Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 13:1  And Abram returned from Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
Gene NHEBJE 13:1  Abram went up out of Egypt: he, his wife, all that he had, and Lot with him, into the Negev.
Gene SPE 13:1  And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
Gene ABP 13:1  [3ascended 1And 2Abram] from out of Egypt, he, and his wife, and all of his, and Lot with him, into the wilderness.
Gene NHEBME 13:1  Abram went up out of Egypt: he, his wife, all that he had, and Lot with him, into the Negev.
Gene Rotherha 13:1  So Abram came up out of Egypt he and his wife and all that he had and Lot with him, towards the South.
Gene LEB 13:1  Then Abram went up from Egypt, he and his wife and all that was with him. And Lot went with him to the Negev.
Gene RNKJV 13:1  And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
Gene Jubilee2 13:1  Thus Abram went up out of Egypt, he and his wife and all that he had and Lot with him into the Negev.
Gene Webster 13:1  And Abram returned from Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
Gene Darby 13:1  And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, towards the south.
Gene ASV 13:1  And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the South.
Gene LITV 13:1  And Abram went up out of Egypt into the Negeb, he and his wife and all that he had, and Lot being with him.
Gene Geneva15 13:1  Then Abram went vp from Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him toward the South.
Gene CPDV 13:1  Therefore, Abram ascended from Egypt, he and his wife, and all that he had, and Lot with him, toward the southern region.
Gene BBE 13:1  And Abram went up out of Egypt with his wife and all he had, and Lot with him, and they came in to the South.
Gene DRC 13:1  And Abram went up out of Egypt, he and his wife, and all that he had, and Lot with him into the south.
Gene GodsWord 13:1  Abram left Egypt with his wife and everything he had and went to the Negev. Lot was with him.
Gene JPS 13:1  And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the South.
Gene Tyndale 13:1  Than Abram departed out of Egipte both he and his wyfe and all that he had and Lot wyth hym vnto the south.
Gene KJVPCE 13:1  AND Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
Gene NETfree 13:1  So Abram went up from Egypt into the Negev. He took his wife and all his possessions with him, as well as Lot.
Gene AB 13:1  And Abram went up out of Egypt, he and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the wilderness.
Gene AFV2020 13:1  And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south of Canaan.
Gene NHEB 13:1  Abram went up out of Egypt: he, his wife, all that he had, and Lot with him, into the Negev.
Gene NETtext 13:1  So Abram went up from Egypt into the Negev. He took his wife and all his possessions with him, as well as Lot.
Gene UKJV 13:1  And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
Gene KJV 13:1  And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
Gene KJVA 13:1  And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
Gene AKJV 13:1  And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
Gene RLT 13:1  And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
Gene MKJV 13:1  And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, (and Lot was with him) into the south.
Gene YLT 13:1  And Abram goeth up from Egypt (he and his wife, and all that he hath, and Lot with him) towards the south;
Gene ACV 13:1  And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the South.
Gene VulgSist 13:1  Ascendit ergo Abram de Aegypto, ipse et uxor eius, et omnia quae habebat, et Lot cum eo ad australem plagam.
Gene VulgCont 13:1  Ascendit ergo Abram de Ægypto, ipse et uxor eius, et omnia quæ habebat, et Lot cum eo ad australem plagam.
Gene Vulgate 13:1  ascendit ergo Abram de Aegypto ipse et uxor eius et omnia quae habebat et Loth cum eo ad australem plagam
Gene VulgHetz 13:1  Ascendit ergo Abram de Ægypto, ipse et uxor eius, et omnia quæ habebat, et Lot cum eo ad australem plagam.
Gene VulgClem 13:1  Ascendit ergo Abram de Ægypto, ipse et uxor ejus, et omnia quæ habebat, et Lot cum eo, ad australem plagam.
Gene CzeBKR 13:1  Vstoupil tedy Abram z Egypta on i žena jeho i všecko, což měl, a Lot s ním, ku poledni.
Gene CzeB21 13:1  Abram tedy se svou manželkou a se vším, co měl, i s Lotem odešel z Egypta vzhůru do Negevu.
Gene CzeCEP 13:1  I vystoupil Abram z Egypta se svou ženou a se vším, co měl, do Negebu; byl s ním i Lot.
