|
Gene
|
AB
|
13:16 |
And I will make your seed like the dust of the earth; if anyone is able to number the dust of the earth, then shall your seed be numbered.
|
|
Gene
|
ABP
|
13:16 |
And I will make your seed as the sand of the earth. If [2is able 1anyone] to count out the sand of the earth, then [2your seed 1they shall count out].
|
|
Gene
|
ACV
|
13:16 |
And I will make thy seed as the dust of the earth. So that if a man can number the dust of the earth, then may thy seed also be numbered.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
13:16 |
And I will make your seed as the dust of the earth, so that if a man can count the dust of the earth, then shall your seed also be counted.
|
|
Gene
|
AKJV
|
13:16 |
And I will make your seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall your seed also be numbered.
|
|
Gene
|
ASV
|
13:16 |
And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then may thy seed also be numbered.
|
|
Gene
|
BBE
|
13:16 |
And I will make your children like the dust of the earth, so that if the dust of the earth may be numbered, then will your children be numbered.
|
|
Gene
|
CPDV
|
13:16 |
And I will make your offspring like the dust of the earth. If any man is able to number the dust of the earth, he will be able to number your offspring as well.
|
|
Gene
|
DRC
|
13:16 |
And I will make thy seed as the dust of the earth: if any man be able to number the dust of the earth, he shall be able to number thy seed also.
|
|
Gene
|
Darby
|
13:16 |
And I will make thy seed as the dust of the earth, so that if any one can number the dust of the earth, thy seed also will be numbered.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
13:16 |
And I will make thy seede, as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seede be numbred.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
13:16 |
I will also give you as many descendants as the dust of the earth. If anyone could count the dust of the earth, then he could also count your descendants.
|
|
Gene
|
JPS
|
13:16 |
And I will make thy seed as the dust of the earth; so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
13:16 |
And I will make thy seed as the dust of the earth, so that if someone could number the dust of the earth, [then] shall thy seed also be numbered.
|
|
Gene
|
KJV
|
13:16 |
And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
|
|
Gene
|
KJVA
|
13:16 |
And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
13:16 |
And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
|
|
Gene
|
LEB
|
13:16 |
I will make your descendants like the dust of the earth which, if anyone were able to count the dust of the earth, your descendants would be so counted.
|
|
Gene
|
LITV
|
13:16 |
And I will make your seed as the dust of the earth, so that if a man can count the dust of the earth, then your seed also will be counted.
|
|
Gene
|
MKJV
|
13:16 |
And I will make your seed as the dust of the earth, so that if a man can count the dust of the earth, then shall your seed also be counted.
|
|
Gene
|
NETfree
|
13:16 |
And I will make your descendants like the dust of the earth, so that if anyone is able to count the dust of the earth, then your descendants also can be counted.
|
|
Gene
|
NETtext
|
13:16 |
And I will make your descendants like the dust of the earth, so that if anyone is able to count the dust of the earth, then your descendants also can be counted.
|
|
Gene
|
NHEB
|
13:16 |
I will make your offspring as the dust of the earth, so that if a man can number the dust of the earth, then your seed may also be numbered.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
13:16 |
I will make your offspring as the dust of the earth, so that if a man can number the dust of the earth, then your seed may also be numbered.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
13:16 |
I will make your offspring as the dust of the earth, so that if a man can number the dust of the earth, then your seed may also be numbered.
|
|
Gene
|
RLT
|
13:16 |
And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
13:16 |
And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
|
|
Gene
|
RWebster
|
13:16 |
And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
13:16 |
and I will make thy seed as the dust of the earth,—so that if a man can number the dust of the earth, thy seed also, may be numbered.
|
|
Gene
|
SPE
|
13:16 |
And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
13:16 |
And I wyll make thy seed as the dust of the erth: so that yf a ma can nombre the dust of the erth than shall thy seed also be nombred.
|
|
Gene
|
UKJV
|
13:16 |
And I will make your seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall your seed also be numbered.
