Gene
|
RWebster
|
13:15 |
For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
|
Gene
|
NHEBJE
|
13:15 |
for all the land which you see, I will give to you, and to your offspring forever.
|
Gene
|
SPE
|
13:15 |
For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
|
Gene
|
ABP
|
13:15 |
That all the land which you see, [3to you 1I will give 2it], and to your seed, unto the eon.
|
Gene
|
NHEBME
|
13:15 |
for all the land which you see, I will give to you, and to your offspring forever.
|
Gene
|
Rotherha
|
13:15 |
for all the land which thou art beholding—to thee, will I give it, and to thy seed unto times age-abiding;
|
Gene
|
LEB
|
13:15 |
for all the land which you see I will give to you, and to your descendants, forever.
|
Gene
|
RNKJV
|
13:15 |
For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
|
Gene
|
Jubilee2
|
13:15 |
for all the land which thou seest, to thee will I give it and to thy seed for ever.
|
Gene
|
Webster
|
13:15 |
For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
|
Gene
|
Darby
|
13:15 |
for all the land that thou seest will I give to thee, and to thy seed for ever.
|
Gene
|
ASV
|
13:15 |
for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
|
Gene
|
LITV
|
13:15 |
For all the land which you see I will give to you, and to your seed forever.
|
Gene
|
Geneva15
|
13:15 |
For all the land, which thou seest, will I giue vnto thee and to thy seede for euer,
|
Gene
|
CPDV
|
13:15 |
All the land that you see, I will give to you, and to your offspring even forever.
|
Gene
|
BBE
|
13:15 |
For all the land which you see I will give to you and to your seed for ever.
|
Gene
|
DRC
|
13:15 |
All the land which thou seest, I will give to thee, and to thy seed for ever.
|
Gene
|
GodsWord
|
13:15 |
I will give all the land you see to you and to your descendants for an indefinite period of time.
|
Gene
|
JPS
|
13:15 |
for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
|
Gene
|
Tyndale
|
13:15 |
for all the lande which thou seiste wyll I gyue vnto the and to thy seed for ever.
|
Gene
|
KJVPCE
|
13:15 |
For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
|
Gene
|
NETfree
|
13:15 |
I will give all the land that you see to you and your descendants forever.
|
Gene
|
AB
|
13:15 |
for all the land which you see, I will give to you and to your seed forever.
|
Gene
|
AFV2020
|
13:15 |
For all the land which you see, I will give to you and to your seed forever.
|
Gene
|
NHEB
|
13:15 |
for all the land which you see, I will give to you, and to your offspring forever.
|
Gene
|
NETtext
|
13:15 |
I will give all the land that you see to you and your descendants forever.
|
Gene
|
UKJV
|
13:15 |
For all the land which you see, to you will I give it, and to your seed for ever.
|
Gene
|
KJV
|
13:15 |
For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
|
Gene
|
KJVA
|
13:15 |
For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
|
Gene
|
AKJV
|
13:15 |
For all the land which you see, to you will I give it, and to your seed for ever.
|
Gene
|
RLT
|
13:15 |
For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
|
Gene
|
MKJV
|
13:15 |
For all the land which you see I will give to you, and to your seed forever.
|
Gene
|
YLT
|
13:15 |
for the whole of the land which thou are seeing, to thee I give it, and to thy seed--to the age.
|
Gene
|
ACV
|
13:15 |
For all the land which thou see, to thee I will give it, and to thy seed forever.
|
Gene
|
PorBLivr
|
13:15 |
Porque toda a terra que vês, a darei a ti e à tua descendência para sempre.
|
Gene
|
Mg1865
|
13:15 |
fa ny tany rehetra izay tazanao dia homeko anao sy ny taranakao mandrakizay.
|
Gene
|
FinPR
|
13:15 |
Sillä kaiken maan, jonka näet, minä annan sinulle ja sinun jälkeläisillesi ikuisiksi ajoiksi.
|
Gene
|
FinRK
|
13:15 |
sillä kaiken maan, jonka sinä näet, minä annan sinulle ja sinun jälkeläisillesi ikuisiksi ajoiksi.
