Gene
|
PorBLivr
|
11:8 |
Assim os espalhou o SENHOR desde ali sobre a face de toda a terra, e deixaram de edificar a cidade.
|
Gene
|
Mg1865
|
11:8 |
Dia tao no nampielezan’ i Jehovah azy hiala ho eny ambonin’ ny tany rehetra; dia nitsahatra tsy nanao ny tanàna intsony izy.
|
Gene
|
FinPR
|
11:8 |
Ja niin Herra hajotti heidät sieltä yli kaiken maan, niin että he lakkasivat kaupunkia rakentamasta.
|
Gene
|
FinRK
|
11:8 |
Näin Herra hajotti heidät sieltä kaikkialle maailmaan, ja he jättivät kaupungin rakentamisen sikseen.
|
Gene
|
ChiSB
|
11:8 |
於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
|
Gene
|
ArmEaste
|
11:8 |
Տէր Աստուած այնտեղից նրանց սփռեց աշխարհով մէկ, եւ նրանք դադարեցին քաղաքն ու աշտարակը կառուցելուց:
|
Gene
|
ChiUns
|
11:8 |
于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。
|
Gene
|
BulVeren
|
11:8 |
Така ГОСПОД ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя и престанаха да градят града.
|
Gene
|
AraSVD
|
11:8 |
فَبَدَّدَهُمُ ٱلرَّبُّ مِنْ هُنَاكَ عَلَى وَجْهِ كُلِّ ٱلْأَرْضِ، فَكَفُّوا عَنْ بُنْيَانِ ٱلْمَدِينَةِ،
|
Gene
|
Esperant
|
11:8 |
Kaj la Eternulo disigis ilin de tie sur la supraĵon de la tuta tero, kaj ili ĉesis konstrui la urbon.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
11:8 |
ดังนั้นพระเยโฮวาห์จึงทรงทำให้เขากระจัดกระจายจากที่นั่นไปทั่วพื้นแผ่นดิน พวกเขาก็เลิกสร้างเมืองนั้น
|
Gene
|
SPMT
|
11:8 |
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת . העיר . .
|
Gene
|
OSHB
|
11:8 |
וַיָּ֨פֶץ יְהוָ֥ה אֹתָ֛ם מִשָּׁ֖ם עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֑רֶץ וַֽיַּחְדְּל֖וּ לִבְנֹ֥ת הָעִֽיר׃
|
Gene
|
BurJudso
|
11:8 |
ထိုသို့ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို မြေကြီးတပြင်လုံး၌ အရပ်ရပ်ကွဲပြားစေတော်မူသဖြင့်၊ သူတို့သည် မြို့ကိုမတည်ပဲ နေကြ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
11:8 |
پس خداوند آنها را در سراسر روی زمین پراكنده كرد و آنها نتوانستند آن شهر را بسازند.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
11:8 |
Is tarīqe se Rab ne unheṅ tamām rū-e-zamīn par muntashir kar diyā, aur shahr kī tāmīr ruk gaī.
|
Gene
|
SweFolk
|
11:8 |
Så spred Herren ut dem därifrån över hela jorden, och de slutade bygga på staden.
|
Gene
|
GerSch
|
11:8 |
Also zerstreute sie der HERR von dannen über die ganze Erde, daß sie aufhörten die Stadt zu bauen.
|
Gene
|
TagAngBi
|
11:8 |
Ganito pinanabog sila ng Panginoon mula riyan, sa ibabaw ng buong lupa; at kanilang iniwan ang pagtatayo ng bayan.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
11:8 |
Herra hajotti heidät sieltä yli koko maan, niin että he lakkasivat rakentamasta kaupunkia.
|
Gene
|
Dari
|
11:8 |
پس خداوند آن ها را در سراسر روی زمین پراگنده کرد و آن ها نتوانستند آن شهر را بسازند.
|
Gene
|
SomKQA
|
11:8 |
Kolkaasaa Rabbigu halkaas ka kaxeeyey oo ku kala firdhiyey dhulka dushiisa oo dhan, oo dhisiddii magaaladii way joojiyeen.
|
Gene
|
NorSMB
|
11:8 |
So spreidde Herren deim derifrå ut yver heile jordi, og dei heldt upp å byggja på byen.
|
Gene
|
Alb
|
11:8 |
Kështu Zoti i shpërndau mbi faqen e tërë dheut dhe ata pushuan së ndërtuari qytetin.