Gene CzeCSP 13:1  Tak vystoupil Abram z Egypta se svou ženou i se vším, co měl, do Negebu. Byl s ním i Lot.
Gene PorBLivr 13:1  Subiu, pois, Abrão do Egito até o Sul de Canaã, ele e sua mulher, com tudo o que tinha, e com ele Ló.
Gene Mg1865 13:1  Ary Abrama dia niakatra niala tany Egypta, dia izy sy ny vadiny mbamin’ ny fananany rehetra, ary Lota koa niaraka taminy, ho any amin’ ny tany atsimo.
Gene FinPR 13:1  Niin Abram lähti pois Egyptistä, hän ja hänen vaimonsa ja kaikki, mitä hänellä oli, ja Loot hänen kanssaan, Etelämaahan.
Gene FinRK 13:1  Niin Abram lähti Egyptistä Negeviin vaimonsa ja kaiken omaisuutensa kanssa, mukanaan myös Loot.
Gene ChiSB 13:1  亞巴郎帶了妻子和他所有的一切,與羅特一同由埃及上來,往乃革布去。
Gene CopSahBi 13:1  ⲁ[ⲃⲣⲁⲙ] ⲇⲉ ⲉⲓ [ⲉⲃⲟⲗ] ϩⲛ ⲕⲏ[ⲙⲉ ⲛⲧ]ⲟϥ [ⲙⲛ ⲧⲉ]ϥⲥϩⲓ[ⲙⲉ ⲙⲛ] ⲛⲉⲧⲛ[ⲧⲁϥ ⲧⲏ]ⲣⲟⲩ [ⲁⲩⲱ ⲗ]ⲱⲧ [ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉ]ϩⲣⲁⲓ [ⲉⲧⲉ]ⲣⲏⲙⲟⲥ
Gene ArmEaste 13:1  Եգիպտոսից Աբրամն ելաւ գնաց անապատ, ինքը՝ իր ամբողջ ունեցուածքով, իր կինը եւ Ղովտն էլ նրա հետ:
Gene ChiUns 13:1  亚伯兰带着他的妻子与罗得,并一切所有的,都从埃及上南地去。
Gene BulVeren 13:1  И Аврам излезе от Египет, той и жена му, и всичко, което имаше, и Лот с него, и замина към южната страна.
Gene AraSVD 13:1  فَصَعِدَ أَبْرَامُ مِنْ مِصْرَ هُوَ وَٱمْرَأَتُهُ وَكُلُّ مَا كَانَ لَهُ، وَلُوطٌ مَعَهُ إِلَى ٱلْجَنُوبِ.
Gene Esperant 13:1  Kaj Abram supreniris el Egiptujo, li kaj lia edzino, kaj ĉio, kio estis kun li, kaj kun li ankaŭ Lot, direktante sin al sudo.
Gene ThaiKJV 13:1  อับรามจึงขึ้นไปจากอียิปต์ ท่านและภรรยาของท่านและสิ่งสารพัดที่ท่านมีอยู่พร้อมกับโลท เข้าไปทางทิศใต้
Gene OSHB 13:1  וַיַּעַל֩ אַבְרָ֨ם מִמִּצְרַ֜יִם ה֠וּא וְאִשְׁתּ֧וֹ וְכָל־אֲשֶׁר־ל֛וֹ וְל֥וֹט עִמּ֖וֹ הַנֶּֽגְבָּה׃
Gene SPMT 13:1  ויעל אברם ממצרים הוא ואשתו וכל אשר לו ולוט עמו הנגבה
Gene BurJudso 13:1  အာဗြံသမီးမောင်နှံတို့သည်လည်း၊ လောတနှင့် တကွ မိမိတို့၌ ရှိသမျှသော ဥစ္စာကိုယူ၍၊ အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်သွားသဖြင့်၊ ခါနာန်ပြည်တောင်ပိုင်းသို့ ရောက်ကြ၏။
Gene FarTPV 13:1  اَبرام با زنش ‌و هرچه ‌داشت ‌به ‌طرف ‌شمال ‌مصر به‌ قسمت ‌جنوبی كنعان ‌رفت‌ و لوط ‌هم‌ همراه ‌او بود.