|
|
Gene
|
Webster
|
13:16 |
And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, [then] shall thy seed also be numbered.
|
|
Gene
|
YLT
|
13:16 |
And I have set thy seed as dust of the earth, so that, if one is able to number the dust of the earth, even thy seed is numbered;
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
13:16 |
και ποιήσω το σπέρμα σου ως την άμμον της γης ει δύναταί τις εξαριθμήσαι την άμμον της γης και το σπέρμα σου εξαριθμηθήσεται
|
|
Gene
|
Afr1953
|
13:16 |
En Ek sal jou nageslag maak soos die stof van die aarde, sodat as iemand die stof van die aarde kan tel, jou nageslag ook getel kan word.
|
|
Gene
|
Alb
|
13:16 |
Dhe do t'i bëj pasardhësit e tu si pluhurin e tokës; prandaj në se dikush mund të llogarisë pluhurin e tokës, do të mund të llogarisë edhe pasardhësit e tu.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
13:16 |
ושמתי את זרעך כעפר הארץ אשר אם יוכל איש למנות את עפר הארץ—גם זרעך ימנה
|
|
Gene
|
AraNAV
|
13:16 |
وَسَأَجْعَلُ نَسْلَكَ كَتُرَابِ الأَرْضِ، فَإِنِ اسْتَطَاعَ أَحَدٌ أَنْ يُحْصِيَ تُرَابَ الأَرْضِ يَقْدِرُ آنَئِذٍ أَنْ يُحْصِيَ نَسْلَكَ
|
|
Gene
|
AraSVD
|
13:16 |
وَأَجْعَلُ نَسْلَكَ كَتُرَابِ ٱلْأَرْضِ، حَتَّى إِذَا ٱسْتَطَاعَ أَحَدٌ أَنْ يَعُدَّ تُرَابَ ٱلْأَرْضِ فَنَسْلُكَ أَيْضًا يُعَدُّ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
13:16 |
Քո յետնորդներին պիտի բազմացնեմ երկրի աւազի չափ. եթէ որեւէ մէկը ի վիճակի լինի հաշուելու երկրի աւազը, ապա քո յետնորդներն էլ թիւ կ՚ունենան:
|
|
Gene
|
Azeri
|
13:16 |
نسلئني يرئن توزو قدر چوخالداجاغام. اگر بئر نفر يرئن توزونو سايا بئلسه، سنئن نسلئني ده سايا بئلر.
|
|
Gene
|
Bela
|
13:16 |
і зраблю нашчадкаў тваіх, як пясок зямны; калі хто можа палічыць пясок зямны, дык і нашчадкі твае палічаны будуць;
|
|
Gene
|
BulVeren
|
13:16 |
И ще направя потомството ти многочислено като земния прах; така че ако може някой да изброи земния прах, ще се изброи и твоето потомство.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
13:16 |
သင်၏အမျိုးအနွယ်ကို မြေမှုန့်ကဲ့သို့ ငါများပြားစေမည်။ သို့ဖြစ်၍ လူသည်မြေမှုန့်ကို ရေတွက်နိုင်လျှင်၊ သင်၏ အမျိုးအနွယ်ကို ရေတွက်နိုင်ကြလိမ့်မည်။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
13:16 |
и сотворю семя твое, яко песок земный: аще кто может исчести песок земный, то и семя твое изочтет:
|
|
Gene
|
CebPinad
|
13:16 |
Ug pagabuhaton ko ang imong kaliwatan nga ingon sa abug sa yuta, nga kong adunay tawo nga arang makaisip sa abug sa yuta, ang imong kaliwatan usab arang maisip.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
13:16 |
我要使你的后裔好像地上灰尘那么多;若能数算地上的灰尘,才能数算你的后裔。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
13:16 |
我要使你的後裔有如地上的灰塵;如果人能數清地上的灰塵,也能數清你的後裔。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
13:16 |
我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多,人若能數算地上的塵沙才能數算你的後裔。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
13:16 |
使爾苗裔如塵埃然、有能核塵埃之數者、則爾苗裔、亦可計矣、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
13:16 |
我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙才能数算你的后裔。
|
|
Gene
|
CopSahBi
|
13:16 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲣⲡⲉⲕⲥⲡⲣⲙⲁ ⲛⲑⲉ ⲙⲡϣⲱ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛϣϭⲟⲙ ⲛⲟⲩⲁ ⲉⲱⲡ ⲙⲡϣⲱ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲓⲉ ⲥⲉⲛⲁⲱⲡ ⲙⲡⲉⲕⲥⲡⲣⲙⲁ
