Gene
|
RWebster
|
11:6 |
And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be withheld from them, which they have imagined to do.
|
Gene
|
NHEBJE
|
11:6 |
Jehovah said, "Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
|
Gene
|
SPE
|
11:6 |
And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
|
Gene
|
ABP
|
11:6 |
And the lord said, Behold, there is [2kind 1one] and [2lip 1one] for all, and this they began to do. The things now shall not fail from them, all as much as they might attempt to do.
|
Gene
|
NHEBME
|
11:6 |
The Lord said, "Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
|
Gene
|
Rotherha
|
11:6 |
Then said Yahweh: Lo! one people and one manner of speech, have they all, this, then is what they have begun to do,—now, therefore, nothing will be withholden from them which they may plan to do.
|
Gene
|
LEB
|
11:6 |
And Yahweh said, “Behold, ⌞they are one people with one language⌟, and ⌞this is only the beginning of what they will do⌟. So now nothing that they intend to do will be impossible for them.
|
Gene
|
RNKJV
|
11:6 |
And יהוה said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
|
Gene
|
Jubilee2
|
11:6 |
And the LORD said, Behold, the people [are] one, and they all have one language; and they begin to do this, and now nothing will be restrained from them which they have imagined to do.
|
Gene
|
Webster
|
11:6 |
And the LORD said, Behold, the people [is] one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
|
Gene
|
Darby
|
11:6 |
And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
|
Gene
|
ASV
|
11:6 |
And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do: and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
|
Gene
|
LITV
|
11:6 |
And Jehovah said, Behold, the people is one, and the lip one to all of them, and this they are beginning to do, and now all which they have purposed to do will not be restrained from them.
|
Gene
|
Geneva15
|
11:6 |
And the Lord said, Beholde, the people is one, and they all haue one language, and this they begin to doe, neither can they now be stopped from whatsoeuer they haue imagined to do.
|
Gene
|
CPDV
|
11:6 |
And he said: “Behold, the people are united, and all have one tongue. And since they have begun to do this, they will not desist from their plans, until they have completed their work.
|
Gene
|
BBE
|
11:6 |
And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs.
|
Gene
|
DRC
|
11:6 |
And he said: Behold, it is one people, and all have one tongue: and they have begun to do this, neither will they leave off from their designs, till they accomplish them in deed.
|
Gene
|
GodsWord
|
11:6 |
The LORD said, "They are one people with one language. This is only the beginning of what they will do! Now nothing they plan to do will be too difficult for them.
|
Gene
|
JPS
|
11:6 |
And HaShem said: 'Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do; and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
|
Gene
|
Tyndale
|
11:6 |
And the LORde sayd: See the people is one and haue one tonge amonge them all. And thys haue they begon to do and wyll not leaue of from all that they haue purposed to do.
|
Gene
|
KJVPCE
|
11:6 |
And the Lord said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
|
Gene
|
NETfree
|
11:6 |
And the LORD said, "If as one people all sharing a common language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be beyond them.
|
Gene
|
AB
|
11:6 |
And the Lord said, Behold, there is one race, and one language of all, and they have begun to do this, and now nothing shall fail from them of all that they have undertaken to do.
|
Gene
|
AFV2020
|
11:6 |
And the LORD said, "Behold, the people are one and they all have one language. And this is only the beginning of what they will do—now nothing which they have imagined to do will be restrained from them.
|
Gene
|
NHEB
|
11:6 |
The Lord said, "Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
|
Gene
|
NETtext
|
11:6 |
And the LORD said, "If as one people all sharing a common language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be beyond them.
|
Gene
|
UKJV
|
11:6 |
And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
|
Gene
|
KJV
|
11:6 |
And the Lord said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
|
Gene
|
KJVA
|
11:6 |
And the Lord said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
|
Gene
|
AKJV
|
11:6 |
And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
|
Gene
|
RLT
|
11:6 |
And Yhwh said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
|
Gene
|
MKJV
|
11:6 |
And the LORD said, Behold! The people is one and they all have one language. And this they begin to do. And now nothing which they have imagined to do will be restrained from them.
|
Gene
|
YLT
|
11:6 |
and Jehovah saith, `Lo, the people is one, and one pronunciation is to them all, and this it hath dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
|
Gene
|
ACV
|
11:6 |
And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. And now nothing will be withheld from them, which they propose to do.
|
Gene
|
PorBLivr
|
11:6 |
E disse o SENHOR: Eis que o povo é um, e todos estes têm uma língua; e começaram a agir, e nada lhes restringirá agora do que pensaram fazer.
|
Gene
|
Mg1865
|
11:6 |
Ary hoy Jehovah: Indro, iray foko ny olona, sady iray fanononana izy rehetra, ary ity vao fiandohan’ ny hataony; koa izao dia tsy hisy azo sakanana na inona na inona izay saintsaininy hatao.
