Gene
|
RWebster
|
13:1 |
And Abram returned from Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
|
Gene
|
NHEBJE
|
13:1 |
Abram went up out of Egypt: he, his wife, all that he had, and Lot with him, into the Negev.
|
Gene
|
SPE
|
13:1 |
And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
|
Gene
|
ABP
|
13:1 |
[3ascended 1And 2Abram] from out of Egypt, he, and his wife, and all of his, and Lot with him, into the wilderness.
|
Gene
|
NHEBME
|
13:1 |
Abram went up out of Egypt: he, his wife, all that he had, and Lot with him, into the Negev.
|
Gene
|
Rotherha
|
13:1 |
So Abram came up out of Egypt he and his wife and all that he had and Lot with him, towards the South.
|
Gene
|
LEB
|
13:1 |
Then Abram went up from Egypt, he and his wife and all that was with him. And Lot went with him to the Negev.
|
Gene
|
RNKJV
|
13:1 |
And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
|
Gene
|
Jubilee2
|
13:1 |
Thus Abram went up out of Egypt, he and his wife and all that he had and Lot with him into the Negev.
|
Gene
|
Webster
|
13:1 |
And Abram returned from Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
|
Gene
|
Darby
|
13:1 |
And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, towards the south.
|
Gene
|
ASV
|
13:1 |
And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the South.
|
Gene
|
LITV
|
13:1 |
And Abram went up out of Egypt into the Negeb, he and his wife and all that he had, and Lot being with him.
|
Gene
|
Geneva15
|
13:1 |
Then Abram went vp from Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him toward the South.
|
Gene
|
CPDV
|
13:1 |
Therefore, Abram ascended from Egypt, he and his wife, and all that he had, and Lot with him, toward the southern region.
|
Gene
|
BBE
|
13:1 |
And Abram went up out of Egypt with his wife and all he had, and Lot with him, and they came in to the South.
|
Gene
|
DRC
|
13:1 |
And Abram went up out of Egypt, he and his wife, and all that he had, and Lot with him into the south.
|
Gene
|
GodsWord
|
13:1 |
Abram left Egypt with his wife and everything he had and went to the Negev. Lot was with him.
|
Gene
|
JPS
|
13:1 |
And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the South.
|
Gene
|
Tyndale
|
13:1 |
Than Abram departed out of Egipte both he and his wyfe and all that he had and Lot wyth hym vnto the south.
|
Gene
|
KJVPCE
|
13:1 |
AND Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
|
Gene
|
NETfree
|
13:1 |
So Abram went up from Egypt into the Negev. He took his wife and all his possessions with him, as well as Lot.
|
Gene
|
AB
|
13:1 |
And Abram went up out of Egypt, he and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the wilderness.
|
Gene
|
AFV2020
|
13:1 |
And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south of Canaan.
|
Gene
|
NHEB
|
13:1 |
Abram went up out of Egypt: he, his wife, all that he had, and Lot with him, into the Negev.
|
Gene
|
NETtext
|
13:1 |
So Abram went up from Egypt into the Negev. He took his wife and all his possessions with him, as well as Lot.
|
Gene
|
UKJV
|
13:1 |
And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
|
Gene
|
KJV
|
13:1 |
And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
|
Gene
|
KJVA
|
13:1 |
And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
|
Gene
|
AKJV
|
13:1 |
And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
|
Gene
|
RLT
|
13:1 |
And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
|
Gene
|
MKJV
|
13:1 |
And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, (and Lot was with him) into the south.
|
Gene
|
YLT
|
13:1 |
And Abram goeth up from Egypt (he and his wife, and all that he hath, and Lot with him) towards the south;
|
Gene
|
ACV
|
13:1 |
And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the South.
|
Gene
|
PorBLivr
|
13:1 |
Subiu, pois, Abrão do Egito até o Sul de Canaã, ele e sua mulher, com tudo o que tinha, e com ele Ló.