|
|
Gene
|
CroSaric
|
13:16 |
Potomstvo ću tvoje učiniti kao prah na zemlji. Ako tko mogne prebrojiti prah zemlje, i tvoje će potomstvo moći prebrojiti.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
13:16 |
Og jeg vil gøre dit Afkom som Støv paa Jorden; dersom nogen kan tælle Støvet paa Jorden, da skal ogsaa dit Afkom tælles.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
13:16 |
og jeg vil gøre dit Afkom som Jordens Støv, saa at det lige saa lidt skal kunne tælles, som nogen kan tælle Jordens Støv.
|
|
Gene
|
Dari
|
13:16 |
به طوری که کسی نتواند همۀ آن ها را بشمارد. تعداد آن ها مثل ریگ بیابان بیشمار می شوند.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
13:16 |
En Ik zal uw zaad stellen als het stof der aarde, zodat, indien iemand het stof der aarde zal kunnen tellen, zal ook uw zaad geteld worden.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
13:16 |
En Ik zal uw zaad stellen als het stof der aarde, zodat, indien iemand het stof der aarde zal kunnen tellen, zal ook uw zaad geteld worden.
|
|
Gene
|
Esperant
|
13:16 |
Kaj Mi faros vian idaron kiel polvo de la tero; se iu povos kalkuli la polvon de la tero, li kalkulos ankaŭ vian idaron.
|
|
Gene
|
Est
|
13:16 |
Ja Ma teen su soo maapõrmu sarnaseks: kui keegi suudab maapõrmu ära lugeda, siis on sinugi sugu äraloetav!
|
|
Gene
|
FarOPV
|
13:16 |
و ذریت تو رامانند غبار زمین گردانم. چنانکه اگر کسی غبارزمین را تواند شمرد، ذریت تو نیز شمرده شود.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
13:16 |
من نسلهای بسیاری به تو خواهم بخشید به طوری كه كسی نتواند همهٔ آنها را بشمارد. شمارش آنها مثل شمارش غبار زمین خواهد بود.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
13:16 |
Ja teen sinun siemenes niinkuin tomun maan päällä: että jos joku taita lukea tomun maan päällä, niin hän myös taitaa sinun siemenes lukea.
|
|
Gene
|
FinPR
|
13:16 |
Ja minä teen sinun jälkeläistesi luvun paljoksi kuin maan tomun. Jos voidaan lukea maan tomu, niin voidaan lukea myöskin sinun jälkeläisesi.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
13:16 |
Minä teen sinun jälkeläisesi lukuisiksi kuin maan tomuhiukkaset: jos osaat ne laskea, osaat laskea jälkeläistesi määrän.
|
|
Gene
|
FinRK
|
13:16 |
Minä teen sinun jälkeläisesi yhtä lukuisiksi kuin maan tomuhiukkaset. Jos maan tomu voidaan laskea, voidaan laskea myös sinun jälkeläistesi lukumäärä.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
13:16 |
Minä teen jälkeläistesi luvun paljoksi kuin maan tomu. Jos voidaan lukea maan tomu, voidaan lukea myös jälkeläisesi.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
13:16 |
Et je ferai que ta postérité soit comme la poussière de la terre ; si l'on peut compter la poussière de la terre, on comptera aussi ta postérité.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
13:16 |
Et je ferai que ta postérité sera comme la poussière de la terre ; que si quelqu’un peut compter la poussière de la terre, il comptera aussi ta postérité.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
13:16 |
Je rendrai ta postérité nombreuse comme la poussière de la terre ; si l'on peut compter la poussière de la terre, on comptera aussi ta postérité.