Gene UrduGeoR 13:1  Abrām apnī bīwī, Lūt aur tamām jāydād ko sāth le kar Misr se niklā aur Kanān ke junūbī ilāqe Dasht-e-Najab meṅ wāpas āyā.
Gene SweFolk 13:1  Så bröt Abram upp från Egypten och begav sig till Negev med sin hustru och allt han ägde, och Lot var med honom.
Gene GerSch 13:1  Und Abram zog mit seinem Weib und mit allem, was er hatte, auch mit Lot, von Ägypten hinauf in das südliche Kanaan.
Gene TagAngBi 13:1  At umahon sa Timugan si Abram mula sa Egipto, siya at ang kaniyang asawa, at ang lahat ng kaniyang tinatangkilik, at si Lot na kaniyang kasama.
Gene FinSTLK2 13:1  Abram poistui Egyptistä Negeviin, hän ja hänen vaimonsa ja kaikki, mitä hänellä oli, ja Loot hänen kanssaan.
Gene Dari 13:1  ابرام با زن خود و هر چه که داشت، به طرف شمال مصر به قسمت جنوبی کنعان رفت و لوط هم همراه او بود.
Gene SomKQA 13:1  Aabraamna Masar wuu ka baxay, isaga, iyo naagtiisii, iyo wuxuu haystay oo dhan, Luudna wuu raacay, oo wuxuu tegey xagga koonfureed.
Gene NorSMB 13:1  So for Abram frå Egyptarland upp til Sudlandet med kona si og alt det han åtte, og Lot var med honom.
Gene Alb 13:1  Abrami, pra, u rikthye nga Egjipti në drejtim të Negevit bashkë me gruan dhe gjithçka zotëronte. Dhe Loti ishte bashkë me të.
Gene UyCyr 13:1  Ибрам аяли вә өзигә мәнсүп болған һәммә нәрсилирини елип, Мисирдин чиқип, Қананниң җәнубидики Негиб райониға барди. Лутму униң билән биллә барди.
Gene KorHKJV 13:1  아브람이 자기 아내와 자기의 모든 소유와 자기와 함께한 롯과 더불어 이집트에서 올라와 남쪽으로 들어갔는데
Gene SrKDIjek 13:1  Тако отиде Аврам из Мисира горе на југ, он и жена му и све што имаше, такођер и Лот с њим.
Gene Wycliffe 13:1  Therfore Abram stiede fro Egipt, he, and his wijf, and alle thingis that he hadde; and Loth stiede with hym, to the south coost.
Gene Mal1910 13:1  ഇങ്ങനെ അബ്രാമും ഭാൎയ്യയും അവന്നുള്ളതൊക്കെയും അവനോടുകൂടെ ലോത്തും മിസ്രയീമിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു തെക്കെ ദേശത്തു വന്നു.
Gene KorRV 13:1  아브람이 애굽에서 나올새 그와 그 아내와 모든 소유며 롯도 함께하여 남방으로 올라가니
Gene Azeri 13:1  اَبرام آروادي و صاحئب اولدوغو بوتون شيلرله بئرلئکده مئصئردن چيخيب، نِگِب تورپاغينا گتدي. لوط دا اونونلا ائدي.
Gene SweKarlX 13:1  Så for då Abram up utur Egypten med sine hustru, och med allt det han hade, och Lot ock med honom, söder ut.
Gene KLV 13:1  Abram mejta' Dung pa' vo' Egypt: ghaH, Daj be'nal, Hoch vetlh ghaH ghajta', je Lot tlhej ghaH, Daq the pemHov poS.
Gene ItaDio 13:1  Abramo adunque salì di Egitto, con la sua moglie, e con tutto ciò ch’era suo, e con Lot, traendo verso il Mezzodì.
Gene RusSynod 13:1  И поднялся Аврам из Египта, сам и жена его, и всё, что у него было, и Лот с ним, на юг.
Gene CSlEliza 13:1  Изыде же Аврам от Египта сам и жена его, и вся, елика его, и Лот с ним в пустыню.
Gene ABPGRK 13:1  ανέβη δε Άβραμ εξ Αιγύπτου αυτός και η γυνή αυτού και πάντα τα αυτού και Λωτ μετ΄ αυτού εις την ερήμον
Gene FreBBB 13:1  Et Abram partant d'Egypte monta dans le Midi, lui, sa femme et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
Gene LinVB 13:1  Abram alongwi o Ezipeti mpe akei o Negeb, elongo na mwasi wa ye mpe na biloko bya ye binso. Lot azalaki mpe na ye.