|
Gene
|
UyCyr
|
11:8 |
Буниң билән Пәрвәрдигар уларни пүтүн дунияға тарқитивәтти. Улар шәһәр бена қилиш қурулушини тохтатти.
|
Gene
|
KorHKJV
|
11:8 |
이처럼 주께서 거기서부터 그들을 온 지면에 널리 흩으셨으므로 그들이 그 도시 세우기를 그쳤더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
11:8 |
Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
|
Gene
|
Wycliffe
|
11:8 |
And so the Lord departide hem fro that place in to alle londis; and thei cessiden to bielde a cytee.
|
Gene
|
Mal1910
|
11:8 |
അങ്ങനെ യഹോവ അവരെ അവിടെനിന്നു ഭൂതലത്തിലെങ്ങും ചിന്നിച്ചു; അവർ പട്ടണം പണിയുന്നതു വിട്ടുകളഞ്ഞു.
|
Gene
|
KorRV
|
11:8 |
여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
|
Gene
|
Azeri
|
11:8 |
رب اونلاري اورادان بوتون يِر اوزونه يايدي؛ و اونلار شهري تئکمکدن اَل چکدئلر.
|
Gene
|
SweKarlX
|
11:8 |
Och så skingrade HERren dem dädan i all land, så at de återwände bygga staden.
|
Gene
|
KLV
|
11:8 |
vaj joH'a' scattered chaH abroad vo' pa' Daq the surface vo' Hoch the tera'. chaH stopped building the veng.
|
Gene
|
ItaDio
|
11:8 |
E il Signore li disperse di là sopra la faccia di tutta la terra; ed essi cessarono di edificar la città.
|
Gene
|
RusSynod
|
11:8 |
И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город [и башню].
|
Gene
|
CSlEliza
|
11:8 |
И разсея их оттуду Господь по лицу всея земли: и престаша зиждуще град и столп.
|
Gene
|
ABPGRK
|
11:8 |
και διέσπειρε κύριος αυτούς εκείθεν επί τον πρόσωπον πάσης της γης και επαύσαντο οικοδομούντες την πόλιν και τον πύργον
|
Gene
|
FreBBB
|
11:8 |
Et l'Eternel les dispersa de là sur la face de toute la terre, et ils cessèrent de bâtir la ville.
|
Gene
|
LinVB
|
11:8 |
Yawe apanzi bato o mokili mobimba mpe batiki kotonga mboka ena.
|
Gene
|
HunIMIT
|
11:8 |
És elszórta őket onnan az Örökkévaló az egész föld színére és abbahagyták a város építését.
|
Gene
|
ChiUnL
|
11:8 |
於是耶和華散之四方、遂罷築城之役、
|
Gene
|
VietNVB
|
11:8 |
CHÚA phân tán loài người từ nơi đó ra khắp mặt đất, và họ ngưng xây cất thành này.
|
Gene
|
LXX
|
11:8 |
καὶ διέσπειρεν αὐτοὺς κύριος ἐκεῖθεν ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς καὶ ἐπαύσαντο οἰκοδομοῦντες τὴν πόλιν καὶ τὸν πύργον
|
Gene
|
CebPinad
|
11:8 |
Busa, gipapatlaag sila ni Jehova sa halayo ngadto sa ibabaw sa nawong sa tibook nga yuta; ug gibiyaan nila ang pagtukod sa lungsod.
|
Gene
|
RomCor
|
11:8 |
Şi Domnul i-a împrăştiat de acolo pe toată faţa pământului, aşa că au încetat să zidească cetatea.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
11:8 |
KAUN-O eri ketin kalipeihrpeseng ong wasa koaros nin sampah. Irail eri tokedihsang ar wiewia kahnimwo.
|
Gene
|
HunUj
|
11:8 |
Így szélesztette szét őket onnan az Úr az egész föld színére, és abbahagyták a város építését.
|
Gene
|
GerZurch
|
11:8 |
Also zerstreute sie der Herr von dort über die ganze Erde, und sie liessen ab, die Stadt zu bauen.
|
Gene
|
GerTafel
|
11:8 |
Und Jehovah zerstreute sie von da über die ganze Erde und sie hörten auf die Stadt zu bauen,
|
Gene
|
RusMakar
|
11:8 |
Тогда Іегова разсјялъ ихъ оттуда по всей землј; и они перестали строить городъ.
