|
Gene
|
AB
|
13:17 |
Arise, walk in the land, both in the length of it and in the breadth; for to you will I give it, and to your seed forever.
|
|
Gene
|
ABP
|
13:17 |
In rising up, you travel through the land unto both the length of it and unto the width; for to you I shall give it, and to your seed, into the eon.
|
|
Gene
|
ACV
|
13:17 |
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it, for to thee I will give it.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
13:17 |
Rise up and walk through the land, in the length of it and in the breadth of it, for I will give it to you."
|
|
Gene
|
AKJV
|
13:17 |
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it to you.
|
|
Gene
|
ASV
|
13:17 |
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.
|
|
Gene
|
BBE
|
13:17 |
Come, go through all the land from one end to the other for I will give it to you.
|
|
Gene
|
CPDV
|
13:17 |
Arise and walk through the land in its length, and breadth. For I will give it to you.”
|
|
Gene
|
DRC
|
13:17 |
Arise and walk through the land in the length, and the breadth thereof: for I will give it to thee.
|
|
Gene
|
Darby
|
13:17 |
Arise, walk through the land according to the length of it and according to the breadth of it; for I will give it to thee.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
13:17 |
Arise, walke through the land, in ye length thereof, and breadth thereof: for I will giue it vnto thee.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
13:17 |
Go! Walk back and forth across the entire land because I will give it to you."
|
|
Gene
|
JPS
|
13:17 |
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.'
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
13:17 |
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it, for I must give it unto thee.
|
|
Gene
|
KJV
|
13:17 |
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
|
|
Gene
|
KJVA
|
13:17 |
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
13:17 |
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
|
|
Gene
|
LEB
|
13:17 |
Arise, go through the length of the land and through its breadth, for I will give it to you.”
|
|
Gene
|
LITV
|
13:17 |
Rise up! Walk through the land, in its length and in its breadth, for I will give it to you.
|
|
Gene
|
MKJV
|
13:17 |
Rise up and walk through the land, in the length of it and in the breadth of it, for I will give it to you.
|
|
Gene
|
NETfree
|
13:17 |
Get up and walk throughout the land, for I will give it to you."
|
|
Gene
|
NETtext
|
13:17 |
Get up and walk throughout the land, for I will give it to you."
|
|
Gene
|
NHEB
|
13:17 |
Arise, walk through the land in its length and in its breadth; for I will give it to you."
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
13:17 |
Arise, walk through the land in its length and in its breadth; for I will give it to you."
|
|
Gene
|
NHEBME
|
13:17 |
Arise, walk through the land in its length and in its breadth; for I will give it to you."
|
|
Gene
|
RLT
|
13:17 |
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
13:17 |
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
|
|
Gene
|
RWebster
|
13:17 |
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it to thee.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
13:17 |
Rise! go up and down in the land, to the length thereof and to the breadth thereof, for to thee, will I give it.
|
|
Gene
|
SPE
|
13:17 |
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
13:17 |
Aryse and walke aboute in the lande in the length of it ad in the bredth for I wyll geue it vnto the.
|
|
Gene
|
UKJV
|
13:17 |
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto you.
|
|
Gene
|
Webster
|
13:17 |
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it to thee.
|
|
Gene
|
YLT
|
13:17 |
rise, go up and down through the land, to its length, and to its breadth, for to thee I give it.'
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
13:17 |
αναστάς διόδευσον την γην εις τε το μήκος αυτής και εις το πλάτος ότι σοι δώσω αυτήν και τω σπέρματί σου εις τον αιώνα
|
|
Gene
|
Afr1953
|
13:17 |
Maak jou klaar, trek die land deur in sy lengte en sy breedte, want Ek sal dit aan jou gee.
|
|
Gene
|
Alb
|
13:17 |
Çohu në këmbë, bjeri rreth e qark vendit, sepse unë do të ta jap ty".
|
|
Gene
|
Aleppo
|
13:17 |
קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה
|
|
Gene
|
AraNAV
|
13:17 |
قُمْ وَامْشِ فِي طُولِ الأَرْضِ وَعَرْضِهَا لأَنِّي لَكَ أُعْطِيهَا».
|
|
Gene
|
AraSVD
|
13:17 |
قُمِ ٱمْشِ فِي ٱلْأَرْضِ طُولَهَا وَعَرْضَهَا، لِأَنِّي لَكَ أُعْطِيهَا».