Gene HunIMIT 13:1  És fölment Ávrom Egyiptomból, ő, az ő felesége és mindene, amije volt, meg Lót is ővele, dél felé.
Gene ChiUnL 13:1  亞伯蘭挈妻與羅得、及凡所有、出埃及而南往、
Gene VietNVB 13:1  Vậy, Áp-ram từ Ai-cập đi lên cùng với vợ, Lót và tất cả tài sản mình, đến Nê-ghép.
Gene LXX 13:1  ἀνέβη δὲ Αβραμ ἐξ Αἰγύπτου αὐτὸς καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ καὶ Λωτ μετ’ αὐτοῦ εἰς τὴν ἔρημον
Gene CebPinad 13:1  Ug si Abram mitungas gikan sa Egipto padulong sa habagatan, siya ug ang iyang asawa, ug ang tanan nga iya, ug uban kaniya si Lot.
Gene RomCor 13:1  Avram s-a suit din Egipt în ţara de la miazăzi, el, nevastă-sa şi tot ce avea, împreună cu Lot.
Gene Pohnpeia 13:1  Eipram eri mweselsang Isip, kolahng paliepeng, iangahki eh pwoud oh mehkoaros me e ahneki, kolahng palieir en Kenan; Lohd pil iang ih.
Gene HunUj 13:1  Abrám feljött Egyiptomból a feleségével és mindenével együtt, amije volt. Lót is vele jött a Délvidékre.
Gene GerZurch 13:1  ALSO zog Abram mit seinem Weibe und mit all seiner Habe, mit ihm auch Lot, aus Ägypten in das Südland hinauf.
Gene GerTafel 13:1  Und Abram kam herauf aus Ägypten er und sein Weib und alles, das er hatte, und Lot mit ihm gen Mittag.
Gene RusMakar 13:1  И вышелъ Аврамъ изъ Египта, самъ, и жена его, и все, что у него было, и Лотъ съ нимъ, въ полуденный край.
Gene PorAR 13:1  Subiu, pois, Abrão do Egito para o Negebe, levando sua mulher e tudo o que tinha, e Ló o acompanhava.
Gene DutSVVA 13:1  Alzo toog Abram op uit Egypte naar het zuiden, hij en zijn huisvrouw, en al wat hij had, en Lot met hem.
Gene FarOPV 13:1  و ابرام با زن خود، و تمام اموال خویش، و لوط، از مصر به جنوب آمدند.
Gene Ndebele 13:1  UAbrama wasesenyuka eGibhithe, yena lomkakhe lakho konke ayelakho loLothi kanye laye, waya eningizimu.
Gene PorBLivr 13:1  Subiu, pois, Abrão do Egito até o Sul de Canaã, ele e sua mulher, com tudo o que tinha, e com ele Ló.
Gene Norsk 13:1  Så drog Abram fra Egypten op til sydlandet med sin hustru og alt det han eide, og Lot var med ham.
Gene SloChras 13:1  Šel je torej Abram iz Egipta, on in žena njegova in vse, kar je imel, tudi Lot ž njim, v južno stran.
Gene Northern 13:1  İbram arvadı və sahib olduğu bütün şeylərlə birgə Misirdən çıxıb Negev torpağına getdi. Lut da onunla idi.
Gene GerElb19 13:1  Und Abram zog herauf aus Ägypten, er und sein Weib und alles, was er hatte, und Lot mit ihm, nach dem Süden.
Gene LvGluck8 13:1  Tad Ābrams aizgāja no Ēģiptes uz (Kanaāna) dienvidus zemi, viņš ar savu sievu un ar visu, kas viņam bija, un Lats līdz ar viņu.
Gene PorAlmei 13:1  Subiu, pois, Abrão do Egypto para a banda do Sul, elle e sua mulher, e tudo o que tinha, e com elle Lot.
Gene ChiUn 13:1  亞伯蘭帶著他的妻子與羅得,並一切所有的,都從埃及上南地去。
Gene SweKarlX 13:1  Så for då Abram upp utur Egypten med sine hustru, och med allt det han hade, och Lot ock med honom, söder ut.