|
Gene
|
PorAR
|
11:8 |
Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
|
Gene
|
DutSVVA
|
11:8 |
Alzo verstrooide hen de Heere van daar over de ganse aarde; en zij hielden op de stad te bouwen.
|
Gene
|
FarOPV
|
11:8 |
پس خداوند ایشان را از آنجا بر روی تمام زمین پراکنده ساخت و از بنای شهر بازماندند.
|
Gene
|
Ndebele
|
11:8 |
Ngakho iNkosi yabahlakazela ebusweni bomhlaba wonke besuka lapho; basebesima ukwakha umuzi.
|
Gene
|
PorBLivr
|
11:8 |
Assim os espalhou o SENHOR desde ali sobre a face de toda a terra, e deixaram de edificar a cidade.
|
Gene
|
Norsk
|
11:8 |
Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de holdt op med å bygge på byen.
|
Gene
|
SloChras
|
11:8 |
Tako jih je razkropil Gospod odtod po vsej zemlji, in nehali so graditi tisto mesto.
|
Gene
|
Northern
|
11:8 |
Rəbb onları oradan bütün yer üzünə yaydı. Onlar şəhəri tikməyi dayandırdı.
|
Gene
|
GerElb19
|
11:8 |
Und Jehova zerstreute sie von dannen über die ganze Erde; und sie hörten auf, die Stadt zu bauen.
|
Gene
|
LvGluck8
|
11:8 |
Tad Tas Kungs tos izklīdināja no turienes pa visu zemes virsu, un tie atstājās no pilsētas celšanas.
|
Gene
|
PorAlmei
|
11:8 |
Assim o Senhor os espalhou d'ali sobre a face de toda a terra: e cessaram de edificar a cidade.
|
Gene
|
ChiUn
|
11:8 |
於是耶和華使他們從那裡分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
|
Gene
|
SweKarlX
|
11:8 |
Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
|
Gene
|
SPVar
|
11:8 |
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנות את העיר ואת המגדל
|
Gene
|
FreKhan
|
11:8 |
Le Seigneur les dispersa donc de ce lieu sur toute la face de la terre, les hommes ayant renoncé à bâtir la ville.
|
Gene
|
FrePGR
|
11:8 |
Et l'Éternel les dispersa ainsi de là sur la face de toute la terre, et ils discontinuèrent de bâtir la ville.
|
Gene
|
PorCap
|
11:8 |
E o Senhor dispersou-os dali por toda a superfície da Terra, e suspenderam a construção da cidade.
|
Gene
|
JapKougo
|
11:8 |
こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは町を建てるのをやめた。
|
Gene
|
GerTextb
|
11:8 |
So zerstreute sie Jahwe von dort über die ganze Erde, so daß sie davon abstehen mußten, die Stadt zu erbauen.
|
Gene
|
SpaPlate
|
11:8 |
Así los dispersó Yahvé de allí por la superficie de toda la tierra; y cesaron de edificar la ciudad.
|
Gene
|
Kapingam
|
11:8 |
Gei Dimaadua gaa-hai digaula gi-modoho gi-hongo henuailala, gei digaula guu-dugu di moomee belee hau di-nadau waahale.
|
Gene
|
GerOffBi
|
11:8 |
Und JHWH zerstreute sie von dort über die ganze Erde, und sie hörten auf, die Stadt zu bauen.
|
Gene
|
WLC
|
11:8 |
וַיָּ֨פֶץ יְהוָ֥ה אֹתָ֛ם מִשָּׁ֖ם עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֑רֶץ וֽ͏ַיַּחְדְּל֖וּ לִבְנֹ֥ת הָעִֽיר׃
|
Gene
|
LtKBB
|
11:8 |
Viešpats juos išsklaidė po visą žemės paviršių, ir jie nustojo statę miestą.
|
Gene
|
Bela
|
11:8 |
І расьсеяў іх Гасподзь адтуль па паверхні ўсёй зямлі; і яны перасталі будаваць горад.
|
Gene
|
GerBoLut
|
11:8 |
Also zerstreuete sie der HERR von dannen in alle Lander, dafi sie mul Men aufhoren, die Stadt zu bauen.