|
Gene
|
Mg1865
|
13:1 |
Ary Abrama dia niakatra niala tany Egypta, dia izy sy ny vadiny mbamin’ ny fananany rehetra, ary Lota koa niaraka taminy, ho any amin’ ny tany atsimo.
|
Gene
|
FinPR
|
13:1 |
Niin Abram lähti pois Egyptistä, hän ja hänen vaimonsa ja kaikki, mitä hänellä oli, ja Loot hänen kanssaan, Etelämaahan.
|
Gene
|
FinRK
|
13:1 |
Niin Abram lähti Egyptistä Negeviin vaimonsa ja kaiken omaisuutensa kanssa, mukanaan myös Loot.
|
Gene
|
ChiSB
|
13:1 |
亞巴郎帶了妻子和他所有的一切,與羅特一同由埃及上來,往乃革布去。
|
Gene
|
CopSahBi
|
13:1 |
ⲁ[ⲃⲣⲁⲙ] ⲇⲉ ⲉⲓ [ⲉⲃⲟⲗ] ϩⲛ ⲕⲏ[ⲙⲉ ⲛⲧ]ⲟϥ [ⲙⲛ ⲧⲉ]ϥⲥϩⲓ[ⲙⲉ ⲙⲛ] ⲛⲉⲧⲛ[ⲧⲁϥ ⲧⲏ]ⲣⲟⲩ [ⲁⲩⲱ ⲗ]ⲱⲧ [ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉ]ϩⲣⲁⲓ [ⲉⲧⲉ]ⲣⲏⲙⲟⲥ
|
Gene
|
ArmEaste
|
13:1 |
Եգիպտոսից Աբրամն ելաւ գնաց անապատ, ինքը՝ իր ամբողջ ունեցուածքով, իր կինը եւ Ղովտն էլ նրա հետ:
|
Gene
|
ChiUns
|
13:1 |
亚伯兰带着他的妻子与罗得,并一切所有的,都从埃及上南地去。
|
Gene
|
BulVeren
|
13:1 |
И Аврам излезе от Египет, той и жена му, и всичко, което имаше, и Лот с него, и замина към южната страна.
|
Gene
|
AraSVD
|
13:1 |
فَصَعِدَ أَبْرَامُ مِنْ مِصْرَ هُوَ وَٱمْرَأَتُهُ وَكُلُّ مَا كَانَ لَهُ، وَلُوطٌ مَعَهُ إِلَى ٱلْجَنُوبِ.
|
Gene
|
Esperant
|
13:1 |
Kaj Abram supreniris el Egiptujo, li kaj lia edzino, kaj ĉio, kio estis kun li, kaj kun li ankaŭ Lot, direktante sin al sudo.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
13:1 |
อับรามจึงขึ้นไปจากอียิปต์ ท่านและภรรยาของท่านและสิ่งสารพัดที่ท่านมีอยู่พร้อมกับโลท เข้าไปทางทิศใต้
|
Gene
|
OSHB
|
13:1 |
וַיַּעַל֩ אַבְרָ֨ם מִמִּצְרַ֜יִם ה֠וּא וְאִשְׁתּ֧וֹ וְכָל־אֲשֶׁר־ל֛וֹ וְל֥וֹט עִמּ֖וֹ הַנֶּֽגְבָּה׃
|
Gene
|
SPMT
|
13:1 |
ויעל אברם ממצרים הוא ואשתו וכל אשר לו ולוט עמו הנגבה
|
Gene
|
BurJudso
|
13:1 |
အာဗြံသမီးမောင်နှံတို့သည်လည်း၊ လောတနှင့် တကွ မိမိတို့၌ ရှိသမျှသော ဥစ္စာကိုယူ၍၊ အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်သွားသဖြင့်၊ ခါနာန်ပြည်တောင်ပိုင်းသို့ ရောက်ကြ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
13:1 |
اَبرام با زنش و هرچه داشت به طرف شمال مصر به قسمت جنوبی كنعان رفت و لوط هم همراه او بود.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
13:1 |
Abrām apnī bīwī, Lūt aur tamām jāydād ko sāth le kar Misr se niklā aur Kanān ke junūbī ilāqe Dasht-e-Najab meṅ wāpas āyā.
