Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 13:17  Arise, walk in the land, both in the length of it and in the breadth; for to you will I give it, and to your seed forever.
Gene ABP 13:17  In rising up, you travel through the land unto both the length of it and unto the width; for to you I shall give it, and to your seed, into the eon.
Gene ACV 13:17  Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it, for to thee I will give it.
Gene AFV2020 13:17  Rise up and walk through the land, in the length of it and in the breadth of it, for I will give it to you."
Gene AKJV 13:17  Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it to you.
Gene ASV 13:17  Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.
Gene BBE 13:17  Come, go through all the land from one end to the other for I will give it to you.
Gene CPDV 13:17  Arise and walk through the land in its length, and breadth. For I will give it to you.”
Gene DRC 13:17  Arise and walk through the land in the length, and the breadth thereof: for I will give it to thee.
Gene Darby 13:17  Arise, walk through the land according to the length of it and according to the breadth of it; for I will give it to thee.
Gene Geneva15 13:17  Arise, walke through the land, in ye length thereof, and breadth thereof: for I will giue it vnto thee.
Gene GodsWord 13:17  Go! Walk back and forth across the entire land because I will give it to you."
Gene JPS 13:17  Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.'
Gene Jubilee2 13:17  Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it, for I must give it unto thee.
Gene KJV 13:17  Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
Gene KJVA 13:17  Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
Gene KJVPCE 13:17  Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
Gene LEB 13:17  Arise, go through the length of the land and through its breadth, for I will give it to you.”
Gene LITV 13:17  Rise up! Walk through the land, in its length and in its breadth, for I will give it to you.
Gene MKJV 13:17  Rise up and walk through the land, in the length of it and in the breadth of it, for I will give it to you.
Gene NETfree 13:17  Get up and walk throughout the land, for I will give it to you."
Gene NETtext 13:17  Get up and walk throughout the land, for I will give it to you."
Gene NHEB 13:17  Arise, walk through the land in its length and in its breadth; for I will give it to you."
Gene NHEBJE 13:17  Arise, walk through the land in its length and in its breadth; for I will give it to you."
Gene NHEBME 13:17  Arise, walk through the land in its length and in its breadth; for I will give it to you."
Gene RLT 13:17  Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
Gene RNKJV 13:17  Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
Gene RWebster 13:17  Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it to thee.
Gene Rotherha 13:17  Rise! go up and down in the land, to the length thereof and to the breadth thereof, for to thee, will I give it.
Gene SPE 13:17  Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
Gene Tyndale 13:17  Aryse and walke aboute in the lande in the length of it ad in the bredth for I wyll geue it vnto the.
Gene UKJV 13:17  Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto you.
Gene Webster 13:17  Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it to thee.
Gene YLT 13:17  rise, go up and down through the land, to its length, and to its breadth, for to thee I give it.'
Gene VulgClem 13:17  Surge, et perambula terram in longitudine et in latitudine sua : quia tibi daturus sum eam.
Gene VulgCont 13:17  Surge, et perambula terram in longitudine, et in latitudine sua: quia tibi daturus sum eam.
Gene VulgHetz 13:17  Surge, et perambula terram in longitudine, et in latitudine sua: quia tibi daturus sum eam.
Gene VulgSist 13:17  Surge ergo, et perambula terram in longitudine, et in latitudine sua: quia tibi daturus sum eam.
Gene Vulgate 13:17  surge et perambula terram in longitudine et in latitudine sua quia tibi daturus sum eam
Gene CzeB21 13:17  Vstaň, projdi tu zemi nadél i našíř, neboť tobě ji dám.“
Gene CzeBKR 13:17  Vstaň, projdi tu zemi na dýl i na šíř její; nebo tobě ji dám.
Gene CzeCEP 13:17  Teď projdi křížem krážem tuto zemi, neboť ti ji dávám.“
Gene CzeCSP 13:17  Vstaň a procházej zemí ⌈křížem krážem,⌉ protože ji dám tobě.
Gene ABPGRK 13:17  αναστάς διόδευσον την γην εις τε το μήκος αυτής και εις το πλάτος ότι σοι δώσω αυτήν και τω σπέρματί σου εις τον αιώνα
Gene Afr1953 13:17  Maak jou klaar, trek die land deur in sy lengte en sy breedte, want Ek sal dit aan jou gee.
Gene Alb 13:17  Çohu në këmbë, bjeri rreth e qark vendit, sepse unë do të ta jap ty".
Gene Aleppo 13:17  קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה  כי לך אתננה
Gene AraNAV 13:17  قُمْ وَامْشِ فِي طُولِ الأَرْضِ وَعَرْضِهَا لأَنِّي لَكَ أُعْطِيهَا».
Gene AraSVD 13:17  قُمِ ٱمْشِ فِي ٱلْأَرْضِ طُولَهَا وَعَرْضَهَا، لِأَنِّي لَكَ أُعْطِيهَا».
Gene ArmEaste 13:17  Իսկ արդ, արի շրջի՛ր այդ երկիրն իր երկարութեամբ ու լայնութեամբ, որովհետեւ այն քեզ եմ տալու»:
Gene Azeri 13:17  قالخ بو تورپاغي اوزونونا و اِنئنه گَز، چونکي من اونو سنه ورئرم."
Gene Bela 13:17  устань, прайдзі па зямлі гэтай удаўжыню і ўшырыню яе: бо Я табе дам яе.