|
Gene
|
ChiSB
|
13:15 |
凡你看見的地方,我都要永遠賜給你和你的後裔。
|
Gene
|
CopSahBi
|
13:15 |
ϫⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ϯⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ ⲙⲛ ⲡⲉⲕⲥⲡⲣⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
Gene
|
ArmEaste
|
13:15 |
Որքան աչքդ կտրում է, այդ ողջ երկիրը յաւիտեան քեզ եմ տալու եւ քո սերունդներին:
|
Gene
|
ChiUns
|
13:15 |
凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
|
Gene
|
BulVeren
|
13:15 |
защото цялата земя, която виждаш, ще дам на теб и на потомството ти до века.
|
Gene
|
AraSVD
|
13:15 |
لِأَنَّ جَمِيعَ ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي أَنْتَ تَرَى لَكَ أُعْطِيهَا وَلِنَسْلِكَ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
|
Gene
|
Esperant
|
13:15 |
ĉar la tutan teron, kiun vi vidas, Mi donos al vi kaj al via idaro por eterne.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
13:15 |
เพราะว่าแผ่นดินทั้งหมดซึ่งเจ้าเห็นนี้เราจะยกให้เจ้าและเชื้อสายของเจ้าตลอดไปเป็นนิตย์
|
Gene
|
OSHB
|
13:15 |
כִּ֧י אֶת־כָּל־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לְךָ֣ אֶתְּנֶ֑נָּה וּֽלְזַרְעֲךָ֖ עַד־עוֹלָֽם׃
|
Gene
|
SPMT
|
13:15 |
כי את כל הארץ אשר אתה ראה לך אתננה ולזרעך עד עולם
|
Gene
|
BurJudso
|
13:15 |
သင်မြင်သော မြေတပြင်လုံးကို၊ သင်နှင့်သင်၏ အမျိုးအနွယ်အား၊ ငါသည်ကာလအစဉ်အမြဲပေးမည်။
|
Gene
|
FarTPV
|
13:15 |
من تمام سرزمینی را كه میبینی برای همیشه به تو و به نسل تو خواهم داد.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
13:15 |
Jo bhī zamīn tujhe nazar āe use maiṅ tujhe aur terī aulād ko hameshā ke lie detā hūṅ.
|
Gene
|
SweFolk
|
13:15 |
Hela det land som du ser ska jag ge åt dig och dina efterkommande för evig tid.
|
Gene
|
GerSch
|
13:15 |
Denn das ganze Land, das du siehst, will ich dir und deinem Samen geben auf ewig.
|
Gene
|
TagAngBi
|
13:15 |
Sapagka't ang buong lupaing iyong natatanaw ay ibibigay ko sa iyo, at sa iyong binhi magpakaylan man.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
13:15 |
Sillä kaiken maan, jonka sinä näet, annan sinulle ja sinun jälkeläisillesi ikiajoiksi.
|
Gene
|
Dari
|
13:15 |
من تمام سرزمینی را که می بینی برای همیشه به تو و به اولاده ات می دهم. من به تو اولادۀ بی حد و بی حساب می بخشم
|
Gene
|
SomKQA
|
13:15 |
waayo, dhulka aad aragto oo dhan waxaan siin doonaa adiga iyo farcankaaga weligiin.
|
Gene
|
NorSMB
|
13:15 |
For alt det landet du ser, vil eg gjeva deg og di ætt til æveleg tid.
|
Gene
|
Alb
|
13:15 |
Tërë vendin që sheh, unë do të ta jap ty dhe pasardhësve të tu, për gjithnjë.
|
Gene
|
UyCyr
|
13:15 |
Сән көрүватқан бу зиминларни саңа вә сениң әвлатлириңға тәғдим қилимән. Бу зимин мәңгү силәргә мәнсүп.
|
Gene
|
KorHKJV
|
13:15 |
네가 보는 온 땅을 내가 너와 네 씨에게 영원히 주리라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
13:15 |
Јер сву земљу што видиш теби ћу дати и сјемену твојему до вијека.