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
13:17 |
Իսկ արդ, արի շրջի՛ր այդ երկիրն իր երկարութեամբ ու լայնութեամբ, որովհետեւ այն քեզ եմ տալու»:
|
|
Gene
|
Azeri
|
13:17 |
قالخ بو تورپاغي اوزونونا و اِنئنه گَز، چونکي من اونو سنه ورئرم."
|
|
Gene
|
Bela
|
13:17 |
устань, прайдзі па зямлі гэтай удаўжыню і ўшырыню яе: бо Я табе дам яе.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
13:17 |
Стани и обходи земята надлъж и нашир, защото на теб ще я дам.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
13:17 |
သင်ထ၍မြေကို အလျားအားဖြင့်၎င်း၊ အနံအားဖြင့်၎င်း ရှောက်သွားလော့။ သင်အား ငါပေးမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
13:17 |
востав проиди землю в долготу ея и в широту: яко тебе дам ю и семени твоему во век.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
13:17 |
Tumindog ka, baktasa ang yuta sa iyang gitas-on ug sa iyang kalapdon, kay igahatag ko kini kanimo.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
13:17 |
你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
|
|
Gene
|
ChiSB
|
13:17 |
你起來,縱橫走遍這地,因為我要將這地賜給你。」
|
|
Gene
|
ChiUn
|
13:17 |
你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
13:17 |
爾起遍歷斯土、縱橫而行、我必以之賜爾、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
13:17 |
你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。」
|
|
Gene
|
CopSahBi
|
13:17 |
ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅⲙⲟⲩϣⲧ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲉϥϣⲓⲏ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ ⲙⲛ ⲡⲉⲕⲥⲡⲣⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
|
Gene
|
CroSaric
|
13:17 |
Na noge! Prođi zemljom uzduž i poprijeko jer ću je tebi predati."
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
13:17 |
Staa op, vandre igennem Landet, i dets Længde og i dets Bredde; thi dig vil jeg give det.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
13:17 |
Drag nu gennem Landet paa Kryds og tværs, thi dig giver jeg det!«
|
|
Gene
|
Dari
|
13:17 |
حالا برو و تمام سرزمین را ببین، زیرا من همه را به تو می دهم.»
|
|
Gene
|
DutSVV
|
13:17 |
Maak u op, wandel door dit land, in zijn lengte en in zijn breedte, want Ik zal het u geven.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
13:17 |
Maak u op, wandel door dit land, in zijn lengte en in zijn breedte; want Ik zal het u geven.
|
|
Gene
|
Esperant
|
13:17 |
Leviĝu, trairu la landon laŭlonge kaj laŭlarĝe, ĉar al vi Mi ĝin donos.
|
|
Gene
|
Est
|
13:17 |
Võta kätte, käi maa läbi pikuti ja põiki, sest Ma annan selle sinule!"
|
|
Gene
|
FarOPV
|
13:17 |
برخیز و در طول و عرض زمین گردش کن زیراکه آن را به تو خواهم داد.»
|
|
Gene
|
FarTPV
|
13:17 |
حال برو و تمام سرزمین را ببین زیرا من همهٔ آن را به تو خواهم داد.»
|
|
Gene
|
FinBibli
|
13:17 |
Nouse ja vaella maata pitkin ja poikin: sillä sinulle minä sen annan.
|
|
Gene
|
FinPR
|
13:17 |
Nouse ja vaella maata pitkin ja poikin, sillä sinulle minä sen annan."
|
|
Gene
|
FinPR92
|
13:17 |
Lähde vaeltamaan maata pitkin ja poikin, sillä minä annan sen sinulle."
|
|
Gene
|
FinRK
|
13:17 |
Nouse ja lähde kulkemaan maata pitkin ja poikin, sillä minä annan sen sinulle.”
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
13:17 |
Nouse ja vaella maata pitkin ja poikin, sillä sinulle sen annan."
|
|
Gene
|
FreBBB
|
13:17 |
Lève-toi, parcours le pays en long et en large, car je te le donnerai.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
13:17 |
Lève-toi donc, et te promène dans le pays, en sa longueur et en sa largeur ; car je te le donnerai.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
13:17 |
Lève-toi, parcours le pays en long et en large, car, je te le donnerai. "
|
|
Gene
|
FreJND
|
13:17 |
Lève-toi, et promène-toi dans le pays en long et en large, car je te le donnerai.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
13:17 |
Lève-toi! parcours cette contrée en long et en large! car c’est à toi que je la destine."