|
|
Gene
|
FreJND
|
13:16 |
et je ferai que ta semence sera comme la poussière de la terre ; en sorte que, si quelqu’un peut compter la poussière de la terre, ta semence aussi sera comptée.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
13:16 |
Je rendrai ta race semblable à la poussière de la terre; tellement que, si l’on peut nombrer la poussière de la terre, ta race aussi pourra être nombrée.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
13:16 |
Je multiplierai ta race comme le sable de la terre ; si quelqu'un peut compter le sable de la terre, il pourra aussi compter ta postérité.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
13:16 |
Et je rendrai ta postérité égale à la poussière de la terre, de telle sorte que s'il est possible de compter les grains de la poussière de la terre, ta postérité sera aussi comptée.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
13:16 |
Je rendrai ta postérité comme la poussière de la terre, en sorte que, si quelqu'un peut compter la poussière de la terre, ta postérité aussi sera comptée.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
13:16 |
Je multiplierai ta race comme la poussière de la terre. Si quelqu’un d’entre les hommes peut compter la poussière de la terre, il pourra compter aussi la suite de tes descendants.
|
|
Gene
|
Geez
|
13:16 |
[ወእሬስዮ ፡ ለዘርእከ ፡] ከመ ፡ ኆጻ ፡ ባሕር ፡ እመቦ ፡ ዘይክል ፡ ኈልቆ ፡ ለኆጻ ፡ ባሕር ፡ ይኄልቆ ፡ ለዘእከሂ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
13:16 |
Und will deinen Samen machen wie den Staub auf Erden. Kann ein Mensch den Staub auf Erden zahlen, derwird auch deinen Samen zahlen.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
13:16 |
Und ich will deinen Samen machen wie den Staub der Erde, so daß, wenn jemand den Staub der Erde zu zählen vermag, auch dein Same gezählt werden wird.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
13:16 |
Und ich will deinen Samen machen wie den Staub der Erde, so daß, wenn jemand den Staub der Erde zu zählen vermag, auch dein Same gezählt werden wird.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
13:16 |
Dann mache ich deinen Stamm den Staubkörnchen der Erde gleich. Vermöchte jemand der Erde Staubkörnchen zu zählen, dann könnte auch dein Stamm gezählt werden.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
13:16 |
und will deine Nachkommenschaft so zahlreich werden lassen wie den Staub der Erde, so daß, wenn jemand den Staub der Erde zu zählen vermöchte, auch deine Nachkommenschaft zählbar sein sollte.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
13:16 |
Und deine Nachkommen werde ich zahlreich machen wie den Staub der Erde. Nur wenn jemand die Staubkörner zählen könnte, können auch deine Nachkommen gezählt werden.
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
13:16 |
Und ich werde deine Nachkommenschaft [zahlreich] wie den Staub der Erde machen, {wovon gilt}: wenn ein Mensch (Mann) den Staub der Erde zählen kann, wird (kann) er auch deine Nachkommenschaft zählen.
|
|
Gene
|
GerSch
|
13:16 |
Und ich will deinen Samen machen wie den Staub auf Erden; wenn ein Mensch den Staub auf Erden zählen kann, so soll man auch deinen Samen zählen.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
13:16 |
Und will deinen Samen machen wie Staub der Erde. So ein Mann den Staub der Erde zu berechnen vermag, so wird auch dein Same berechnet werden.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
13:16 |
Und ich will deine Nachkommen so zahlreich machen, wie die Krümchen der Erde, daß deine Nachkommen so wenig zu zählen sein werden, als jemand die Erdkrümchen zu zählen vermag.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
13:16 |
Und deine Nachkommen will ich mehren wie den Staub der Erde, sodass, wenn man den Staub der Erde zählen kann, man auch deine Nachkommen wird zählen können. (a) 1Mo 28:14
|
|
Gene
|
GreVamva
|
13:16 |
και θέλω καταστήσει το σπέρμα σου ως την άμμον της γής· ώστε εάν δύναταί τις να εξαριθμήση την άμμον της γης, θέλει αριθμηθή και το σπέρμα σου.