Gene SPVar 13:1  ויעל אברם ממצרים הוא ואשתו וכל אשר לו ולוט עמו הנגבה
Gene FreKhan 13:1  Abraham remonta d’Egypte lui, sa femme et toute sa suite, et Loth avec lui, s’acheminant vers le midi.
Gene FrePGR 13:1  Et Abram remonta de l'Egypte, lui et sa femme et tout ce qu'il avait, et Lot avec lui, dans le Midi.
Gene PorCap 13:1  Abrão saiu do Egito, em direção ao Négueb, com a sua mulher e tudo o que lhe pertencia. Lot acompanhava-o.
Gene JapKougo 13:1  アブラムは妻とすべての持ち物を携え、エジプトを出て、ネゲブに上った。ロトも彼と共に上った。
Gene GerTextb 13:1  Und Abram zog herauf aus Ägypten mit seinem Weibe und allem, was ihm gehörte, und Lot mit ihm, in das Südland.
Gene Kapingam 13:1  Abram gu-hagatanga i Egypt gaa-hana gi ngeia gi-di bahi-i-ngaaga Canaan, mo dono lodo mo ana mee huogodoo ala e-hai-mee ginai, gei Lot guu-hana i-muli o-mee.
Gene SpaPlate 13:1  De Egipto subió Abram al Négueb, él su mujer y toda su hacienda, y Lot con él.
Gene GerOffBi 13:1  Und Abram zog hinauf aus Ägypten, er und seine Frau und alles, was ihm [gehörte], und Lot mit ihm in den Negeb (das Südland).
Gene WLC 13:1  וַיַּעַל֩ אַבְרָ֨ם מִמִּצְרַ֜יִם ה֠וּא וְאִשְׁתּ֧וֹ וְכָל־אֲשֶׁר־ל֛וֹ וְל֥וֹט עִמּ֖וֹ הַנֶּֽגְבָּה׃
Gene LtKBB 13:1  Abromas su žmona ir viskuo, ką jis turėjo, išėjo iš Egipto į pietų šalį. Su jais iškeliavo ir Lotas.
Gene Bela 13:1  І падаўся Абрам зь Егіпта, сам і жонка ягоная, і ўсё, што ў яго было, і Лот зь ім, на поўдзень.
Gene GerBoLut 13:1  Also zog Abram herauf aus Agypten mit seinem Weibe und mit allem, das er hatte, und Lot auch mit ihm, gegen den Mittag.
Gene FinPR92 13:1  Niin Abram palasi Egyptistä Negeviin, mukanaan vaimonsa ja koko omaisuutensa, ja Loot seurasi hän- tä.
Gene SpaRV186 13:1  Así subió Abram de Egipto, hacia el mediodía, él y su mujer con todo lo que tenía, y con él Lot.
Gene NlCanisi 13:1  Zo trok Abram met zijn vrouw en al zijn bezittingen uit Egypte weg, de Négeb in, en Lot met hem.
Gene GerNeUe 13:1  Von Ägypten kehrte Abram mit seiner Frau, seinem Besitz und seinem Neffen Lot wieder in das Südland Kanaans zurück.
Gene Est 13:1  Ja Aabram läks Egiptusest üles Lõunamaale, tema ja ta naine ja kõik, mis tal oli; ja Lott oli ühes temaga.
Gene UrduGeo 13:1  ابرام اپنی بیوی، لوط اور تمام جائیداد کو ساتھ لے کر مصر سے نکلا اور کنعان کے جنوبی علاقے دشتِ نجب میں واپس آیا۔
Gene AraNAV 13:1  وَغَادَرَ أَبْرَامُ مِصْرَ وَتَوَجَّهَ هُوَ وَزَوْجَتُهُ وَلُوطٌ وَكُلُّ مَا كَانَ لَهُ، نَحْوَ مِنْطَقَةِ النَّقَبِ
Gene ChiNCVs 13:1  亚伯兰带着妻子和所有的一切,以及罗得,一同从埃及上到南地去。
Gene ItaRive 13:1  Abramo dunque risalì dall’Egitto con sua moglie, con tutto quel che possedeva e con Lot, andando verso il mezzogiorno di Canaan.