|
|
Gene
|
FreLXX
|
13:17 |
Pars, traverse cette contrée dans sa longueur et dans sa largeur, parce que je la donnerai à toi et à ta race pour toujours.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
13:17 |
Va et parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur, car je veux te le donner.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
13:17 |
Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
13:17 |
Lève-toi, et parcours toute l’étendue de cette terre dans sa longueur et dans sa largeur, parce que je te la donnerai.
|
|
Gene
|
Geez
|
13:17 |
ዕርግ ፡ ወዑዳ ፡ ለይእቲ ፡ ምድር ፡ ውስተ ፡ ኑኀ ፡ ወርሕባ ፡ እስመ ፡ ለከ ፡ እሁባ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
13:17 |
Darum so mach dich auf und zeuch durch das Land in die Lange und Breite; denn dir will ich's geben.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
13:17 |
Mache dich auf und durchwandle das Land nach seiner Länge und nach seiner Breite; denn dir will ich es geben.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
13:17 |
Mache dich auf und durchwandle das Land nach seiner Länge und nach seiner Breite; denn dir will ich es geben.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
13:17 |
Auf! Umwandle dieses Land nach Länge und Breite! Denn dir will ich es geben."
|
|
Gene
|
GerMenge
|
13:17 |
Wohlan, durchziehe das Land nach seiner Länge und Breite, denn dir will ich es geben!«
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
13:17 |
Mach dich auf, und durchziehe das Land nach allen Richtungen! Denn dir will ich es geben."
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
13:17 |
Steh auf (los)! Geh umherim Land nach seiner Länge und nach seiner Breite; denn dir werde (will) ich es geben.
|
|
Gene
|
GerSch
|
13:17 |
Mache dich auf, durchziehe das Land seiner Länge und Breite nach! Denn dir will ich es geben.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
13:17 |
Mache dich auf und ziehe durch das Land, seiner Länge nach und seiner Breite nach; denn dir will Ich es geben.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
13:17 |
Mache dich auf und durchziehe das Land nach seiner Länge und Breite, denn dir will ich es zu eigen geben!
|
|
Gene
|
GerZurch
|
13:17 |
Auf, durchziehe das Land in die Länge und in die Breite; denn dir will ich es geben.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
13:17 |
Σηκωθείς διόδευσον την γην εις τε το μήκος αυτής και εις το πλάτος αυτής· διότι εις σε θέλω δώσει αυτήν.
|
|
Gene
|
Haitian
|
13:17 |
Bon. Koulye a, ou mèt pwonmennen mache nan tout peyi a, paske se ou menm mwen pral bay li.
|
|
Gene
|
HebModer
|
13:17 |
קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
13:17 |
Kelj fel, járd be az országot hosszában és széltében, mert neked adom azt.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
13:17 |
Kelj fel, és járd be ezt a földet széltében-hosszában, mert neked fogom adni!«
|
|
Gene
|
HunKar
|
13:17 |
Kelj fel, járd be ez országot hosszában és széltében: mert néked adom azt.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
13:17 |
Indulj hát, járd be ezt a földet széltében-hosszában, mert majd neked adom!
|
|
Gene
|
HunUj
|
13:17 |
Indulj, járd be ezt a földet széltében-hosszában, mert neked adom.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
13:17 |
Levati, va’ attorno per lo paese, per largo e per lungo; perciocchè io tel darò.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
13:17 |
Lèvati, percorri il paese quant’è lungo e quant’è largo, poiché io te lo darò".
|
|
Gene
|
JapBungo
|
13:17 |
爾起て縱横に其地を行き巡るべし我之を爾に與へんと
|
|
Gene
|
JapKougo
|
13:17 |
あなたは立って、その地をたてよこに行き巡りなさい。わたしはそれをあなたに与えます」。
|
|
Gene
|
KLV
|
13:17 |
Hu', yIt vegh the puH Daq its length je Daq its breadth; vaD jIH DichDaq nob 'oH Daq SoH.”
|
|
Gene
|
Kapingam
|
13:17 |
Dolomeenei, gei goe ga-heehee ngeia mo ngaaga, dua mo dai, i-lodo dau gowaa, idimaa, ma-ga-gowadu ko-Au gi-di-goe.”
|
|
Gene
|
Kaz
|
13:17 |
Енді жолға жиналып, осы бүкіл елдің түкпір-түкпірін кезіп шық! Өйткені оны саған беремін».