|
Gene
|
Wycliffe
|
13:15 |
Y schal yyue al the lond which thou seest to thee and to thi seed, til in to with outen ende.
|
Gene
|
Mal1910
|
13:15 |
നീ കാണുന്ന ഭൂമി ഒക്കെയും ഞാൻ നിനക്കും നിന്റെ സന്തതിക്കും ശാശ്വതമായി തരും.
|
Gene
|
KorRV
|
13:15 |
보이는 땅을 내가 너와 네 자손에게 주리니 영원히 이르리라
|
Gene
|
Azeri
|
13:15 |
گؤردويون بوتون تورپاقلاري اَبدي اولاراق سنه و سنئن نسلئنه ورهجيم.
|
Gene
|
SweKarlX
|
13:15 |
Förty allt detta landet, som du ser, will jag gifwa dig och dine säd til ewig tid.
|
Gene
|
KLV
|
13:15 |
vaD Hoch the puH nuq SoH legh, jIH DichDaq nob Daq SoH, je Daq lIj offspring reH.
|
Gene
|
ItaDio
|
13:15 |
Perciocchè io darò a te ed alla tua progenie, in perpetuo, il paese che tu vedi.
|
Gene
|
RusSynod
|
13:15 |
ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам Я и потомству твоему навеки,
|
Gene
|
CSlEliza
|
13:15 |
яко всю землю, юже ты видиши, тебе дам ю и семени твоему во веки,
|
Gene
|
ABPGRK
|
13:15 |
ότι πάσαν την γην ην συ οράς σοι δώσω αυτήν και τω σπέρματί σου έως του αιώνος
|
Gene
|
FreBBB
|
13:15 |
tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à tes descendants à perpétuité.
|
Gene
|
LinVB
|
13:15 |
Mokili mobimba ozali komono nakopesa yo na bankoko ba yo mwango seko.
|
Gene
|
HunIMIT
|
13:15 |
mert az egész országot, amelyet látsz, neked adom és a te magzatodnak örökre.
|
Gene
|
ChiUnL
|
13:15 |
凡所見之地、我必賜爾、及爾苗裔、永世弗替、
|
Gene
|
VietNVB
|
13:15 |
Tất cả đất đai con nhìn thấy Ta sẽ ban cho con và dòng dõi con đời đời.
|
Gene
|
LXX
|
13:15 |
ὅτι πᾶσαν τὴν γῆν ἣν σὺ ὁρᾷς σοὶ δώσω αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματί σου ἕως τοῦ αἰῶνος
|
Gene
|
CebPinad
|
13:15 |
Kay ang tanan nga yuta nga imong gitan-aw, igahatag ko kanimo ug sa imong kaliwatan ngadto sa walay katapusan.
|
Gene
|
RomCor
|
13:15 |
căci toată ţara pe care o vezi ţi-o dau ţie şi seminţei tale în veac.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
13:15 |
Pwe I pahn ketikihong uhk oh kadaudokomw kan sahpw koaros me ke kilikilang, oh e pahn wiahla sapwamwail kohkohlahte.
|
Gene
|
HunUj
|
13:15 |
Azt az egész földet, amelyet látsz, neked és a te utódaidnak adom örökre.
|
Gene
|
GerZurch
|
13:15 |
Denn das ganze Land, das du siehst - dir will ich es geben und deinen Nachkommen für ewige Zeiten. (a) 1Mo 12:7
|
Gene
|
GerTafel
|
13:15 |
Denn alles Land, das du siehst, will Ich dir und deinem Samen geben ewiglich.
|
Gene
|
RusMakar
|
13:15 |
Ибо всю землю, которую ты видишь, тебј дамъ Я и потомству твоему навсегда,
|
Gene
|
PorAR
|
13:15 |
porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
|
Gene
|
DutSVVA
|
13:15 |
Want al dit land, dat gij ziet, zal Ik u geven, en aan uw zaad, tot in eeuwigheid.
|
Gene
|
FarOPV
|
13:15 |
زیرا تمام این زمین را که میبینی به تو وذریت تو تا به ابد خواهم بخشید.