|
Gene
|
FinPR92
|
11:8 |
Ja niin Herra hajotti heidät sieltä kaikkialle maailmaan, ja he lakkasivat raken- tamasta kaupunkia.
|
Gene
|
SpaRV186
|
11:8 |
Así los esparció Jehová de allí sobre la haz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
|
Gene
|
NlCanisi
|
11:8 |
Zo verstrooide Jahweh hen over de hele aarde, en staakten zij de bouw der stad.
|
Gene
|
GerNeUe
|
11:8 |
So zerstreute Jahwe die Menschen von dort aus über die ganze Erde, und sie mussten aufhören, die Stadt zu bauen.
|
Gene
|
Est
|
11:8 |
Ja Issand pillutas nad sealt üle kogu maailma ja nad jätsid linna ehitamata.
|
Gene
|
UrduGeo
|
11:8 |
اِس طریقے سے رب نے اُنہیں تمام رُوئے زمین پر منتشر کر دیا، اور شہر کی تعمیر رُک گئی۔
|
Gene
|
AraNAV
|
11:8 |
وَهَكَذَا شَتَّتَهُمُ الرَّبُّ مِنْ هُنَاكَ عَلَى سَطْحِ الأَرْضِ كُلِّهَا، فَكَفُّوا عَنْ بِنَاءِ الْمَدِينَةِ،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
11:8 |
于是,耶和华把他们从那里分散到全地上,他们就停止建造那城。
|
Gene
|
ItaRive
|
11:8 |
Così l’Eterno li disperse di la sulla faccia di tutta la terra, ed essi cessarono di edificare la città.
|
Gene
|
Afr1953
|
11:8 |
So het die HERE hulle dan daarvandaan oor die hele aarde verstrooi; en hulle het opgehou om die stad te bou.
|
Gene
|
RusSynod
|
11:8 |
И рассеял их Господь оттуда по всей земле, и они перестали строить город и башню.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
11:8 |
इस तरीक़े से रब ने उन्हें तमाम रूए-ज़मीन पर मुंतशिर कर दिया, और शहर की तामीर रुक गई।
|
Gene
|
TurNTB
|
11:8 |
Böylece RAB onları yeryüzüne dağıtarak kentin yapımını durdurdu.
|
Gene
|
DutSVV
|
11:8 |
Alzo verstrooide hen de HEERE van daar over de ganse aarde; en zij hielden op de stad te bouwen.
|
Gene
|
HunKNB
|
11:8 |
Így el is szélesztette őket onnan az Úr az egész földre, s ők abbahagyták a város építését.
|
Gene
|
Maori
|
11:8 |
Na whakamararatia atu ana ratou i reira e Ihowa ki runga ki te mata o te whenua katoa: a mahue ake i a ratou te hanga i te pa.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
11:8 |
Manjari kinanat-kanat e' PANGHŪ' saga manusiya' kamemon ni mpat pidju alam ati pahali sigām maghinang da'ira he'.
|
Gene
|
HunKar
|
11:8 |
És elszéleszté őket onnan az Úr az egész földnek színére; és megszűnének építeni a várost.
|
Gene
|
Viet
|
11:8 |
Rồi, từ đó Ðức Giê-hô-va làm cho loài người tản ra khắp trên mặt đất, và họ thôi công việc xây cất thành.
|
Gene
|
Kekchi
|
11:8 |
Ut li Dios quixjeqˈuiheb ru saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ ut queˈxcanab li trabaj li queˈxtiquib xba̱nunquil.
|
Gene
|
SP
|
11:8 |
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנות את העיר ואת המגדל
|
Gene
|
Swe1917
|
11:8 |
Och så spridde HERREN dem därifrån ut över hela jorden, så att de måste upphöra att bygga på staden.
|
Gene
|
CroSaric
|
11:8 |
Tako ih Jahve rasu odande po svoj zemlji te ne sazidaše grada.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
11:8 |
Thế là ĐỨC CHÚA phân tán họ từ chỗ đó ra khắp nơi trên mặt đất, và họ phải thôi không xây thành phố nữa.
|
Gene
|
FreBDM17
|
11:8 |
Ainsi l’Eternel les dispersa de là par toute la terre, et ils cessèrent de bâtir la ville.
|
Gene
|
FreLXX
|
11:8 |
Et de ce lieu, Dieu les dispersa sur la face de toute la terre, et ils cessèrent de bâtir la ville et la tour.