|
|
Gene
|
Kekchi
|
13:17 |
Ut li Dios quixye ajcuiˈ re laj Abram: —Ayu ut beni chak xsaˈ li chˈochˈ aˈin. Ta̱qˈue chak retal saˈ xca̱ pacˈalil xban nak li chˈochˈ aˈin tinqˈue a̱cue, chan li Dios.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
13:17 |
일어나 그 땅을 그것의 길이로도 걸어 보고 그것의 너비로도 걸어 보라. 내가 그 땅을 네게 주리라, 하시니
|
|
Gene
|
KorRV
|
13:17 |
너는 일어나 그 땅을 종과 횡으로 행하여 보라 내가 그것을 네게 주리라
|
|
Gene
|
LXX
|
13:17 |
ἀναστὰς διόδευσον τὴν γῆν εἴς τε τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ εἰς τὸ πλάτος ὅτι σοὶ δώσω αὐτήν
|
|
Gene
|
LinVB
|
13:17 |
Teleme mpe katisa mokili mobimba moye napesi yo. »
|
|
Gene
|
LtKBB
|
13:17 |
Kelkis, pereik žemę išilgai ir skersai, nes Aš tau ją duosiu!“
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
13:17 |
Celies, pārstaigā to zemi krustām šķērsām, jo tev Es to gribu dot.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
13:17 |
നീ പുറപ്പെട്ടു ദേശത്തു നെടുകെയും കുറുകെയും സഞ്ചരിക്ക; ഞാൻ അതു നിനക്കു തരും.
|
|
Gene
|
Maori
|
13:17 |
Whakatika, haereerea te whenua, tona roa, tona whanui; no te mea ka hoatu e ahau ki a koe.
|
|
Gene
|
MapM
|
13:17 |
ק֚וּם הִתְהַלֵּ֣ךְ בָּאָ֔רֶץ לְאׇרְכָּ֖הּ וּלְרׇחְבָּ֑הּ כִּ֥י לְךָ֖ אֶתְּנֶֽנָּה׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
13:17 |
Miaingà ianao, mandehana mitety ny tany, dia any amin’ ny lavany sy any amin’ ny sakany; fa homeko anao izy.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
13:17 |
Sukuma uhambe udabule ilizwe, ebudeni balo lebubanzini balo, ngoba ngizalinika wena.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
13:17 |
Sta op, doorkruis het land in zijn lengte en breedte, Want aan u zal Ik het geven!
|
|
Gene
|
NorSMB
|
13:17 |
Upp, og far landet igjenom, so langt og so breidt som det er! For deg vil eg gjeva det.»
|
|
Gene
|
Norsk
|
13:17 |
Stå op, og dra gjennem landet så langt og så bredt som det er! For dig vil jeg gi det.
|
|
Gene
|
Northern
|
13:17 |
Qalx bu torpağı uzununa və eninə dolaş, çünki Mən onu sənə verirəm».
|
|
Gene
|
OSHB
|
13:17 |
ק֚וּם הִתְהַלֵּ֣ךְ בָּאָ֔רֶץ לְאָרְכָּ֖הּ וּלְרָחְבָּ֑הּ כִּ֥י לְךָ֖ אֶתְּנֶֽנָּה׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
13:17 |
Eri, met onopada oh kohwei wasa koaros nan sahpwet pwon, pwe I pahn ketikihong uhk koaros.”
|
|
Gene
|
PolGdans
|
13:17 |
Wstańże, schodź tę ziemię wzdłuż i wszerz, bo ją tobie dam.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
13:17 |
Wstań i przejdź tę ziemię wzdłuż i wszerz, bo dam ci ją.
|
|
Gene
|
PorAR
|
13:17 |
Levanta-te, percorre esta terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a darei a ti.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
13:17 |
Levanta-te, percorre essa terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a ti a darei.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
13:17 |
Levanta-te, vai pela terra ao longo dela e à sua largura; porque a ti a tenho de dar.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
13:17 |
Levanta-te, vai pela terra ao longo dela e à sua largura; porque a ti a tenho de dar.
|
|
Gene
|
PorCap
|
13:17 |
Levanta-te, percorre esta terra em todas as direções, porque Eu ta darei.»
|
|
Gene
|
RomCor
|
13:17 |
Scoală-te, străbate ţara în lung şi în lat, căci ţie ţi-o voi da.”
|
|
Gene
|
RusMakar
|
13:17 |
Встань, пройди по землј сей въ долготу и въ широту ея: ибо Я тебј дамъ ее.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
13:17 |
встань, пройди по земле сей в долготу и в широту ее, ибо Я тебе дам ее [и потомству твоему навсегда].
|
|
Gene
|
RusSynod
|
13:17 |
Встань, пройди по земле этой в длину и в ширину ее, ибо Я тебе дам ее».