|
Gene
|
FinPR
|
11:6 |
Ja Herra sanoi: "Katso, he ovat yksi kansa, ja heillä kaikilla on yksi kieli, ja tämä on heidän ensimmäinen yrityksensä. Ja nyt ei heille ole mahdotonta mikään, mitä aikovatkin tehdä.
|
Gene
|
FinRK
|
11:6 |
Herra sanoi: ”He ovat yksi kansa, ja heillä kaikilla on sama kieli. Tämä, mitä he tekevät, on vasta alkua. Nyt mikään ei estä heitä tekemästä, mitä ikinä aikovatkin.
|
Gene
|
ChiSB
|
11:6 |
上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
|
Gene
|
ArmEaste
|
11:6 |
Տէրն ասաց. «Սրանք մէկ ժողովուրդ են, ունեն մէկ լեզու եւ սկսել են այդ գործն անել: Արդ, ոչինչ չի խանգարում նրանց, որ կառուցեն այն, ինչ կամենում են:
|
Gene
|
ChiUns
|
11:6 |
耶和华说:「看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既做起这事来,以后他们所要做的事就没有不成就的了。
|
Gene
|
BulVeren
|
11:6 |
И ГОСПОД каза: Ето, един народ са и всички имат един език; и това е само началото на тяхната дейност; и вече няма да им бъде невъзможно нищо, което биха намислили да правят.
|
Gene
|
AraSVD
|
11:6 |
وَقَالَ ٱلرَّبُّ: «هُوَذَا شَعْبٌ وَاحِدٌ وَلِسَانٌ وَاحِدٌ لِجَمِيعِهِمْ، وَهَذَا ٱبْتِدَاؤُهُمْ بِٱلْعَمَلِ. وَٱلْآنَ لَا يَمْتَنِعُ عَلَيْهِمْ كُلُّ مَا يَنْوُونَ أَنْ يَعْمَلُوهُ.
|
Gene
|
Esperant
|
11:6 |
Kaj la Eternulo diris: Jen estas unu popolo, kaj unu lingvon ili ĉiuj havas; kaj jen, kion ili komencis fari, kaj ili ne estos malhelpataj en ĉio, kion ili decidis fari.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
11:6 |
แล้วพระเยโฮวาห์ตรัสว่า “ดูเถิด คนเหล่านี้เป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน และพวกเขาทั้งปวงมีภาษาเดียว พวกเขาเริ่มทำเช่นนี้แล้ว ประเดี๋ยวจะไม่มีอะไรหยุดยั้งพวกเขาได้ในสิ่งที่พวกเขาคิดจะทำ
|
Gene
|
OSHB
|
11:6 |
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה הֵ֣ן עַ֤ם אֶחָד֙ וְשָׂפָ֤ה אַחַת֙ לְכֻלָּ֔ם וְזֶ֖ה הַחִלָּ֣ם לַעֲשׂ֑וֹת וְעַתָּה֙ לֹֽא־יִבָּצֵ֣ר מֵהֶ֔ם כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר יָזְמ֖וּ לַֽעֲשֽׂוֹת׃
|
Gene
|
SPMT
|
11:6 |
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות
|
Gene
|
BurJudso
|
11:6 |
ထာဝရဘုရားက ကြည့်ရှုလော့။ လူတမျိုးတည်း၊ စကားတမျိုးတည်း ရှိသည်ဖြစ်၍၊ သူတို့သည် ဤအမှုကို အဦးပြုကြ၏။ ယခုကြံစည်သမျှတို့ကို အဆီးအတားမရှိ၊ သူတို့ပြုကြလိမ့်မည်။
|
Gene
|
FarTPV
|
11:6 |
آنگاه فرمود: «حال دیگر تمام این مردم، یكی هستند و زبانشان هم یكی است. این تازه اول كار آنهاست و هیچ كاری نیست كه انجام آن برای آنها غیر ممكن باشد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
11:6 |
Rab ne kahā, “Yih log ek hī qaum haiṅ aur ek hī zabān bolte haiṅ. Aur yih sirf us kā āġhāz hai jo wuh karnā chāhte haiṅ. Ab se jo bhī wuh mil kar karnā chāheṅge us se unheṅ rokā nahīṅ jā sakegā.
|
Gene
|
SweFolk
|
11:6 |
Herren sade: ”Se, de är ett enda folk och de har ett enda språk. Detta är deras första tilltag, och härefter ska ingenting vara omöjligt för dem vad de än beslutar sig för.
|
Gene
|
GerSch
|
11:6 |
Und der HERR sprach: Siehe, es ist nur ein einziges Volk, und sie sprechen alle nur eine Sprache, und dies ist der Anfang ihres Unternehmens! Nun wird es ihnen nicht unmöglich sein, alles auszuführen, was sie sich vorgenommen haben.