|
Gene
|
SweFolk
|
13:1 |
Så bröt Abram upp från Egypten och begav sig till Negev med sin hustru och allt han ägde, och Lot var med honom.
|
Gene
|
GerSch
|
13:1 |
Und Abram zog mit seinem Weib und mit allem, was er hatte, auch mit Lot, von Ägypten hinauf in das südliche Kanaan.
|
Gene
|
TagAngBi
|
13:1 |
At umahon sa Timugan si Abram mula sa Egipto, siya at ang kaniyang asawa, at ang lahat ng kaniyang tinatangkilik, at si Lot na kaniyang kasama.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
13:1 |
Abram poistui Egyptistä Negeviin, hän ja hänen vaimonsa ja kaikki, mitä hänellä oli, ja Loot hänen kanssaan.
|
Gene
|
Dari
|
13:1 |
ابرام با زن خود و هر چه که داشت، به طرف شمال مصر به قسمت جنوبی کنعان رفت و لوط هم همراه او بود.
|
Gene
|
SomKQA
|
13:1 |
Aabraamna Masar wuu ka baxay, isaga, iyo naagtiisii, iyo wuxuu haystay oo dhan, Luudna wuu raacay, oo wuxuu tegey xagga koonfureed.
|
Gene
|
NorSMB
|
13:1 |
So for Abram frå Egyptarland upp til Sudlandet med kona si og alt det han åtte, og Lot var med honom.
|
Gene
|
Alb
|
13:1 |
Abrami, pra, u rikthye nga Egjipti në drejtim të Negevit bashkë me gruan dhe gjithçka zotëronte. Dhe Loti ishte bashkë me të.
|
Gene
|
UyCyr
|
13:1 |
Ибрам аяли вә өзигә мәнсүп болған һәммә нәрсилирини елип, Мисирдин чиқип, Қананниң җәнубидики Негиб райониға барди. Лутму униң билән биллә барди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
13:1 |
아브람이 자기 아내와 자기의 모든 소유와 자기와 함께한 롯과 더불어 이집트에서 올라와 남쪽으로 들어갔는데
|
Gene
|
SrKDIjek
|
13:1 |
Тако отиде Аврам из Мисира горе на југ, он и жена му и све што имаше, такођер и Лот с њим.
|
Gene
|
Wycliffe
|
13:1 |
Therfore Abram stiede fro Egipt, he, and his wijf, and alle thingis that he hadde; and Loth stiede with hym, to the south coost.
|
Gene
|
Mal1910
|
13:1 |
ഇങ്ങനെ അബ്രാമും ഭാൎയ്യയും അവന്നുള്ളതൊക്കെയും അവനോടുകൂടെ ലോത്തും മിസ്രയീമിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു തെക്കെ ദേശത്തു വന്നു.
|
Gene
|
KorRV
|
13:1 |
아브람이 애굽에서 나올새 그와 그 아내와 모든 소유며 롯도 함께하여 남방으로 올라가니
|
Gene
|
Azeri
|
13:1 |
اَبرام آروادي و صاحئب اولدوغو بوتون شيلرله بئرلئکده مئصئردن چيخيب، نِگِب تورپاغينا گتدي. لوط دا اونونلا ائدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
13:1 |
Så for då Abram up utur Egypten med sine hustru, och med allt det han hade, och Lot ock med honom, söder ut.
|
Gene
|
KLV
|
13:1 |
Abram mejta' Dung pa' vo' Egypt: ghaH, Daj be'nal, Hoch vetlh ghaH ghajta', je Lot tlhej ghaH, Daq the pemHov poS.
