que engendró a Nacor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.
|
Gene
|
NlCanisi
|
11:23 |
En Seroeg leefde, nadat hij Nachor verwekt had, nog tweehonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
|
Gene
|
GerNeUe
|
11:23 |
und lebte dann noch 200 Jahre, in denen er weitere Söhne und Töchter zeugte.
|
Gene
|
Est
|
11:23 |
Ja Serug elas pärast Naahori sündimist kakssada aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
|
Gene
|
UrduGeo
|
11:23 |
اِس کے بعد وہ مزید 200 سال زندہ رہا۔ اُس کے اَور بیٹے بیٹیاں بھی پیدا ہوئے۔
|
Gene
|
AraNAV
|
11:23 |
وَعَاشَ سَرُوجُ بَعْدَ ذَلِكَ مِئَتَيْ سَنَةٍ، وُلِدَ لَهُ فِيهَا بَنُونَ وَبَنَاتٌ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
11:23 |
西鹿生拿鹤以后,又活了二百年,并且生了其他的儿女。
|
Gene
|
ItaRive
|
11:23 |
e Serug, dopo aver generato Nahor, visse duecento anni e generò figliuoli e figliuole.
|
Gene
|
Afr1953
|
11:23 |
En Serug het ná die geboorte van Nahor twee honderd jaar gelewe. En hy het seuns en dogters gehad.
|
Gene
|
RusSynod
|
11:23 |
По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сыновей и дочерей.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
11:23 |
इसके बाद वह मज़ीद 200 साल ज़िंदा रहा। उसके और बेटे-बेटियाँ भी पैदा हुए।
|
Gene
|
TurNTB
|
11:23 |
Nahor'un doğumundan sonra Seruk 200 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.
|
Gene
|
DutSVV
|
11:23 |
En Serug leefde, nadat hij Nahor gewonnen had, tweehonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
|
Gene
|
HunKNB
|
11:23 |
Szerug azután, hogy Náchort nemzette, kétszáz esztendeig élt, és nemzett még fiakat meg leányokat.
|
Gene
|
Maori
|
11:23 |
A e rua rau nga tau i ora ai a Heruka i muri i te whanautanga o Nahora, ka whanau ana tama me ana tamahine.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
11:23 |
Palabay pa'in min bay kapaganak ma si Nahor, aniya' gi' duwa hatus tahun umul si Serog. Taga-anak lagi' iya d'nda-l'lla bo' yampa iya amatay.
|
Gene
|
HunKar
|
11:23 |
És éle Sérug, minekutánna nemzé Nákhort, kétszáz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
|
Gene
|
Viet
|
11:23 |
Sau khi Sê-rúc sanh Na-cô rồi, còn sống được hai trăm năm, sanh con trai con gái.
|
Gene
|
Kekchi
|
11:23 |
Chirix lix yoˈlajic laj Nacor, laj Serug quicuan cuib ciento (200) chihab chic. Ut toj queˈcuan chic ralal ut xrabin.
|
Gene
|
SP
|
11:23 |
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאת שנה ויולד בנים ובנות ויהיו כל ימי שרוג שלשים שנה ומאתים שנה וימת
|
Gene
|
Swe1917
|
11:23 |
Och sedan Serug hade fött Nahor, levde han två hundra år och födde söner och döttrar.
|
Gene
|
CroSaric
|
11:23 |
Po rođenju Nahorovu Serug je živio dvjesta godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
11:23 |
Sau khi sinh Na-kho, ông Xơ-rúc sống hai trăm năm và sinh ra con trai con gái.
|
Gene
|
FreBDM17
|
11:23 |
Et Sérug après qu’il eut engendré Nacor, vécut deux cents ans, et engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
FreLXX
|
11:23 |
Et Sarug vécut, après avoir engendré Nachor, deux cents ans ; il engendra des fils et des filles, et il mourut.