|
Gene
|
TagAngBi
|
11:6 |
At sinabi ng Panginoon, Narito, sila'y iisang bayan at silang lahat ay may isang wika; at ito ang kanilang pinasimulang gawin: at, ngayon nga'y walang makasasawata sa anomang kanilang balaking gawin.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
11:6 |
Herra sanoi: "Katso, he ovat yksi kansa, ja heillä kaikilla on yksi kieli, ja tämä on heidän ensimmäinen yrityksensä. Nyt heille ei ole mahdotonta mikään, mihin ryhtyvät.
|
Gene
|
Dari
|
11:6 |
آنگاه فرمود: «حالا دیگر تمام این مردم متحد شدند و زبان شان هم یکی است. این هنوز شروع کار آن ها است. و هیچ کاری نیست که انجام آن برای آن ها غیر ممکن باشد.
|
Gene
|
SomKQA
|
11:6 |
Oo Rabbigu wuxuu yidhi, Bal eega, iyagu waa isku dad keliya, oo dhammaan isku af keliya bay leeyihiin, oo waxanuna waa waxa ay bilaabayaan inay sameeyaan, oo haatan wax ka hor joogsan doona waxay damcaan inay sameeyaan ma jiraane.
|
Gene
|
NorSMB
|
11:6 |
Og Herren sagde: «Sjå dei er eitt folk, og alle hev dei eit tungemål, og dette er det fyrste dei tek seg fyre! No vert ikkje noko umogelegt for deim, kva dei so finn på å gjera.
|
Gene
|
Alb
|
11:6 |
Dhe Zoti tha: "Ja, ata janë një popull i vetëm dhe kanë të gjithë të njëjtën gjuhë; dhe kjo është ajo që ata filluan të bëjnë; tani asgjë nuk ka për t'i penguar ata të përfundojnë atë që kanë ndërmend të bëjnë.
|
Gene
|
UyCyr
|
11:6 |
Пәрвәрдигар: — Улар бирлишип бир җамаәт болуп, бир тилда сөзлишидикән. Бу пәқәтла улар қилмақчи болған ишниң башлиниши! Буниңдин кейин улар немә қилишни халиса, шуни қилалайду.
|
Gene
|
KorHKJV
|
11:6 |
주께서 이르시되, 보라, 백성이 하나요, 또 그들이 다 한 언어를 가지고 있으므로 이 일을 하기 시작하니 이제 그들이 하려고 상상한 어떤 일도 막지 못하리라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
11:6 |
И рече Господ: гле, народ један, и један језик у свијех, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде што су наумили.
|
Gene
|
Wycliffe
|
11:6 |
And he seide, Lo! the puple is oon, and o langage is to alle, and thei han bigunne to make this, nethir thei schulen ceesse of her thouytis, til thei fillen tho in werk; therfor come ye, go we doun,
|
Gene
|
Mal1910
|
11:6 |
അപ്പോൾ യഹോവ: ഇതാ, ജനം ഒന്നു, അവൎക്കെല്ലാവൎക്കും ഭാഷയും ഒന്നു; ഇതും അവർ ചെയ്തു തുടങ്ങുന്നു; അവർ ചെയ്വാൻ നിരൂപിക്കുന്നതൊന്നും അവൎക്കു അസാദ്ധ്യമാകയില്ല.
|
Gene
|
KorRV
|
11:6 |
여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
|
Gene
|
Azeri
|
11:6 |
رب ددي: "باخ، اونلارين هاميسي بئر خالقدير و بئر دئللري وار. و بو اونلارين اتدئکلرئن باشلانيشيدير. و ائندي اتمک ائستدئکلري هچ ائش اونلارا قيري- مومکون اولماياجاق.
|
Gene
|
SweKarlX
|
11:6 |
Och HERren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafwa detta begynt at göra, de warda icke aflåtande af allt det de hafwa sig företagit at göra.
|
Gene
|
KLV
|
11:6 |
joH'a' ja'ta', “ yIlegh, chaH 'oH wa' ghotpu, je chaH ghaj Hoch wa' language, je vam ghaH nuq chaH begin Daq ta'. DaH pagh DichDaq taH withheld vo' chaH, nuq chaH intend Daq ta'.
|
Gene
|
ItaDio
|
11:6 |
E il Signore disse: Ecco un medesimo popolo, ed essi tutti hanno un medesimo linguaggio, e questo è il cominciamento del lor lavoro, ed ora tutto ciò che hanno disegnato di fare, non sarà loro divietato.
|
Gene
|
RusSynod
|
11:6 |
И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
|
Gene
|
CSlEliza
|
11:6 |
И рече Господь: се, род един, и устне едине всех, и сие начаша творити: и ныне не оскудеют от них вся, елика аще восхотят творити.