Gene Afr1953 13:1  So het Abram dan uit Egipte na die Suidland opgetrek, hy met sy vrou en sy hele besitting, en Lot saam met hom.
Gene RusSynod 13:1  И поднялся Аврам из Египта, сам и жена его, и всё, что у него было, и Лот с ним, на юг Ханаана.
Gene UrduGeoD 13:1  अब्राम अपनी बीवी, लूत और तमाम जायदाद को साथ लेकर मिसर से निकला और कनान के जुनूबी इलाक़े दश्ते-नजब में वापस आया।
Gene TurNTB 13:1  Avram, karısı ve sahip olduğu her şeyle birlikte Mısır'dan ayrılıp Negev'e doğru gitti. Lut da onunla birlikteydi.
Gene DutSVV 13:1  Alzo toog Abram op uit Egypte naar het zuiden, hij en zijn huisvrouw, en al wat hij had, en Lot met hem.
Gene HunKNB 13:1  Felment tehát Egyiptomból a Negebbe Ábrám, a felesége és mindene, amije volt, és vele Lót is.
Gene Maori 13:1  Na ka haere mai a Aperama i Ihipa, ki te tonga, raua ko tana wahine, me ana mea katoa, me Rota hoki.
Gene sml_BL_2 13:1  Manjari ala'an na disi Ibram min lahat Misil bo' pabīng ni Negeb mahē' ma lahat Kana'an. Ameya' isab h'ndana maka pangalta'na kamemon sampay isab kamanakanna si Lōt.
Gene HunKar 13:1  Feljöve azért Ábrám Égyiptomból, ő és az ő felesége, és mindene valamije vala, és Lót is ő vele, a déli tartományba.
Gene Viet 13:1  Áp-ram ở Ê-díp-tô dẫn vợ cùng các tài vật mình và Lót đồng trở lên Nam phương.
Gene Kekchi 13:1  Laj Abram qui-el saˈ li naˈajej Egipto rochben li rixakil. Ut co̱ ajcuiˈ laj Lot chirixeb. Queˈxcˈam li cˈaˈru reheb. Queˈsukˈi cuiˈchic saˈ li naˈajej Neguev li cuan saˈ xcue̱nt Canaán.
Gene Swe1917 13:1  Så drog då Abram upp från Egypten med sin hustru och allt vad han ägde, och Lot jämte honom, till Sydlandet.
Gene SP 13:1  ויעל אברם ממצרים הוא ואשתו וכל אשר לו ולוט עמו הנגבה
Gene CroSaric 13:1  Iz Egipta Abram ode gore u Negeb sa svojom ženom i sa svime što je imao. I Lot bješe s njim.
Gene VieLCCMN 13:1  Ông Áp-ram từ Ai-cập lên miền Ne-ghép, cùng với vợ và tất cả những gì ông có ; ông Lót cũng đi với ông.
Gene FreBDM17 13:1  Abram donc monta d’Egypte vers le Midi, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
Gene FreLXX 13:1  Abram revint donc de l'Égypte avec sa femme, et tout ce qui lui appartenait ; et Lot était avec lui dans le désert.
Gene Aleppo 13:1  ויעל אברם ממצרים הוא ואשתו וכל אשר לו ולוט עמו—הנגבה
Gene MapM 13:1  וַיַּ֩עַל֩ אַבְרָ֨ם מִמִּצְרַ֜יִם ה֠וּא וְאִשְׁתּ֧וֹ וְכׇל־אֲשֶׁר־ל֛וֹ וְל֥וֹט עִמּ֖וֹ הַנֶּֽגְבָּה׃
Gene HebModer 13:1  ויעל אברם ממצרים הוא ואשתו וכל אשר לו ולוט עמו הנגבה׃
Gene Kaz 13:1  Сонымен Ыбырам әйелімен, барлық иелігімен және қасындағы немере інісі Лутпен бірге Мысырдан көшіп кетіп, Қанаханның оңтүстігіндегі Негев аймағына қарай өрлеп барды.
Gene FreJND 13:1  Et Abram monta d’Égypte vers le midi, lui, et sa femme, et tout ce qui était à lui, et Lot avec lui.