|
|
Gene
|
Haitian
|
13:16 |
Mapral ba ou anpil pitit pitit. Si yon moun ka konte tout grenn pousyè ki sou latè, la rive konte pitit pitit ou yo tou.
|
|
Gene
|
HebModer
|
13:16 |
ושמתי את זרעך כעפר הארץ אשר אם יוכל איש למנות את עפר הארץ גם זרעך ימנה׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
13:16 |
És teszem a te magzatodat annyivá, mint a föld pora hogy megbírja valaki számlálni a föld porát, úgy lesz a te magzatod is megszámlálható.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
13:16 |
Olyanná teszem utódodat, mint amilyen a föld pora: ha van ember, aki meg tudja számlálni a föld porszemeit, utódodat is meg tudja majd számlálni.
|
|
Gene
|
HunKar
|
13:16 |
És olyanná tészem a te magodat, mint a földnek pora, hogyha valaki megszámlálhatja a földnek porát, a te magod is megszámlálható lesz.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
13:16 |
Olyanná teszem utódaidat, mint a föld porát: aki meg tudja számolni a föld porát, az tudja megszámolni majd a te utódaidat is.
|
|
Gene
|
HunUj
|
13:16 |
Hasonlóvá teszem utódaidat a föld porához: aki meg tudja számolni a föld porát, az tudja megszámolni a te utódaidat is.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
13:16 |
E farò che la tua progenie sarà come la polvere della terra; che se alcuno può annoverar la polvere della terra, anche potrassi annoverar la tua progenie.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
13:16 |
E farò si che la tua progenie sarà come la polvere della terra; in guisa che, se alcuno può contare la polvere della terra, anche la tua progenie si potrà contare.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
13:16 |
我爾の後裔を地の塵沙の如くなさん若人地の塵沙を數ふることを得ば爾の後裔も數へらるべし
|
|
Gene
|
JapKougo
|
13:16 |
わたしはあなたの子孫を地のちりのように多くします。もし人が地のちりを数えることができるなら、あなたの子孫も数えられることができましょう。
|
|
Gene
|
KLV
|
13:16 |
jIH DichDaq chenmoH lIj offspring as the dust vo' the tera', vaj vetlh chugh a loD laH mI' the dust vo' the tera', vaj lIj tIr may je taH toghta'.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
13:16 |
Gei Au ga-gowadu do hagadili gi-dogologowaahee. Deai tangada e-mee di-dau digau o do hagadili ai, gei ma guu-mee di-dau, malaa e-haingoohia hogi di-dau nia mada-gelegele o-nia dogolia i-hongo henuailala.