|
Gene
|
ABPGRK
|
11:6 |
και είπε κύριος ιδού γένος εν και χείλος εν πάντων και τούτο ήρξαντο ποιήσαι τα νυν ουκ εκλείψει εξ αυτών πάντα όσα αν επιθώνται ποιείν
|
Gene
|
FreBBB
|
11:6 |
Et l'Eternel dit : Voici, ils ne sont qu'un peuple et ils ont tous une même langue, et ceci est le commencement de leurs entreprises ; et maintenant, quoi qu'ils veuillent entreprendre, rien ne les empêchera.
|
Gene
|
LinVB
|
11:6 |
Yawe alobi : « Bato banso bazali bobele ekolo yoko, bakoloba lokota se loko. Mosala moye mozali bobele ebandela ya misala minene balingi kosala ; banda lelo makambo manso balingi kosala bakosala mango.
|
Gene
|
HunIMIT
|
11:6 |
És mondta az Örökkévaló: Íme, egy nép és egy nyelve van mindnyájuknak s ez az, amit ők tenni kezdtek és most nem lesz megvonható tőlük semmi, amit tenni szándékoznak.
|
Gene
|
ChiUnL
|
11:6 |
曰、斯民爲一、言語亦同、今興是役、後之所謀、末由遏止、
|
Gene
|
VietNVB
|
11:6 |
CHÚA phán: Kìa, toàn thể loài người chỉ có một dân tộc, một ngôn ngữ. Kìa chúng đang khởi công làm việc này, nay không còn gì ngăn cản chúng làm mọi điều chúng hoạch định nữa.
|
Gene
|
LXX
|
11:6 |
καὶ εἶπεν κύριος ἰδοὺ γένος ἓν καὶ χεῖλος ἓν πάντων καὶ τοῦτο ἤρξαντο ποιῆσαι καὶ νῦν οὐκ ἐκλείψει ἐξ αὐτῶν πάντα ὅσα ἂν ἐπιθῶνται ποιεῖν
|
Gene
|
CebPinad
|
11:6 |
Ug miingon si Jehova: Ania karon, sila usa lamang ka lungsod ug may usa lamang ka pinulongan silang tanan, ug kini mao ang ginasugdan nila sa pagbuhat; ug karon walay bisan unsa nga magapugong kanila sa ilang ginahunahuna nga buhaton.
|
Gene
|
RomCor
|
11:6 |
Şi Domnul a zis: „Iată, ei sunt un singur popor şi toţi au aceeaşi limbă, şi iată de ce s-au apucat; acum nimic nu i-ar împiedica să facă tot ce şi-au pus în gând.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
11:6 |
E ahpw mahsanih, “Eri, aramas pwukat koaros wiahki ehu, oh re kin lokaiahki lokaiateieu; met iei tepin me re pahn wiewia kohwei. Mwurin met re pahn mwadangete kak wiahda soahng koaros me re anahne.
|
Gene
|
HunUj
|
11:6 |
Akkor ezt mondta az Úr: Most még egy nép ez, és mindnyájuknak egy a nyelve. De ez csak a kezdete annak, amit tenni akarnak. És most semmi sem gátolja őket, hogy véghezvigyék mindazt, amit elterveznek.
|
Gene
|
GerZurch
|
11:6 |
Und der Herr sprach: Siehe, sie sind ein Volk und haben alle eine Sprache. Und dies ist erst der Anfang ihres Tuns; nunmehr wird ihnen nichts unmöglich sein, was immer sie sich vornehmen.
|
Gene
|
GerTafel
|
11:6 |
Und Jehovah sprach: Siehe, sie sind alle ein Volk und haben eine Lippe und dies fangen sie an zu tun und nun wird nichts von ihnen zurückgehalten werden was sie gedenken zu tun.
|
Gene
|
RusMakar
|
11:6 |
И сказалъ Іегова: вотъ одинъ народъ и одинъ у всјхъ языкъ; и вотъ что начали они дјлать, и не будетъ у нихъ остановки ни въ чемъ, что они вздумали дјлать.
|
Gene
|
PorAR
|
11:6 |
e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
|
Gene
|
DutSVVA
|
11:6 |
En de Heere zeide: Ziet, zij zijn enerlei volk, en hebben allen enerlei spraak; en dit is het, dat zij beginnen te maken; maar nu, zoude hun niet afgesneden worden al wat zij bedacht hebben te maken?
|
Gene
|
FarOPV
|
11:6 |
و خداوند گفت: «همانا قوم یکی است و جمیع ایشان را یک زبان و این کار را شروع کردهاند، والان هیچ کاری که قصد آن بکنند، از ایشان ممتنع نخواهد شد.
|
Gene
|
Ndebele
|
11:6 |
INkosi yasisithi: Khangela, yisizwe sinye, njalo balolimi lunye bonke, njalo yikho abaqala ukukwenza; khathesi-ke akulalutho olungabehlula abamisa ukulwenza.
|
Gene
|
PorBLivr
|
11:6 |
E disse o SENHOR: Eis que o povo é um, e todos estes têm uma língua; e começaram a agir, e nada lhes restringirá agora do que pensaram fazer.