|
Gene
|
ItaDio
|
13:1 |
Abramo adunque salì di Egitto, con la sua moglie, e con tutto ciò ch’era suo, e con Lot, traendo verso il Mezzodì.
|
Gene
|
RusSynod
|
13:1 |
И поднялся Аврам из Египта, сам и жена его, и всё, что у него было, и Лот с ним, на юг.
|
Gene
|
CSlEliza
|
13:1 |
Изыде же Аврам от Египта сам и жена его, и вся, елика его, и Лот с ним в пустыню.
|
Gene
|
ABPGRK
|
13:1 |
ανέβη δε Άβραμ εξ Αιγύπτου αυτός και η γυνή αυτού και πάντα τα αυτού και Λωτ μετ΄ αυτού εις την ερήμον
|
Gene
|
FreBBB
|
13:1 |
Et Abram partant d'Egypte monta dans le Midi, lui, sa femme et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
|
Gene
|
LinVB
|
13:1 |
Abram alongwi o Ezipeti mpe akei o Negeb, elongo na mwasi wa ye mpe na biloko bya ye binso. Lot azalaki mpe na ye.
|
Gene
|
HunIMIT
|
13:1 |
És fölment Ávrom Egyiptomból, ő, az ő felesége és mindene, amije volt, meg Lót is ővele, dél felé.
|
Gene
|
ChiUnL
|
13:1 |
亞伯蘭挈妻與羅得、及凡所有、出埃及而南往、
|
Gene
|
VietNVB
|
13:1 |
Vậy, Áp-ram từ Ai-cập đi lên cùng với vợ, Lót và tất cả tài sản mình, đến Nê-ghép.
|
Gene
|
LXX
|
13:1 |
ἀνέβη δὲ Αβραμ ἐξ Αἰγύπτου αὐτὸς καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ καὶ Λωτ μετ’ αὐτοῦ εἰς τὴν ἔρημον
|
Gene
|
CebPinad
|
13:1 |
Ug si Abram mitungas gikan sa Egipto padulong sa habagatan, siya ug ang iyang asawa, ug ang tanan nga iya, ug uban kaniya si Lot.
|
Gene
|
RomCor
|
13:1 |
Avram s-a suit din Egipt în ţara de la miazăzi, el, nevastă-sa şi tot ce avea, împreună cu Lot.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
13:1 |
Eipram eri mweselsang Isip, kolahng paliepeng, iangahki eh pwoud oh mehkoaros me e ahneki, kolahng palieir en Kenan; Lohd pil iang ih.
|
Gene
|
HunUj
|
13:1 |
Abrám feljött Egyiptomból a feleségével és mindenével együtt, amije volt. Lót is vele jött a Délvidékre.
|
Gene
|
GerZurch
|
13:1 |
ALSO zog Abram mit seinem Weibe und mit all seiner Habe, mit ihm auch Lot, aus Ägypten in das Südland hinauf.
|
Gene
|
GerTafel
|
13:1 |
Und Abram kam herauf aus Ägypten er und sein Weib und alles, das er hatte, und Lot mit ihm gen Mittag.
|
Gene
|
RusMakar
|
13:1 |
И вышелъ Аврамъ изъ Египта, самъ, и жена его, и все, что у него было, и Лотъ съ нимъ, въ полуденный край.
|
Gene
|
PorAR
|
13:1 |
Subiu, pois, Abrão do Egito para o Negebe, levando sua mulher e tudo o que tinha, e Ló o acompanhava.
|
Gene
|
DutSVVA
|
13:1 |
Alzo toog Abram op uit Egypte naar het zuiden, hij en zijn huisvrouw, en al wat hij had, en Lot met hem.
|
Gene
|
FarOPV
|
13:1 |
و ابرام با زن خود، و تمام اموال خویش، و لوط، از مصر به جنوب آمدند.
|
Gene
|
Ndebele
|
13:1 |
UAbrama wasesenyuka eGibhithe, yena lomkakhe lakho konke ayelakho loLothi kanye laye, waya eningizimu.