|
Gene
|
Ndebele
|
13:15 |
ngoba ilizwe lonke olibonayo ngizalinika wena, lakunzalo yakho kuze kube nininini.
|
Gene
|
PorBLivr
|
13:15 |
Porque toda a terra que vês, a darei a ti e à tua descendência para sempre.
|
Gene
|
Norsk
|
13:15 |
For hele det land du ser, vil jeg gi dig og din ætt til evig tid.
|
Gene
|
SloChras
|
13:15 |
zakaj vso to deželo, ki jo vidiš, hočem dati tebi in semenu tvojemu na vekomaj.
|
Gene
|
Northern
|
13:15 |
Gördüyün bütün torpaqları əbədi olaraq sənə və nəslinə verəcəyəm.
|
Gene
|
GerElb19
|
13:15 |
Denn das ganze Land, das du siehst, dir will ich es geben und deinem Samen auf ewig.
|
Gene
|
LvGluck8
|
13:15 |
Jo visu to zemi, ko tu redzi, Es došu tev un tavam dzimumam mūžīgi.
|
Gene
|
PorAlmei
|
13:15 |
Porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e á tua semente, para sempre.
|
Gene
|
ChiUn
|
13:15 |
凡你所看見的一切地,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。
|
Gene
|
SweKarlX
|
13:15 |
Förty allt detta landet, som du ser, vill jag gifva dig och dine säd till evig tid.
|
Gene
|
SPVar
|
13:15 |
כי את כל הארץ אשר אתה ראה לך אתננה ולזרעך עד עולם
|
Gene
|
FreKhan
|
13:15 |
Eh bien! tout le pays que tu aperçois, je le donne à toi et à ta perpétuité.
|
Gene
|
FrePGR
|
13:15 |
Car tout le pays que tu vois, je veux te le donner, à toi et à ta postérité, pour l'éternité.
|
Gene
|
PorCap
|
13:15 |
Toda a terra que estás a ver, dar-ta-ei, a ti e aos teus descendentes, para sempre.
|
Gene
|
JapKougo
|
13:15 |
すべてあなたが見わたす地は、永久にあなたとあなたの子孫に与えます。
|
Gene
|
GerTextb
|
13:15 |
Denn all das Land, welches du siehst, will ich dir zu eigen geben und deinen Nachkommen für immer.
|
Gene
|
Kapingam
|
13:15 |
Au ga-gowadu gi-di-goe mo do hagadili di gowaa dela e-mmada ginai goe, gaa-hai di gowaa ni-aau gaa-hana-hua beelaa.
|
Gene
|
SpaPlate
|
13:15 |
pues toda la tierra que ves, te la daré a ti y a tu descendencia para siempre.
|
Gene
|
GerOffBi
|
13:15 |
Denn das ganze Land, das du siehst: dir werde (will) ich es geben und deiner Nachkommenschaft für immer.
|
Gene
|
WLC
|
13:15 |
כִּ֧י אֶת־כָּל־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לְךָ֣ אֶתְּנֶ֑נָּה וּֽלְזַרְעֲךָ֖ עַד־עוֹלָֽם׃
|
Gene
|
LtKBB
|
13:15 |
Visą žemę, kurią matai, duosiu tau ir tavo palikuonims visam laikui.
|
Gene
|
Bela
|
13:15 |
бо ўсю зямлю, якую ты бачыш, табе дам Я і нашчадкам тваім навечна,
|
Gene
|
GerBoLut
|
13:15 |
Denn alle das Land, das du siehest, will ich dir geben und deinem Samen ewiglich.
|
Gene
|
FinPR92
|
13:15 |
sillä koko sen maan, jonka näet, minä annan sinulle ja sinun jälkeläisil- lesi ikiajoiksi.
|
Gene
|
SpaRV186
|
13:15 |
Porque toda la tierra que tú ves, daré a ti y a tu simiente para siempre.
|
Gene
|
NlCanisi
|
13:15 |
Al het land, dat ge ziet, zal Ik geven aan u En uw kroost voor altijd.