|
Gene
|
Norsk
|
11:6 |
Og Herren sa: Se, de er ett folk, og ett tungemål har de alle; dette er det første de tar sig fore, og nu vil intet være umulig for dem, hvad de så får i sinne å gjøre.
|
Gene
|
SloChras
|
11:6 |
In reče Gospod: Glej, ljudstvo je eno in vsem je edina gvorica, in to je samo začetek njih dela; sedaj pa se jim ne zabrani nič, kar so sklenili storiti.
|
Gene
|
Northern
|
11:6 |
Rəbb dedi: «Budur, onların hamısı bir xalqdır və bir dilləri var. Buna görə də bu işi görməyə başlamışlar və indi etmək istədikləri işə heç kəs mane olmayacaq.
|
Gene
|
GerElb19
|
11:6 |
Und Jehova sprach: Siehe, sie sind ein Volk und haben alle eine Sprache, und dies haben sie angefangen zu tun; und nun wird ihnen nichts verwehrt werden, was sie zu tun ersinnen.
|
Gene
|
LvGluck8
|
11:6 |
Un Tas Kungs sacīja: redzi, tie ir viena tauta un tiem visiem ir viena valoda, un to viņi iesākuši darīt; un nu tie no nekā nenostāsies, ko tie apņēmušies darīt.
|
Gene
|
PorAlmei
|
11:6 |
E disse. Eis que o povo é um, e todos teem uma mesma lingua; e isto é o que começam a fazer: e agora, não haverá restricção para tudo o que elles intentarem fazer?
|
Gene
|
ChiUn
|
11:6 |
耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
|
Gene
|
SweKarlX
|
11:6 |
Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
|
Gene
|
SPVar
|
11:6 |
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמנו לעשות
|
Gene
|
FreKhan
|
11:6 |
et il dit: "Voici un peuple uni, tous ayant une même langue. C’Est ainsi qu’ils ont pu commencer leur entreprise et dès lors tout ce qu’ils ont projeté leur réussirait également.
|
Gene
|
FrePGR
|
11:6 |
Et l' Éternel dit : Voici, c'est un seul peuple et une seule langue pour eux tous, et c'est le commencement de leur entreprise, et maintenant ils ne seraient entravés dans rien de ce qu'ils projettent d'exécuter.
|
Gene
|
PorCap
|
11:6 |
E o Senhor disse: «Eles constituem apenas um povo e falam uma única língua. Se principiaram desta maneira, coisa nenhuma os impedirá, de futuro, de realizarem todos os seus projetos.
|
Gene
|
JapKougo
|
11:6 |
言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。彼らがしようとする事は、もはや何事もとどめ得ないであろう。
|
Gene
|
GerTextb
|
11:6 |
Und Jahwe sprach: Ein Volk sind sie und haben alle dieselbe Sprache, und das ist nur der Anfang ihres Thuns, und fortan wird ihnen nichts unerreichbar sein, was sie sich vornehmen werden.
|
Gene
|
Kapingam
|
11:6 |
gei Mee ga-helekai, “Dolomeenei digau aanei la digau hua be-di mee e-dahi, gei digaula e-helehelekai-hua i-di helekai e-dahi. Deenei la-go taamada o-di-nadau hai dela gaa-hai. Hoohoo-hua gei digaula gaa-mee di-hai di-ingoo-hua di mee dela e-hiihai ginai.
|
Gene
|
SpaPlate
|
11:6 |
Y dijo Yahvé: “He aquí que son un solo pueblo y tienen todos una misma lengua. ¡Y esto es solo el comienzo de sus obras! Ahora, nada les impedirá realizar sus propósitos.
|
Gene
|
GerOffBi
|
11:6 |
Und JHWH sprach: „Siehe: Ein Volk, und eine Sprache für sie alle. Und dies [ist] der Anfang ihres Tuns, und jetzt [ist] für sie nichts mehr unausführbar von dem, was sie sinnen zu tun.
|
Gene
|
WLC
|
11:6 |
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה הֵ֣ן עַ֤ם אֶחָד֙ וְשָׂפָ֤ה אַחַת֙ לְכֻלָּ֔ם וְזֶ֖ה הַחִלָּ֣ם לַעֲשׂ֑וֹת וְעַתָּה֙ לֹֽא־יִבָּצֵ֣ר מֵהֶ֔ם כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר יָזְמ֖וּ לֽ͏ַעֲשֽׂוֹת׃
|
Gene
|
LtKBB
|
11:6 |
ir tarė: „Jie yra viena tauta ir visi kalba viena kalba. Jie pradėjo tai daryti ir nėra nieko, ko jie negalėtų pasiekti, jeigu nusprendžia.