|
|
Gene
|
Kaz
|
13:16 |
Мен үрім-бұтағыңды сансыз көбейтемін. Кім жер бетіндегі құм түйіршіктерін санай алса, оның сенің үрім-бұтағыңды да санай алғаны.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
13:16 |
—Tinqˈueheb chi qˈuia̱nc la̱ cualal a̱cˈajol. Incˈaˈ ta̱ru̱k rajlanquileb xban xqˈuialeb, joˈ li poks saˈ chˈochˈ incˈaˈ naru rajlanquil, chan.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
13:16 |
내가 네 씨를 땅의 티끌 같게 하리니 사람이 땅의 티끌을 능히 셀 수 있거든 네 씨도 세리라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
13:16 |
내가 네 자손으로 땅의 티끌 같게 하리니 사람이 땅의 티끌을 능히 셀 수 있을진대 네 자손도 세리라
|
|
Gene
|
LXX
|
13:16 |
καὶ ποιήσω τὸ σπέρμα σου ὡς τὴν ἄμμον τῆς γῆς εἰ δύναταί τις ἐξαριθμῆσαι τὴν ἄμμον τῆς γῆς καὶ τὸ σπέρμα σου ἐξαριθμηθήσεται
|
|
Gene
|
LinVB
|
13:16 |
Nakopesa yo bana baike lokola mbuma ya zelo. Soko moto ayebi kotanga zelo ya mokili, akoyeba mpe kotanga bana ba yo.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
13:16 |
Padarysiu tavo palikuonių tiek daug, kiek dulkių ant žemės. Jei kas galėtų suskaičiuoti žemės dulkes, tai ir tavo palikuonis galėtų suskaičiuoti.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
13:16 |
Un Es darīšu tavu dzimumu tā kā zemes pīšļus, ja kas varēs izskaitīt zemes pīšļus, tas varēs izskaitīt arī tavu dzimumu.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
13:16 |
ഞാൻ നിന്റെ സന്തതിയെ ഭൂമിയിലെ പൊടിപോലെ ആക്കും: ഭൂമിയിലെ പൊടിയെ എണ്ണുവാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ നിന്റെ സന്തതിയെയും എണ്ണാം.
|
|
Gene
|
Maori
|
13:16 |
Ka meinga hoki e ahau ou uri kia rite ki te puehu o te whenua: a ki te ahei i tetahi tangata te tatau i te puehu o te whenua, e taua ano hoki ou uri.
|
|
Gene
|
MapM
|
13:16 |
וְשַׂמְתִּ֥י אֶֽת־זַרְעֲךָ֖ כַּעֲפַ֣ר הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֣ר ׀ אִם־יוּכַ֣ל אִ֗ישׁ לִמְנוֹת֙ אֶת־עֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ גַּֽם־זַרְעֲךָ֖ יִמָּנֶֽה׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
13:16 |
Ary hataoko maro tahaka ny vovo-tany ny taranakao; koa raha misy olona mahisa ny vovo-tany, dia ho azo isaina koa ny taranakao.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
13:16 |
Njalo ngizakwenza inzalo yakho ibe njengothuli lomhlaba, kuze kuthi uba umuntu engabala uthuli lomhlaba, izabalwa lenzalo yakho.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
13:16 |
Ik zal uw nageslacht talrijk maken Als het stof der aarde. Als iemand het stof der aarde kan tellen, Dan zal hij ook uw geslacht kunnen tellen.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
13:16 |
Og eg vil lata ætti di verta som dusti på jordi: kann nokon telja dusti på jordi, so kann dei og telja di ætt.
|
|
Gene
|
Norsk
|
13:16 |
Og jeg vil la din ætt bli som støvet på jorden; kan nogen telle støvet på jorden, så skal også din ætt kunne telles.
|
|
Gene
|
Northern
|
13:16 |
Nəslini yerin tozu qədər çoxaldacağam. Əgər bir nəfər yerin tozunu saya bilərsə, sənin nəslini də saya bilər.
|
|
Gene
|
OSHB
|
13:16 |
וְשַׂמְתִּ֥י אֶֽת־זַרְעֲךָ֖ כַּעֲפַ֣ר הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֣ר ׀ אִם־יוּכַ֣ל אִ֗ישׁ לִמְנוֹת֙ אֶת־עֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ גַּֽם־זַרְעֲךָ֖ יִמָּנֶֽה׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
13:16 |
I pahn kangederehla kadaudokomw kan, re pahn uhdahn tohtohlahsang pwelpar en sampah. Ma mie me kak wadekedi pwelpar en sampah koaros, eri, e pahn kak wadekedi kadaudokomw kan.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
13:16 |
A rozmnożę nasienie twoje jako proch ziemi; bo jeźli kto będzie mógł zliczyć proch ziemi, tedy i nasienie twoje zliczone będzie.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
13:16 |
I rozmnożę twoje potomstwo jak proch ziemi, tak że jeśli ktoś będzie mógł zliczyć proch ziemi, to również twoje potomstwo będzie policzone.