|
Gene
|
GerNeUe
|
13:15 |
Das ganze Land, das du siehst, will ich dir und deinen Nachkommen für immer geben.
|
Gene
|
Est
|
13:15 |
sest kogu maa, mida sa näed, Ma annan sinule ja su soole igaveseks ajaks!
|
Gene
|
UrduGeo
|
13:15 |
جو بھی زمین تجھے نظر آئے اُسے مَیں تجھے اور تیری اولاد کو ہمیشہ کے لئے دیتا ہوں۔
|
Gene
|
AraNAV
|
13:15 |
فَإِنَّ هَذِهِ الأَرْضَ الَّتِي تَرَاهَا، سَأُعْطِيهَا لَكَ وَلِذُرِّيَّتِكَ إِلَى الأَبَدِ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
13:15 |
你看见的地方,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
|
Gene
|
ItaRive
|
13:15 |
Tutto il paese che vedi, lo darò a te e alla tua progenie, in perpetuo.
|
Gene
|
Afr1953
|
13:15 |
want die hele land wat jy sien, sal Ek aan jou gee en aan jou nageslag tot in ewigheid.
|
Gene
|
RusSynod
|
13:15 |
ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам Я и потомству твоему навеки.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
13:15 |
जो भी ज़मीन तुझे नज़र आए उसे मैं तुझे और तेरी औलाद को हमेशा के लिए देता हूँ।
|
Gene
|
TurNTB
|
13:15 |
“Gördüğün bütün toprakları sonsuza dek sana ve soyuna vereceğim.
|
Gene
|
DutSVV
|
13:15 |
Want al dit land, dat gij ziet, zal Ik u geven, en aan uw zaad, tot in eeuwigheid.
|
Gene
|
HunKNB
|
13:15 |
Ezt az egész földet, amelyet látsz, neked és utódaidnak fogom adni örökre.
|
Gene
|
Maori
|
13:15 |
Ko te whenua katoa hoki e kite atu na koe, ka hoatu e ahau ki a koe, ki tou uri hoki ake tonu atu.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
13:15 |
Ya kaluha'an lahat ta'nda'nu ilu, pamuwanku du ma ka'a sampay ma saga panubu'nu salama-lama.
|
Gene
|
HunKar
|
13:15 |
Mert mind az egész földet, a melyet látsz, néked adom, és a te magodnak örökre.
|
Gene
|
Viet
|
13:15 |
Vì cả xứ nào ngươi thấy, ta sẽ ban cho ngươi và cho dòng dõi ngươi đời đời.
|
Gene
|
Kekchi
|
13:15 |
Ut ilon chi us. Chixjunil li chˈochˈ, li yo̱cat chi rilbal, aˈan tinqˈue a̱cue la̱at chi junaj cua joˈ ajcuiˈ reheb la̱ cualal a̱cˈajol. Aˈin li naˈajej li xinyechiˈi a̱cue, chan.
|
Gene
|
Swe1917
|
13:15 |
Ty hela det land som du nu ser skall jag giva åt dig och din säd för evärdlig tid.
|
Gene
|
SP
|
13:15 |
כי את כל הארץ אשר אתה ראה לך אתננה ולזרעך עד עולם
|
Gene
|
CroSaric
|
13:15 |
jer svu zemlju što je možeš vidjeti dat ću tebi i tvome potomstvu zauvijek.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
13:15 |
vì tất cả miền đất ngươi đang thấy đó, Ta sẽ ban cho ngươi và cho dòng dõi ngươi mãi mãi.
|
Gene
|
FreBDM17
|
13:15 |
Car je te donnerai, et à ta postérité pour jamais, tout le pays que tu vois.
|
Gene
|
FreLXX
|
13:15 |
Parce que la terre que tu vois, je te la donnerai pour toi et ta race à toujours.