|
Gene
|
Bela
|
11:6 |
І сказаў Гасподзь: вось, адзін народ, і адна ў іх мова; і вось, што пачалі яны рабіць, і не адстануць ад таго, што задумалі рабіць;
|
Gene
|
GerBoLut
|
11:6 |
Und der HERR sprach: Siehe, es ist einerlei Volk und einerlei Sprache unter ihnen alien, und haben das angefangen zu tun; sie werden nicht ablassen von allem, das sie vorgenommen haben zu tun.
|
Gene
|
FinPR92
|
11:6 |
ja sanoi: "Siinä he nyt ovat, yksi kansa, jolla on yksi ja sama kieli. Tämä, mitä he ovat saaneet aikaan, on vasta alkua. Nyt he pys- tyvät tekemään mitä tahansa.
|
Gene
|
SpaRV186
|
11:6 |
Y dijo Jehová: He aquí, el pueblo es uno, y todos estos tienen un lenguaje, y ahora comienzan a hacer, y ahora no dejarán de ejecutar todo lo que han pensado hacer.
|
Gene
|
NlCanisi
|
11:6 |
Want Jahweh sprak: Zie, zij vormen één volk en spreken één taal. En dit is nog maar het begin van hun doen; later zal men niets meer kunnen beletten van al wat zij van plan zijn.
|
Gene
|
GerNeUe
|
11:6 |
Da sagte er: "Es ist offensichtlich: Sie sind ein einziges Volk und sprechen nur eine Sprache. Und was sie jetzt begonnen haben, zeigt, dass ihnen künftig nichts unmöglich sein wird. Sie werden alles tun, was sie sich ausdenken.
|
Gene
|
Est
|
11:6 |
Ja Issand ütles: „Vaata, rahvas on üks ja neil kõigil on üks keel, ja see on alles nende tegude algus. Nüüd ei ole neil võimatu ükski asi, mida nad kavatsevad teha!
|
Gene
|
UrduGeo
|
11:6 |
رب نے کہا، ”یہ لوگ ایک ہی قوم ہیں اور ایک ہی زبان بولتے ہیں۔ اور یہ صرف اُس کا آغاز ہے جو وہ کرنا چاہتے ہیں۔ اب سے جو بھی وہ مل کر کرنا چاہیں گے اُس سے اُنہیں روکا نہیں جا سکے گا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
11:6 |
فَقَالَ الرَّبُّ: «إِنْ كَانُوا، كَشَعْبٍ وَاحِدٍ يَنْطِقُونَ بِلُغَةٍ وَاحِدَةٍ، قَدْ عَمِلُوا هَذَا مُنْذُ أَوَّلِ الأَمْرِ، فَلَنْ يَمْتَنِعَ إِذاً عَلَيْهِمْ أَيُّ شَيْءٍ عَزَمُوا عَلَى فِعْلِهِ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
11:6 |
耶和华说:“看哪,他们同是一个民族,有一样的语言,他们一开始就作这事,以后他们所要作的一切,就没有可以拦阻他们的了。
|
Gene
|
ItaRive
|
11:6 |
E l’Eterno disse: "Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti il medesimo linguaggio; e questo è il principio del loro lavoro; ora nulla li impedirà di condurre a termine ciò che disegnano di fare.
|
Gene
|
Afr1953
|
11:6 |
En die HERE sê: Daar is hulle nou een volk en het almal een taal! En dit is net die begin van hulle onderneming: nou sal niks vir hulle meer onmoontlik wees van wat hulle van plan is om te doen nie.
|
Gene
|
RusSynod
|
11:6 |
И сказал Господь: «Вот, один народ и один у всех язык. И вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
|
Gene
|
UrduGeoD
|
11:6 |
रब ने कहा, “यह लोग एक ही क़ौम हैं और एक ही ज़बान बोलते हैं। और यह सिर्फ़ उसका आग़ाज़ है जो वह करना चाहते हैं। अब से जो भी वह मिलकर करना चाहेंगे उससे उन्हें रोका नहीं जा सकेगा।
|
Gene
|
TurNTB
|
11:6 |
“Tek bir halk olup aynı dili konuşarak bunu yapmaya başladıklarına göre, düşündüklerini gerçekleştirecek, hiçbir engel tanımayacaklar” dedi,
|
Gene
|
DutSVV
|
11:6 |
En de HEERE zeide: Ziet, zij zijn enerlei volk, en hebben allen enerlei spraak; en dit is het, dat zij beginnen te maken; maar nu, zoude hun niet afgesneden worden al wat zij bedacht hebben te maken?
|
Gene
|
HunKNB
|
11:6 |
és azt mondta az Úr: »Íme, egy ez a nép, és egyajkú az egész: ezzel az alkotással kezdik, s ezentúl nem fognak elállni szándékaiktól, amíg meg nem valósítják azokat tettekkel.