|
Gene
|
Aleppo
|
11:23 |
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור—מאתים שנה ויולד בנים ובנות {ס}
|
Gene
|
MapM
|
11:23 |
וַיְחִ֣י שְׂר֗וּג אַחֲרֵ֛י הוֹלִיד֥וֹ אֶת־נָח֖וֹר מָאתַ֣יִם שָׁנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד בָּנִ֖ים וּבָנֽוֹת׃
|
Gene
|
HebModer
|
11:23 |
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
|
Gene
|
Kaz
|
11:23 |
Нахор туған соң, Серук екі жүз жыл өмір сүріп, басқа да ұл-қыздары дүниеге келді.
|
Gene
|
FreJND
|
11:23 |
Et Serug, après qu’il eut engendré Nakhor, vécut 200 ans ; et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
GerGruen
|
11:23 |
Und Serug lebte nach Nachors Zeugung 200 Jahre und zeugte noch Söhne und Töchter.
|
Gene
|
SloKJV
|
11:23 |
Serúg je, potem ko je zaplodil Nahórja, živel dvesto let ter zaplodil sinove in hčere.
|
Gene
|
Haitian
|
11:23 |
Apre sa, li viv desanzan (200 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
|
Gene
|
FinBibli
|
11:23 |
Ja eli sitte kaksisataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
|
Gene
|
Geez
|
11:23 |
ወሐይወ ፡ [ሴሮኅ ፡ እምድኅረ ፡ ወለዶ ፡ ለናኮር ፡] ፪፻[ዓመተ ፡] ወወለደ ፡ ደቀ ፡ ወአዋልደ ፡ ወሞተ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
11:23 |
Y vivió Serug, después que engendró á Nachôr, doscientos años, y engendró hijos é hijas.
|
Gene
|
WelBeibl
|
11:23 |
Buodd Serwg fyw am 200 mlynedd ar ôl i Nachor gael ei eni, a chafodd blant eraill.
|
Gene
|
GerMenge
|
11:23 |
Nach der Geburt Nahors lebte Serug noch 200 Jahre und hatte Söhne und Töchter. –
|
Gene
|
GreVamva
|
11:23 |
και έζησεν ο Σερούχ, αφού εγέννησε τον Ναχώρ, διακόσια έτη, και εγέννησεν υιούς και θυγατέρας.
|
Gene
|
UkrOgien
|
11:23 |
І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
11:23 |
А родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
|
Gene
|
FreCramp
|
11:23 |
Après qu'il eut engendré Nachor, Sarug vécut deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
PolUGdan
|
11:23 |
Po spłodzeniu Nachora Serug żył dwieście lat i spłodził synów i córki.
|
Gene
|
FreSegon
|
11:23 |
Serug vécut, après la naissance de Nachor, deux cents ans; et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
SpaRV190
|
11:23 |
Y vivió Serug, después que engendró á Nachôr, doscientos años, y engendró hijos é hijas.
|
Gene
|
HunRUF
|
11:23 |
Náhór születése után Szerúg kétszáz évig élt, és még nemzett fiakat és leányokat.
|
Gene
|
DaOT1931
|
11:23 |
og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 Aar og avlede Sønner og Døtre.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
11:23 |
Na Seruk i stap laip bihain long em i kamapim Nehor 200 yia, na kamapim ol pikinini man na ol pikinini meri.
|
Gene
|
DaOT1871
|
11:23 |
Og Serug levede, efter at han havde avlet Nakor, to Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
|
Gene
|
FreVulgG
|
11:23 |
et Sarug, après avoir engendré Nachor, vécut deux cents ans ; et il engendra des fils et des filles.
|
Gene
|
PolGdans
|
11:23 |
I żył Sarug po spłodzeniu Nachora dwieście lat, i spłodził syny i córki.
|
Gene
|
JapBungo
|
11:23 |
セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
|
Gene
|
GerElb18
|
11:23 |
Und Serug lebte, nachdem er Nahor gezeugt hatte, 200 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -
|