|
Gene
|
PorBLivr
|
13:1 |
Subiu, pois, Abrão do Egito até o Sul de Canaã, ele e sua mulher, com tudo o que tinha, e com ele Ló.
|
Gene
|
Norsk
|
13:1 |
Så drog Abram fra Egypten op til sydlandet med sin hustru og alt det han eide, og Lot var med ham.
|
Gene
|
SloChras
|
13:1 |
Šel je torej Abram iz Egipta, on in žena njegova in vse, kar je imel, tudi Lot ž njim, v južno stran.
|
Gene
|
Northern
|
13:1 |
İbram arvadı və sahib olduğu bütün şeylərlə birgə Misirdən çıxıb Negev torpağına getdi. Lut da onunla idi.
|
Gene
|
GerElb19
|
13:1 |
Und Abram zog herauf aus Ägypten, er und sein Weib und alles, was er hatte, und Lot mit ihm, nach dem Süden.
|
Gene
|
LvGluck8
|
13:1 |
Tad Ābrams aizgāja no Ēģiptes uz (Kanaāna) dienvidus zemi, viņš ar savu sievu un ar visu, kas viņam bija, un Lats līdz ar viņu.
|
Gene
|
PorAlmei
|
13:1 |
Subiu, pois, Abrão do Egypto para a banda do Sul, elle e sua mulher, e tudo o que tinha, e com elle Lot.
|
Gene
|
ChiUn
|
13:1 |
亞伯蘭帶著他的妻子與羅得,並一切所有的,都從埃及上南地去。
|
Gene
|
SweKarlX
|
13:1 |
Så for då Abram upp utur Egypten med sine hustru, och med allt det han hade, och Lot ock med honom, söder ut.
|
Gene
|
SPVar
|
13:1 |
ויעל אברם ממצרים הוא ואשתו וכל אשר לו ולוט עמו הנגבה
|
Gene
|
FreKhan
|
13:1 |
Abraham remonta d’Egypte lui, sa femme et toute sa suite, et Loth avec lui, s’acheminant vers le midi.
|
Gene
|
FrePGR
|
13:1 |
Et Abram remonta de l'Egypte, lui et sa femme et tout ce qu'il avait, et Lot avec lui, dans le Midi.
|
Gene
|
PorCap
|
13:1 |
Abrão saiu do Egito, em direção ao Négueb, com a sua mulher e tudo o que lhe pertencia. Lot acompanhava-o.
|
Gene
|
JapKougo
|
13:1 |
アブラムは妻とすべての持ち物を携え、エジプトを出て、ネゲブに上った。ロトも彼と共に上った。
|
Gene
|
GerTextb
|
13:1 |
Und Abram zog herauf aus Ägypten mit seinem Weibe und allem, was ihm gehörte, und Lot mit ihm, in das Südland.
|
Gene
|
Kapingam
|
13:1 |
Abram gu-hagatanga i Egypt gaa-hana gi ngeia gi-di bahi-i-ngaaga Canaan, mo dono lodo mo ana mee huogodoo ala e-hai-mee ginai, gei Lot guu-hana i-muli o-mee.
|
Gene
|
SpaPlate
|
13:1 |
De Egipto subió Abram al Négueb, él su mujer y toda su hacienda, y Lot con él.
|
Gene
|
GerOffBi
|
13:1 |
Und Abram zog hinauf aus Ägypten, er und seine Frau und alles, was ihm [gehörte], und Lot mit ihm in den Negeb (das Südland).
|
Gene
|
WLC
|
13:1 |
וַיַּעַל֩ אַבְרָ֨ם מִמִּצְרַ֜יִם ה֠וּא וְאִשְׁתּ֧וֹ וְכָל־אֲשֶׁר־ל֛וֹ וְל֥וֹט עִמּ֖וֹ הַנֶּֽגְבָּה׃
|
Gene
|
LtKBB
|
13:1 |
Abromas su žmona ir viskuo, ką jis turėjo, išėjo iš Egipto į pietų šalį. Su jais iškeliavo ir Lotas.