|
Gene
|
Maori
|
11:6 |
A ka mea a Ihowa, Nana, kotahi tonu te iwi nei, kotahi ano hoki to ratou reo; a ka timataia nei tenei mahi e ratou: e kore ano ratou e taea te pupuri mai i tetahi mea, e whakaaro ana ratou kia mahia.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
11:6 |
“Na,” yukna, “Dabangsa asal manusiya' itu kamemon, maka bahasa sigām dakayu' du isab, ya angkan sigām makarapat angahinang da'ira buwattitu. Tagna'anna sadja ko' itu, gana-gana angahinang du sigām ai-ai kamaksuran sigām.
|
Gene
|
HunKar
|
11:6 |
És monda az Úr: Ímé e nép egy, s az egésznek egy a nyelve, és munkájának ez a kezdete; és bizony semmi sem gátolja, hogy véghez ne vigyenek mindent, a mit elgondolnak magukban.
|
Gene
|
Viet
|
11:6 |
Ðức Giê-hô-va phán rằng: Nầy, chỉ có một thứ dân, cùng đồng một thứ tiếng; và kia kìa công việc chúng nó đương khởi làm; bây giờ chẳng còn chi ngăn chúng nó làm các điều đã quyết định được.
|
Gene
|
Kekchi
|
11:6 |
Li Ka̱cuaˈ Dios quixye: —Li tenamit jun ajcuiˈ ut jun ajcuiˈ li ra̱tinoba̱leb. Xeˈxtiquib xba̱nunquil li nimla ochoch aˈin. Cui joˈcaˈin lix naˈlebeb, ma̱min teˈxcanab xba̱nunquil li cˈaˈru nequeˈxcˈoxla.
|
Gene
|
Swe1917
|
11:6 |
Och HERREN sade: »Se, de äro ett enda folk och hava alla enahanda tungomål, och detta är deras första tilltag; härefter skall intet bliva dem omöjligt, vad de än besluta att göra.
|
Gene
|
SP
|
11:6 |
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמנו לעשות
|
Gene
|
CroSaric
|
11:6 |
Jahve reče. "Zbilja su jedan narod, s jednim jezikom za sve! Ovo je tek početak njihovih nastojanja. Sad im ništa neće biti neostvarivo što god naume izvesti.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
11:6 |
ĐỨC CHÚA phán : Đây, tất cả chúng nó họp thành một dân, nói một thứ tiếng. Chúng mới khởi công mà đã như thế thì từ nay, chẳng có gì chúng định làm mà không làm được.
|
Gene
|
FreBDM17
|
11:6 |
Et l’Eternel dit : Voici, ce n’est qu’un seul et même peuple, ils ont un même langage, et ils commencent à travailler ; et maintenant rien ne les empêchera d’exécuter ce qu’ils ont projeté.
|
Gene
|
FreLXX
|
11:6 |
Et il dit : Les voilà une seule famille, avec une seule et même langue, et s'ils ont commencé par de tels travaux, rien désormais ne pourra échouer de tout ce qu'ils entreprendront.
|
Gene
|
Aleppo
|
11:6 |
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות
|
Gene
|
MapM
|
11:6 |
וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֗ה הֵ֣ן עַ֤ם אֶחָד֙ וְשָׂפָ֤ה אַחַת֙ לְכֻלָּ֔ם וְזֶ֖ה הַחִלָּ֣ם לַעֲשׂ֑וֹת וְעַתָּה֙ לֹֽא־יִבָּצֵ֣ר מֵהֶ֔ם כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר יָזְמ֖וּ לַֽעֲשֽׂוֹת׃
|
Gene
|
HebModer
|
11:6 |
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות׃
|
Gene
|
Kaz
|
11:6 |
былай деді: «Олар біртұтас халық болып, бірдей тілде сөйлеп, мынаны істей бастады. Бұдан былай олар ойындағыларын жүзеге асырмай қоймайтын болады.
|
Gene
|
FreJND
|
11:6 |
Et l’Éternel dit : Voici, c’est un seul peuple, et ils n’ont, eux tous, qu’un seul langage, et ils ont commencé à faire ceci ; et maintenant ils ne seront empêchés en rien de ce qu’ils pensent faire.
|
Gene
|
GerGruen
|
11:6 |
Da sprach der Herr: "Fürwahr! Ein Volk sind sie und haben alle dieselbe Sprache, und dies ist nur der Anfang ihres Tuns, und fortan wäre ihnen nichts verwehrt, was immer sie nur planen.
|
Gene
|
SloKJV
|
11:6 |
Gospod je rekel: „Glej, ljudstvo je eno in vsi imajo en jezik in to so pričeli delati in zdaj ne bo nič zadržano pred njimi, kar so si domislili storiti.
|
Gene
|
Haitian
|
11:6 |
Epi li di. Koulye a, gade! Yo tout fè yon sèl pèp. Yo tout yo pale yon sèl lang. Gade sa yo konmanse ap fè. Talè konsa y'ap pare pou yo fè sa yo vle.