|
|
Gene
|
PorAR
|
13:16 |
E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se puder ser contado o pó da terra, então também poderá ser contada a tua descendência.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
13:16 |
E farei a tua semente como o pó da terra; de maneira que se alguem podér contar o pó da terra, tambem a tua semente será contada.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
13:16 |
E farei tua descendência como o pó da terra: que se alguém puder contar o pó da terra, também tua descendência será contada.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
13:16 |
E farei tua descendência como o pó da terra: que se alguém puder contar o pó da terra, também tua descendência será contada.
|
|
Gene
|
PorCap
|
13:16 |
Farei que a tua descendência seja numerosa como o pó da terra, de modo que só se alguém puder contar o pó da terra é que a tua posteridade poderá ser contada.
|
|
Gene
|
RomCor
|
13:16 |
Îţi voi face sămânţa ca pulberea pământului de mare; aşa că, dacă poate număra cineva pulberea pământului, şi sămânţa ta va putea să fie numărată.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
13:16 |
И дамъ тебј потомство, какъ песокъ земный; если возможно кому счесть песокъ земный, то и потомство твое сочтено будетъ.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
13:16 |
и сделаю потомство твое, как песок земной; если кто может сосчитать песок земной, то и потомство твое сочтено будет;
|
|
Gene
|
RusSynod
|
13:16 |
И сделаю потомство твое, как песок земной; если кто может сосчитать песок земной, то и потомство твое сочтено будет.
|
|
Gene
|
SP
|
13:16 |
ושמתי את זרעך כעפר הארץ אשר אם יוכל איש למנות את עפר הארץ גם זרעך ימנה
|
|
Gene
|
SPMT
|
13:16 |
ושמתי את זרעך כעפר הארץ אשר אם יוכל איש למנות את עפר הארץ גם זרעך ימנה
|
|
Gene
|
SPVar
|
13:16 |
ושמתי את זרעך כעפר הארץ אשר אם יוכל איש למנות את עפר הארץ גם זרעך ימנה
|
|
Gene
|
SloChras
|
13:16 |
In naredim seme tvoje kakor prah zemlje: ako more kdo prah zemlje sešteti, sešteje tudi tvoje seme.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
13:16 |
Tvojega potomstva bom naredil kakor zemeljskega prahu, tako da če človek lahko prešteje zemeljski prah, potem bo prešteto tudi tvoje potomstvo.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
13:16 |
Farcankaagana waxaan ka dhigi doonaa sida ciidda dhulka; haddii nin ciidda dhulka tirin karo, farcankaagana waa la tirin doonaa.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
13:16 |
Y haré tu descendencia (tan numerosa) como el polvo de la tierra. Si fuera posible contar el polvo de la tierra, podría contarse también tu descendencia.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
13:16 |
Y haré tu simiente como el polvo de la tierra: que si alguno podrá contar el polvo de la tierra, también tu simiente será contada.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
13:16 |
Y pondré tu simiente como el polvo de la tierra; que si alguno podrá contar el polvo de la tierra, también tu simiente será contada.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
13:16 |
Y haré tu simiente como el polvo de la tierra: que si alguno podrá contar el polvo de la tierra, también tu simiente será contada.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
13:16 |
И учинићу да семена твог буде као праха на земљи; ако ко узможе избројати прах на земљи, моћи ће избројати и семе твоје.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
13:16 |
И учинићу да сјемена твојега буде као праха на земљи; ако ко узможе избројити прах на земљи, моћи ће избројити и сјеме твоје.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
13:16 |