Gene GerGruen 13:1  Abram zog nun von Ägypten aufwärts, er, sein Weib und all seine Habe, auch Lot mit ihm, ins Südland.
Gene SloKJV 13:1  § Abram se je dvignil iz Egipta na jug, on in njegova žena in vse, kar je imel in Lot z njim.
Gene Haitian 13:1  Abram kite peyi Lejip, li moute nan nò, li tounen nan rejyon Negèv la, ansanm ak madanm li avèk tout sa li genyen. Lòt, neve l' la, te avèk li tou.
Gene FinBibli 13:1  Niin Abram vaelsi ylös Egyptistä emäntänsä ja kaiken kalunsa kanssa, ja Lot hänen kanssansa, etelään päin.
Gene Geez 13:1  [ወዐርገ ፡ አብራም ፡ እምግብጽ ፡ ውእቱ ፡ ወብእሲቱ ፡ ወኵሉ ፡ ንዋዩ ፡ ወሎጥሂ ፡ ምስሌሁ ፡ ውስተ ፡ አዜብ ።]2 ወአብራምሰ ፡ ብፁዕ ፡ ጥቀ ፡ ወባዕል ፡ ፈድፋደ ፡ እምእንስሳ ፡ ወእምወርቅ ፡ ወእምብሩር ።
Gene SpaRV 13:1  SUBIÓ, pues, Abram de Egipto hacia el Mediodía, él, y su mujer, con todo lo que tenía, y con él Lot.
Gene WelBeibl 13:1  Felly dyma Abram yn gadael yr Aifft, gyda'i wraig a phopeth oedd ganddo a Lot. Aethon nhw yn ôl i'r Negef yn ne Canaan.
Gene GerMenge 13:1  So zog denn Abram mit seiner Frau und mit all seinem Hab und Gut aus Ägypten wieder hinauf nach dem Südgau; auch Lot war bei ihm.
Gene GreVamva 13:1  Ανέβη δε ο Άβραμ εξ Αιγύπτου, αυτός και η γυνή αυτού, και πάντα όσα είχε, και ο Λωτ μετ' αυτού, προς μεσημβρίαν.
Gene UkrOgien 13:1  І піднявся Аврам із Єгипту, — сам, і жінка його, і все, що в нього було, і Лот разом із ним, до Неґеву.
Gene FreCramp 13:1  Abram remonta d'Egypte vers le Midi, lui, sa femme et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
Gene SrKDEkav 13:1  Тако отиде Аврам из Мисира горе на југ, он и жена му и све што имаше, такође и Лот с њим.
Gene PolUGdan 13:1  Tak więc Abram wyszedł z Egiptu, on i jego żona, i wszystko, co miał, i Lot z nim, i udali się ku południu.
Gene FreSegon 13:1  Abram remonta d'Égypte vers le midi, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui.
Gene SpaRV190 13:1  SUBIÓ, pues, Abram de Egipto hacia el Mediodía, él, y su mujer, con todo lo que tenía, y con él Lot.
Gene HunRUF 13:1  Abrám feljött Egyiptomból a feleségével és mindenével együtt, amije volt. Lót is vele jött a Délvidékre.
Gene DaOT1931 13:1  og Abram drog atter med sin Hustru og al sin Ejendom fra Ægypten op til Sydlandet, og Lot drog med ham.
Gene TpiKJPB 13:1  ¶ Na Ebram i go antap ausait long Isip, em, na meri bilong em, na olgeta samting em i gat, na Lot wantaim em, i go insait long hap saut.
Gene DaOT1871 13:1  Og Abram drog op af Ægypten, han og hans Hustru og alt det, han havde, og Lot med ham, mod Sønden.
Gene FreVulgG 13:1  Abram étant donc sorti de l’Egypte avec sa femme et tout ce qu’il possédait, et Lot avec lui, alla du côté du midi.
Gene PolGdans 13:1  A tak wyszedł Abram z Egiptu, on i żona jego, i wszystko co miał, i Lot z nim, ku południowi.
Gene JapBungo 13:1  アブラム其妻および其有る諸の物と偕にエジプトを出て南の地に上れりロト彼と共にありき
Gene GerElb18 13:1  Und Abram zog herauf aus Ägypten, er und sein Weib und alles, was er hatte, und Lot mit ihm, nach dem Süden.