|
Gene
|
FinBibli
|
11:6 |
Ja Herra sanoi: katso, se on yhtäläinen kansa, ja yhtäläinen kieli on kaikkein heidän seassansa, ja he ovat ruvenneet tätä tekemään: ja nyt ei heitä taideta estettää mistään, kuin he ovat aikoneet tehdä.
|
Gene
|
Geez
|
11:6 |
ወይቤ ፡ እግዚአብሔር ፡ ናሁ ፡ አሐዱ ፡ ዘመድ ፡ ውእቱ ፡ ኵሉ ፡ ውአሐዱ ፡ ነገሩ ፡ ወከመዝ ፡ አኀዙ ፡ ይግበሩ ፡ ወኢየኀድጉ ፡ ይእዜኒ ፡ ገቢረ ፡ ዘሐለዩ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
11:6 |
Y dijo Jehová: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje: y han comenzado á obrar, y nada les retraerá ahora de lo que han pensando hacer.
|
Gene
|
WelBeibl
|
11:6 |
Ac meddai, “Maen nhw wedi dechrau gwneud hyn am eu bod nhw'n un bobl sy'n siarad yr un iaith. Does dim byd yn eu rhwystro nhw rhag gwneud beth bynnag maen nhw eisiau.
|
Gene
|
GerMenge
|
11:6 |
Da sagte der HERR: »Fürwahr, sie sind ein einziges Volk und haben alle dieselbe Sprache, und dies ist erst der Anfang ihres Unternehmens: hinfort wird ihnen nichts mehr unausführbar sein, was sie sich vornehmen.
|
Gene
|
GreVamva
|
11:6 |
Και είπεν ο Κύριος, Ιδού, εις λαός, και πάντες έχουσι μίαν γλώσσαν, και ήρχισαν να κάμνωσι τούτο· και τώρα δεν θέλει εμποδισθή εις αυτούς παν ό,τι σκοπεύουσι να κάμωσιν·
|
Gene
|
UkrOgien
|
11:6 |
І промовив Господь: „Один це наро́д, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
|
Gene
|
FreCramp
|
11:6 |
Et Yahweh dit : " Voici, ils sont un seul peuple et ils ont pour eux tous une même langue ; et cet ouvrage est le commencement de leurs entreprises ; maintenant rien ne les empêchera d'accomplir leurs projets.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
11:6 |
И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
|
Gene
|
PolUGdan
|
11:6 |
I Pan powiedział: Oto lud jest jeden i wszyscy mają jeden język, a jest to dopiero początek ich dzieła. Teraz nic nie powstrzyma ich od wykonania tego, co zamierzają uczynić.
|
Gene
|
FreSegon
|
11:6 |
Et l'Éternel dit: Voici, ils forment un seul peuple et ont tous une même langue, et c'est là ce qu'ils ont entrepris; maintenant rien ne les empêcherait de faire tout ce qu'ils auraient projeté.
|
Gene
|
SpaRV190
|
11:6 |
Y dijo Jehová: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje: y han comenzado á obrar, y nada les retraerá ahora de lo que han pensando hacer.
|
Gene
|
HunRUF
|
11:6 |
Akkor ezt mondta az Úr: Most még egy nép ez, és mindnyájuknak egy a nyelve. De ez csak a kezdete annak, amit tenni akarnak. És most semmi sem gátolja őket, hogy véghezvigyék mindazt, amit elterveznek.
|
Gene
|
DaOT1931
|
11:6 |
og han sagde: »Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemaal; og naar de nu først er begyndt saaledes, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
11:6 |
Na BIKPELA i tok, Lukim, ol manmeri i wanpela, na olgeta i gat wanpela tok ples. Na dispela ol i stat long mekim. Na nau i no gat wanpela samting bai i pasim ol, dispela ol i bin tingting strong long mekim.
|
Gene
|
DaOT1871
|
11:6 |
Og Herren sagde: Se, dette er eet Folk, og de have alle eet Tungemaal, og dette have de begyndt at gøre; og nu vil intet formenes dem af alt, hvad de faa i Sinde at gøre.
|
Gene
|
FreVulgG
|
11:6 |
et il dit : Ils ne font tous maintenant qu’un peuple, et ils ont tous le même langage ; et, ayant commencé à faire cet ouvrage, ils ne quitteront point leur dessein qu’ils ne l’aient achevé entièrement.
|
Gene
|
PolGdans
|
11:6 |
I rzekł Pan: Oto lud jeden, i język jeden tych wszystkich; a toć jest zaczęcie dzieła ich, a teraz nie zabroni im nikt wszystkiego, co zamyślili uczynić.
|
Gene
|
JapBungo
|
11:6 |
ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今旣に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
|
Gene
|
GerElb18
|
11:6 |
Und Jehova sprach: Siehe, sie sind ein Volk und haben alle eine Sprache, und dies haben sie angefangen zu tun; und nun wird ihnen nichts verwehrt werden, was sie zu tun ersinnen.
|