Och jag skall låta din säd bliva såsom stoftet på jorden; kan någon räkna stoftet på jorden, så skall ock din säd kunna räknas.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
13:16 |
Och jag ska låta dem bli som stoftet på jorden. Om någon kan räkna stoftet på jorden ska också dina efterkommande kunna räknas.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
13:16 |
Och will göra dina säd såsom stoftet på jordene. Kan en menniska räkna stoftet på jordene, så må hon ock räkna dina säd.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
13:16 |
Och vill göra dina säd såsom stoftet på jordene. Kan en menniska räkna stoftet på jordene, så må hon ock räkna dina säd.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
13:16 |
At gagawin kong parang alabok ng lupa ang iyong binhi: na ano pa't kung mabibilang ng sinoman ang alabok ng lupa ay mabibilang nga rin ang iyong binhi.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
13:16 |
เราจะกระทำให้เชื้อสายของเจ้าเหมือนอย่างผงคลีดิน ดังนั้นถ้าผู้ใดสามารถนับผงคลีดินได้ก็จะนับเชื้อสายของเจ้าได้เช่นกัน
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
13:16 |
Na Mi bai mekim ol tumbuna pikinini bilong yu olsem das bilong graun. Inap long sapos wanpela man i ken kaunim das bilong graun, orait bai ol i ken kaunim tumbuna pikinini bilong yu tu.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
13:16 |
Soyunu toprağın tozu kadar çoğaltacağım. Öyle ki, biri çıkıp da toprağın tozunu sayabilirse, senin soyunu da sayabilecek.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
13:16 |
І вчиню Я потомство твоє, як той порох землі, так, що коли хто потрапить злічити порох зе́мний, то теж і потомство твоє перелічене буде.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
13:16 |
مَیں تیری اولاد کو خاک کی طرح بےشمار ہونے دوں گا۔ جس طرح خاک کے ذرے گنے نہیں جا سکتے اُسی طرح تیری اولاد بھی گنی نہیں جا سکے گی۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
13:16 |
मैं तेरी औलाद को ख़ाक की तरह बेशुमार होने दूँगा। जिस तरह ख़ाक के ज़र्रे गिने नहीं जा सकते उसी तरह तेरी औलाद भी गिनी नहीं जा सकेगी।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
13:16 |
Maiṅ terī aulād ko ḳhāk kī tarah beshumār hone dūṅgā. Jis tarah ḳhāk ke zarre gine nahīṅ jā sakte usī tarah terī aulād bhī ginī nahīṅ jā sakegī.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
13:16 |
Мән сениң әвлатлириңни һәдди-һесапсиз көпәйтимән. Йәр йүзидики қумни һеч ким саналмиғанға охшаш, уларниң саниниму һеч ким саналмайду.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
13:16 |
Ta sẽ làm cho dòng dõi ngươi nhiều như bụi trên mặt đất ; nếu người ta đếm được bụi trên mặt đất, thì mới đếm được dòng dõi ngươi !
|
|
Gene
|
Viet
|
13:16 |
Ta sẽ làm cho dòng dõi ngươi như bụi trên đất; thế thì, nếu kẻ nào đếm đặng dòng dõi ngươi vậy.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
13:16 |
Ta sẽ làm cho dòng dõi con đông đảo như bụi trên mặt đất, ai đếm được bụi trên đất thì có thể đếm được dòng dõi của con.
|
|
Gene
|
WLC
|
13:16 |
וְשַׂמְתִּ֥י אֶֽת־זַרְעֲךָ֖ כַּעֲפַ֣ר הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֣ר ׀ אִם־יוּכַ֣ל אִ֗ישׁ לִמְנוֹת֙ אֶת־עֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ גַּֽם־זַרְעֲךָ֖ יִמָּנֶֽה׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
13:16 |
Bydd gen ti gymaint o ddisgynyddion fydd dim posib eu cyfri nhw. Byddan nhw fel llwch ar y ddaear!
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
13:16 |
And Y schal make thi seed as the dust of erthe; if ony man may noumbre the dust of erthe, also he schal mowe noumbre thi seed.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
13:16 |
Buwananta ka tubu' paheka, mbal taitung, sapantun heka gusung ma gintana'an.
|