|
Gene
|
Bela
|
13:1 |
І падаўся Абрам зь Егіпта, сам і жонка ягоная, і ўсё, што ў яго было, і Лот зь ім, на поўдзень.
|
Gene
|
GerBoLut
|
13:1 |
Also zog Abram herauf aus Agypten mit seinem Weibe und mit allem, das er hatte, und Lot auch mit ihm, gegen den Mittag.
|
Gene
|
FinPR92
|
13:1 |
Niin Abram palasi Egyptistä Negeviin, mukanaan vaimonsa ja koko omaisuutensa, ja Loot seurasi hän- tä.
|
Gene
|
SpaRV186
|
13:1 |
Así subió Abram de Egipto, hacia el mediodía, él y su mujer con todo lo que tenía, y con él Lot.
|
Gene
|
NlCanisi
|
13:1 |
Zo trok Abram met zijn vrouw en al zijn bezittingen uit Egypte weg, de Négeb in, en Lot met hem.
|
Gene
|
GerNeUe
|
13:1 |
Von Ägypten kehrte Abram mit seiner Frau, seinem Besitz und seinem Neffen Lot wieder in das Südland Kanaans zurück.
|
Gene
|
Est
|
13:1 |
Ja Aabram läks Egiptusest üles Lõunamaale, tema ja ta naine ja kõik, mis tal oli; ja Lott oli ühes temaga.
|
Gene
|
UrduGeo
|
13:1 |
ابرام اپنی بیوی، لوط اور تمام جائیداد کو ساتھ لے کر مصر سے نکلا اور کنعان کے جنوبی علاقے دشتِ نجب میں واپس آیا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
13:1 |
وَغَادَرَ أَبْرَامُ مِصْرَ وَتَوَجَّهَ هُوَ وَزَوْجَتُهُ وَلُوطٌ وَكُلُّ مَا كَانَ لَهُ، نَحْوَ مِنْطَقَةِ النَّقَبِ
|
Gene
|
ChiNCVs
|
13:1 |
亚伯兰带着妻子和所有的一切,以及罗得,一同从埃及上到南地去。
|
Gene
|
ItaRive
|
13:1 |
Abramo dunque risalì dall’Egitto con sua moglie, con tutto quel che possedeva e con Lot, andando verso il mezzogiorno di Canaan.
|
Gene
|
Afr1953
|
13:1 |
So het Abram dan uit Egipte na die Suidland opgetrek, hy met sy vrou en sy hele besitting, en Lot saam met hom.
|
Gene
|
RusSynod
|
13:1 |
И поднялся Аврам из Египта, сам и жена его, и всё, что у него было, и Лот с ним, на юг Ханаана.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
13:1 |
अब्राम अपनी बीवी, लूत और तमाम जायदाद को साथ लेकर मिसर से निकला और कनान के जुनूबी इलाक़े दश्ते-नजब में वापस आया।
|
Gene
|
TurNTB
|
13:1 |
Avram, karısı ve sahip olduğu her şeyle birlikte Mısır'dan ayrılıp Negev'e doğru gitti. Lut da onunla birlikteydi.
|
Gene
|
DutSVV
|
13:1 |
Alzo toog Abram op uit Egypte naar het zuiden, hij en zijn huisvrouw, en al wat hij had, en Lot met hem.
|
Gene
|
HunKNB
|
13:1 |
Felment tehát Egyiptomból a Negebbe Ábrám, a felesége és mindene, amije volt, és vele Lót is.
|
Gene
|
Maori
|
13:1 |
Na ka haere mai a Aperama i Ihipa, ki te tonga, raua ko tana wahine, me ana mea katoa, me Rota hoki.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
13:1 |
Manjari ala'an na disi Ibram min lahat Misil bo' pabīng ni Negeb mahē' ma lahat Kana'an. Ameya' isab h'ndana maka pangalta'na kamemon sampay isab kamanakanna si Lōt.