|
Gene
|
Aleppo
|
13:15 |
כי את כל הארץ אשר אתה ראה לך אתננה ולזרעך עד עולם
|
Gene
|
MapM
|
13:15 |
כִּ֧י אֶת־כׇּל־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לְךָ֣ אֶתְּנֶ֑נָּה וּֽלְזַרְעֲךָ֖ עַד־עוֹלָֽם׃
|
Gene
|
HebModer
|
13:15 |
כי את כל הארץ אשר אתה ראה לך אתננה ולזרעך עד עולם׃
|
Gene
|
Kaz
|
13:15 |
Мен көрініп тұрған мына жердің бәрін саған және сенің ұрпағыңа мәңгілікке беремін.
|
Gene
|
FreJND
|
13:15 |
car tout le pays que tu vois, je te le donnerai, et à ta semence, pour toujours ;
|
Gene
|
GerGruen
|
13:15 |
All das Land, das du erblickst, gebe ich dir und deinem Stamm für immer.
|
Gene
|
SloKJV
|
13:15 |
Kajti vso deželo, ki jo vidiš, bom dal tebi in tvojemu potomstvu na veke.
|
Gene
|
Haitian
|
13:15 |
paske mwen pral ba ou tout tè ou wè a pou ou ak pou pitit pitit ou yo pou tout tan.
|
Gene
|
FinBibli
|
13:15 |
Sillä kaiken sen maan, minkä sinä näet, annan minä sinulle, ja sinun siemenelles ijankaikkiseksi.
|
Gene
|
Geez
|
13:15 |
እስመ ፡ ኵለንታሃ ፡ ለዛቲ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ ትሬኢ ፡ ለከ ፡ እሁባ ፡ ወለዘርእከ ፡ እስከ ፡ ለዓለም ።
|
Gene
|
SpaRV
|
13:15 |
Porque toda la tierra que ves, la daré á ti y á tu simiente para siempre.
|
Gene
|
WelBeibl
|
13:15 |
Dw i'n mynd i roi'r wlad yma i gyd i ti a dy ddisgynyddion, am byth.
|
Gene
|
GerMenge
|
13:15 |
denn das ganze Land, das du siehst, will ich dir und deinen Nachkommen auf ewige Zeiten geben
|
Gene
|
GreVamva
|
13:15 |
διότι πάσαν την γην την οποίαν βλέπεις, εις σε θέλω δώσει αυτήν και εις το σπέρμα σου έως αιώνος·
|
Gene
|
UkrOgien
|
13:15 |
бо всю цю землю, яку бачиш, Я її дам навіки тобі та потомству твоєму.
|
Gene
|
FreCramp
|
13:15 |
tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
13:15 |
Јер сву земљу што видиш теби ћу дати и семену твом до века.
|
Gene
|
PolUGdan
|
13:15 |
Bo całą ziemię, którą widzisz, dam tobie i twemu potomstwu na wieki.
|
Gene
|
FreSegon
|
13:15 |
car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.
|
Gene
|
SpaRV190
|
13:15 |
Porque toda la tierra que ves, la daré á ti y á tu simiente para siempre.
|
Gene
|
HunRUF
|
13:15 |
Azt az egész földet, amelyet látsz, neked és a te utódaidnak adom örökre.
|
Gene
|
DaOT1931
|
13:15 |
thi hele det Land, du ser, vil jeg give dig og dit Afkom til evig Tid,
|
Gene
|
TpiKJPB
|
13:15 |
Long wanem, olgeta dispela hap graun yu lukim, long yu bai Mi givim dispela, na long tumbuna pikinini bilong yu inap oltaim oltaim.
|
Gene
|
DaOT1871
|
13:15 |
Thi alt det Land, som du ser, det vil jeg give dig og dit Afkom evindeligen.
|
Gene
|
FreVulgG
|
13:15 |
Tout ce pays que tu vois, je te le donnerai, et à ta postérité pour jamais.
|
Gene
|
PolGdans
|
13:15 |
Wszystkę bowiem ziemię, którą ty widzisz, dam tobie, i nasieniu twemu aż na wieki.
|
Gene
|
JapBungo
|
13:15 |
凡そ汝が觀る所の地は我之を永く爾と爾の裔に與べし
|
Gene
|
GerElb18
|
13:15 |
Denn das ganze Land, das du siehst, dir will ich es geben und deinem Samen auf ewig.
|