|
|
Gene
|
SP
|
13:17 |
קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה
|
|
Gene
|
SPMT
|
13:17 |
קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה
|
|
Gene
|
SPVar
|
13:17 |
קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה
|
|
Gene
|
SloChras
|
13:17 |
Vstani, obhodi deželo to po dolgosti njeni in po širokosti, zakaj dati ti jo hočem.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
13:17 |
Vstani, prehodi deželo po njeni dolžini in po njeni širini, kajti tebi jo bom dal.“
|
|
Gene
|
SomKQA
|
13:17 |
Bal kac oo ku dhex soco dhulka dhererkiisa iyo ballaadhkiisa; waayo, adigaan ku siin doonaa.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
13:17 |
Levántate, recorre el país, a su largo y a su ancho; porque a ti te lo daré.”
|
|
Gene
|
SpaRV
|
13:17 |
Levántate, ve por la tierra á lo largo de ella y á su ancho; porque á ti la tengo de dar.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
13:17 |
Levántate, ve por la tierra, por su longura y por su anchura, porque a ti la tengo de dar.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
13:17 |
Levántate, ve por la tierra á lo largo de ella y á su ancho; porque á ti la tengo de dar.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
13:17 |
Устани, и пролази ту земљу у дужину и у ширину; јер ћу је теби дати.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
13:17 |
Устани, и пролази ту земљу у дужину и у ширину; јер ћу је теби дати.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
13:17 |
Stå upp och drag igenom landet efter dess längd och dess bredd, ty åt dig skall jag giva det.»
|
|
Gene
|
SweFolk
|
13:17 |
Bryt upp och vandra omkring i landet i hela dess längd och bredd, för jag ska ge det åt dig.”
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
13:17 |
Derföre up, och drag genom landet, och ändalängs: Förty dig will jag gifwa det.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
13:17 |
Derföre upp, och drag genom landet, tvärs och ändalångs; förty dig vill jag gifva det.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
13:17 |
Magtindig ka, lakarin mo ang lupain, ang hinabahaba at niluwang-luwang niyan; sapagka't ibibigay ko sa iyo.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
13:17 |
จงลุกขึ้นเดินไปทั่วแผ่นดินทางด้านยาวด้านกว้าง เพราะเราจะยกให้เจ้า”
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
13:17 |
Kirap, wokabaut i go namel long dispela hap graun long longpela bilong en na long brait bilong en. Long wanem, Mi bai givim dispela long yu.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
13:17 |
Kalk, sana vereceğim toprakları boydan boya dolaş.”
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
13:17 |
Устань, пройдись по Кра́ю вздовж його та вши́ршки його, — бо тобі його дам!“
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
13:17 |
چنانچہ اُٹھ کر اِس ملک کی ہر جگہ چل پھر، کیونکہ مَیں اِسے تجھے دیتا ہوں۔“
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
13:17 |
चुनाँचे उठकर इस मुल्क की हर जगह चल-फिर, क्योंकि मैं इसे तुझे देता हूँ।”
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
13:17 |
Chunāṅche uṭh kar is mulk kī har jagah chal-phir, kyoṅki maiṅ ise tujhe detā hūṅ.”
|
|
Gene
|
UyCyr
|
13:17 |
Орнуңдин тур. Бу зиминни кезип чиқ, Мән уни саңа тәғдим қилдим! — деди.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
13:17 |
Đứng lên ! Hãy đi ngang dọc khắp miền đất này, vì Ta sẽ ban nó cho ngươi.
|
|
Gene
|
Viet
|
13:17 |
Hãy đứng dậy đi khắp trong xứ, bề dài và bề ngang; vì ta sẽ ban cho ngươi xứ nầy.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
13:17 |
Con hãy đứng lên, đi dọc ngang khắp xứ vì Ta ban nó cho con.
|
|
Gene
|
WLC
|
13:17 |
ק֚וּם הִתְהַלֵּ֣ךְ בָּאָ֔רֶץ לְאָרְכָּ֖הּ וּלְרָחְבָּ֑הּ כִּ֥י לְךָ֖ אֶתְּנֶֽנָּה׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
13:17 |
Dos i deithio o gwmpas y wlad. Bydda i'n rhoi'r cwbl i ti.”
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
13:17 |
Therfor rise thou, and passe thorou the lond in his lengthe and breede, for Y schal yyue it to thee.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
13:17 |
Na, pehē' na ka, latagun kaluha'an lahat ilu, sabab pamuwanku du ma ka'a ma sinosōng.”
|