|
Gene
|
HunKar
|
13:1 |
Feljöve azért Ábrám Égyiptomból, ő és az ő felesége, és mindene valamije vala, és Lót is ő vele, a déli tartományba.
|
Gene
|
Viet
|
13:1 |
Áp-ram ở Ê-díp-tô dẫn vợ cùng các tài vật mình và Lót đồng trở lên Nam phương.
|
Gene
|
Kekchi
|
13:1 |
Laj Abram qui-el saˈ li naˈajej Egipto rochben li rixakil. Ut co̱ ajcuiˈ laj Lot chirixeb. Queˈxcˈam li cˈaˈru reheb. Queˈsukˈi cuiˈchic saˈ li naˈajej Neguev li cuan saˈ xcue̱nt Canaán.
|
Gene
|
Swe1917
|
13:1 |
Så drog då Abram upp från Egypten med sin hustru och allt vad han ägde, och Lot jämte honom, till Sydlandet.
|
Gene
|
SP
|
13:1 |
ויעל אברם ממצרים הוא ואשתו וכל אשר לו ולוט עמו הנגבה
|
Gene
|
CroSaric
|
13:1 |
Iz Egipta Abram ode gore u Negeb sa svojom ženom i sa svime što je imao. I Lot bješe s njim.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
13:1 |
Ông Áp-ram từ Ai-cập lên miền Ne-ghép, cùng với vợ và tất cả những gì ông có ; ông Lót cũng đi với ông.
|
Gene
|
FreBDM17
|
13:1 |
Abram donc monta d’Egypte vers le Midi, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
|
Gene
|
FreLXX
|
13:1 |
Abram revint donc de l'Égypte avec sa femme, et tout ce qui lui appartenait ; et Lot était avec lui dans le désert.
|
Gene
|
Aleppo
|
13:1 |
ויעל אברם ממצרים הוא ואשתו וכל אשר לו ולוט עמו—הנגבה
|
Gene
|
MapM
|
13:1 |
וַיַּ֩עַל֩ אַבְרָ֨ם מִמִּצְרַ֜יִם ה֠וּא וְאִשְׁתּ֧וֹ וְכׇל־אֲשֶׁר־ל֛וֹ וְל֥וֹט עִמּ֖וֹ הַנֶּֽגְבָּה׃
|
Gene
|
HebModer
|
13:1 |
ויעל אברם ממצרים הוא ואשתו וכל אשר לו ולוט עמו הנגבה׃
|
Gene
|
Kaz
|
13:1 |
Сонымен Ыбырам әйелімен, барлық иелігімен және қасындағы немере інісі Лутпен бірге Мысырдан көшіп кетіп, Қанаханның оңтүстігіндегі Негев аймағына қарай өрлеп барды.
|
Gene
|
FreJND
|
13:1 |
Et Abram monta d’Égypte vers le midi, lui, et sa femme, et tout ce qui était à lui, et Lot avec lui.
|
Gene
|
GerGruen
|
13:1 |
Abram zog nun von Ägypten aufwärts, er, sein Weib und all seine Habe, auch Lot mit ihm, ins Südland.
|
Gene
|
SloKJV
|
13:1 |
§ Abram se je dvignil iz Egipta na jug, on in njegova žena in vse, kar je imel in Lot z njim.
|
Gene
|
Haitian
|
13:1 |
Abram kite peyi Lejip, li moute nan nò, li tounen nan rejyon Negèv la, ansanm ak madanm li avèk tout sa li genyen. Lòt, neve l' la, te avèk li tou.
|
Gene
|
FinBibli
|
13:1 |
Niin Abram vaelsi ylös Egyptistä emäntänsä ja kaiken kalunsa kanssa, ja Lot hänen kanssansa, etelään päin.