|
Gene
|
Aleppo
|
11:8 |
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר
|
Gene
|
MapM
|
11:8 |
וַיָּ֨פֶץ יְהֹוָ֥ה אֹתָ֛ם מִשָּׁ֖ם עַל־פְּנֵ֣י כׇל־הָאָ֑רֶץ וַֽיַּחְדְּל֖וּ לִבְנֹ֥ת הָעִֽיר׃
|
Gene
|
HebModer
|
11:8 |
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר׃
|
Gene
|
Kaz
|
11:8 |
Осылайша Жаратқан Ие адамдарды сол жерден бүкіл жер бетіне бытыратып жіберіп, қала құрылысын тоқтатты.
|
Gene
|
FreJND
|
11:8 |
Et l’Éternel les dispersa de là sur la face de toute la terre ; et ils cessèrent de bâtir la ville.
|
Gene
|
GerGruen
|
11:8 |
So zerstreute sie der Herr von dort über die ganze Erde, und sie mußten es lassen, die Stadt auszubauen.
|
Gene
|
SloKJV
|
11:8 |
Tako jih je Gospod od tam razkropil naokoli po obličju celotne zemlje in prenehali so graditi mesto.
|
Gene
|
Haitian
|
11:8 |
Se konsa Seyè a gaye yo toupatou sou latè. Yo sispann bati lavil la.
|
Gene
|
FinBibli
|
11:8 |
Ja niin Herra hajoitti heidät sieltä kaikkiin maihin; ja he lakkasivat sitä kaupunkia rakentamasta.
|
Gene
|
Geez
|
11:8 |
ወዘረዎሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ ገጸ ፡ ኵሉ ፡ ምድር ፡ ወኀደጉ ፡ እንከ ፡ ነዲቆታ ፡ ለይእቲ ፡ ሀገር ፡ ወለውእቱ ፡ ማኅፈድ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
11:8 |
Así los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
|
Gene
|
WelBeibl
|
11:8 |
Felly dyma'r ARGLWYDD yn eu gwasgaru nhw drwy'r byd i gyd, a dyma nhw'n stopio adeiladu'r ddinas.
|
Gene
|
GerMenge
|
11:8 |
So zerstreute sie denn der HERR von dort über die ganze Erde, so daß sie den Bau der Stadt aufgeben mußten.
|
Gene
|
GreVamva
|
11:8 |
Και διεσκόρπισεν αυτούς ο Κύριος εκείθεν επί του προσώπου πάσης της γής· και έπαυσαν να οικοδομώσι την πόλιν.
|
Gene
|
UkrOgien
|
11:8 |
І розпоро́шив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, — і вони перестали будувати те місто.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
11:8 |
Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
|
Gene
|
FreCramp
|
11:8 |
C'est ainsi que Yahweh les dispersa de là sur la face de toute la terre, et ils cessèrent de bâtir la ville.
|
Gene
|
PolUGdan
|
11:8 |
I tak Pan rozproszył ich stamtąd po całej powierzchni ziemi; i przestali budować miasto.
|
Gene
|
FreSegon
|
11:8 |
Et l'Éternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville.
|
Gene
|
SpaRV190
|
11:8 |
Así los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
|
Gene
|
HunRUF
|
11:8 |
Így szélesztette szét őket onnan az Úr az egész föld színére, és abbahagyták a város építését.
|
Gene
|
DaOT1931
|
11:8 |
Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
11:8 |
Olsem na BIKPELA i brukim ol nabaut i lusim dispela hap antap long pes bilong olgeta hap bilong dispela graun. Na ol i lusim wok bilong wokim dispela biktaun.
|
Gene
|
DaOT1871
|
11:8 |
Og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds; og de lode af at bygge Staden.
|
Gene
|
FreVulgG
|
11:8 |
C’est en cette manière que le Seigneur les dispersa de ce lieu dans tous les pays du monde, et qu’ils cessèrent de bâtir la ville.
|
Gene
|
PolGdans
|
11:8 |
A tak rozproszył je Pan stamtąd po obliczu wszystkiej ziemi; i przestali budować miasta onego.
|
Gene
|
JapBungo
|
11:8 |
ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
|
Gene
|
GerElb18
|
11:8 |
Und Jehova zerstreute sie von dannen über die ganze Erde; und sie hörten auf, die Stadt zu bauen.
|