|
Gene
|
Geez
|
13:1 |
[ወዐርገ ፡ አብራም ፡ እምግብጽ ፡ ውእቱ ፡ ወብእሲቱ ፡ ወኵሉ ፡ ንዋዩ ፡ ወሎጥሂ ፡ ምስሌሁ ፡ ውስተ ፡ አዜብ ።]2 ወአብራምሰ ፡ ብፁዕ ፡ ጥቀ ፡ ወባዕል ፡ ፈድፋደ ፡ እምእንስሳ ፡ ወእምወርቅ ፡ ወእምብሩር ።
|
Gene
|
SpaRV
|
13:1 |
SUBIÓ, pues, Abram de Egipto hacia el Mediodía, él, y su mujer, con todo lo que tenía, y con él Lot.
|
Gene
|
WelBeibl
|
13:1 |
Felly dyma Abram yn gadael yr Aifft, gyda'i wraig a phopeth oedd ganddo a Lot. Aethon nhw yn ôl i'r Negef yn ne Canaan.
|
Gene
|
GerMenge
|
13:1 |
So zog denn Abram mit seiner Frau und mit all seinem Hab und Gut aus Ägypten wieder hinauf nach dem Südgau; auch Lot war bei ihm.
|
Gene
|
GreVamva
|
13:1 |
Ανέβη δε ο Άβραμ εξ Αιγύπτου, αυτός και η γυνή αυτού, και πάντα όσα είχε, και ο Λωτ μετ' αυτού, προς μεσημβρίαν.
|
Gene
|
UkrOgien
|
13:1 |
І піднявся Аврам із Єгипту, — сам, і жінка його, і все, що в нього було, і Лот разом із ним, до Неґеву.
|
Gene
|
FreCramp
|
13:1 |
Abram remonta d'Egypte vers le Midi, lui, sa femme et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
13:1 |
Тако отиде Аврам из Мисира горе на југ, он и жена му и све што имаше, такође и Лот с њим.
|
Gene
|
PolUGdan
|
13:1 |
Tak więc Abram wyszedł z Egiptu, on i jego żona, i wszystko, co miał, i Lot z nim, i udali się ku południu.
|
Gene
|
FreSegon
|
13:1 |
Abram remonta d'Égypte vers le midi, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
|
Gene
|
SpaRV190
|
13:1 |
SUBIÓ, pues, Abram de Egipto hacia el Mediodía, él, y su mujer, con todo lo que tenía, y con él Lot.
|
Gene
|
HunRUF
|
13:1 |
Abrám feljött Egyiptomból a feleségével és mindenével együtt, amije volt. Lót is vele jött a Délvidékre.
|
Gene
|
DaOT1931
|
13:1 |
og Abram drog atter med sin Hustru og al sin Ejendom fra Ægypten op til Sydlandet, og Lot drog med ham.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
13:1 |
¶ Na Ebram i go antap ausait long Isip, em, na meri bilong em, na olgeta samting em i gat, na Lot wantaim em, i go insait long hap saut.
|
Gene
|
DaOT1871
|
13:1 |
Og Abram drog op af Ægypten, han og hans Hustru og alt det, han havde, og Lot med ham, mod Sønden.
|
Gene
|
FreVulgG
|
13:1 |
Abram étant donc sorti de l’Egypte avec sa femme et tout ce qu’il possédait, et Lot avec lui, alla du côté du midi.
|
Gene
|
PolGdans
|
13:1 |
A tak wyszedł Abram z Egiptu, on i żona jego, i wszystko co miał, i Lot z nim, ku południowi.
|
Gene
|
JapBungo
|
13:1 |
アブラム其妻および其有る諸の物と偕にエジプトを出て南の地に上れりロト彼と共にありき
|
Gene
|
GerElb18
|
13:1 |
Und Abram zog herauf aus Ägypten, er und sein Weib und alles, was er hatte, und Lot mit ihm, nach dem Süden.
|