Gene BulVeren 13:17  Стани и обходи земята надлъж и нашир, защото на теб ще я дам.
Gene BurJudso 13:17  သင်ထ၍မြေကို အလျားအားဖြင့်၎င်း၊ အနံအားဖြင့်၎င်း ရှောက်သွားလော့။ သင်အား ငါပေးမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Gene CSlEliza 13:17  востав проиди землю в долготу ея и в широту: яко тебе дам ю и семени твоему во век.
Gene CebPinad 13:17  Tumindog ka, baktasa ang yuta sa iyang gitas-on ug sa iyang kalapdon, kay igahatag ko kini kanimo.
Gene ChiNCVs 13:17  你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
Gene ChiSB 13:17  你起來,縱橫走遍這地,因為我要將這地賜給你。」
Gene ChiUn 13:17  你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」
Gene ChiUnL 13:17  爾起遍歷斯土、縱橫而行、我必以之賜爾、
Gene ChiUns 13:17  你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。」
Gene CopSahBi 13:17  ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅⲙⲟⲩϣⲧ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲉϥϣⲓⲏ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ ⲙⲛ ⲡⲉⲕⲥⲡⲣⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
Gene CroSaric 13:17  Na noge! Prođi zemljom uzduž i poprijeko jer ću je tebi predati."
Gene DaOT1871 13:17  Staa op, vandre igennem Landet, i dets Længde og i dets Bredde; thi dig vil jeg give det.
Gene DaOT1931 13:17  Drag nu gennem Landet paa Kryds og tværs, thi dig giver jeg det!«
Gene Dari 13:17  حالا برو و تمام سرزمین را ببین، زیرا من همه را به تو می دهم.»
Gene DutSVV 13:17  Maak u op, wandel door dit land, in zijn lengte en in zijn breedte, want Ik zal het u geven.
Gene DutSVVA 13:17  Maak u op, wandel door dit land, in zijn lengte en in zijn breedte; want Ik zal het u geven.
Gene Esperant 13:17  Leviĝu, trairu la landon laŭlonge kaj laŭlarĝe, ĉar al vi Mi ĝin donos.
Gene Est 13:17  Võta kätte, käi maa läbi pikuti ja põiki, sest Ma annan selle sinule!"
Gene FarOPV 13:17  برخیز و در طول و عرض زمین گردش کن زیراکه آن را به تو خواهم داد.»
Gene FarTPV 13:17  حال برو و تمام‌ سرزمین ‌را ببین ‌زیرا من‌ همهٔ آن را به ‌تو خواهم‌ داد.»
Gene FinBibli 13:17  Nouse ja vaella maata pitkin ja poikin: sillä sinulle minä sen annan.
Gene FinPR 13:17  Nouse ja vaella maata pitkin ja poikin, sillä sinulle minä sen annan."
Gene FinPR92 13:17  Lähde vaeltamaan maata pitkin ja poikin, sillä minä annan sen sinulle."
Gene FinRK 13:17  Nouse ja lähde kulkemaan maata pitkin ja poikin, sillä minä annan sen sinulle.”
Gene FinSTLK2 13:17  Nouse ja vaella maata pitkin ja poikin, sillä sinulle sen annan."
Gene FreBBB 13:17  Lève-toi, parcours le pays en long et en large, car je te le donnerai.
Gene FreBDM17 13:17  Lève-toi donc, et te promène dans le pays, en sa longueur et en sa largeur ; car je te le donnerai.
Gene FreCramp 13:17  Lève-toi, parcours le pays en long et en large, car, je te le donnerai. "
Gene FreJND 13:17  Lève-toi, et promène-toi dans le pays en long et en large, car je te le donnerai.
Gene FreKhan 13:17  Lève-toi! parcours cette contrée en long et en large! car c’est à toi que je la destine."
Gene FreLXX 13:17  Pars, traverse cette contrée dans sa longueur et dans sa largeur, parce que je la donnerai à toi et à ta race pour toujours.
Gene FrePGR 13:17  Va et parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur, car je veux te le donner.
Gene FreSegon 13:17  Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai.
Gene FreVulgG 13:17  Lève-toi, et parcours toute l’étendue de cette terre dans sa longueur et dans sa largeur, parce que je te la donnerai.
Gene Geez 13:17  ዕርግ ፡ ወዑዳ ፡ ለይእቲ ፡ ምድር ፡ ውስተ ፡ ኑኀ ፡ ወርሕባ ፡ እስመ ፡ ለከ ፡ እሁባ ።
Gene GerBoLut 13:17  Darum so mach dich auf und zeuch durch das Land in die Lange und Breite; denn dir will ich's geben.
Gene GerElb18 13:17  Mache dich auf und durchwandle das Land nach seiner Länge und nach seiner Breite; denn dir will ich es geben.
Gene GerElb19 13:17  Mache dich auf und durchwandle das Land nach seiner Länge und nach seiner Breite; denn dir will ich es geben.
Gene GerGruen 13:17  Auf! Umwandle dieses Land nach Länge und Breite! Denn dir will ich es geben."
Gene GerMenge 13:17  Wohlan, durchziehe das Land nach seiner Länge und Breite, denn dir will ich es geben!«
Gene GerNeUe 13:17  Mach dich auf, und durchziehe das Land nach allen Richtungen! Denn dir will ich es geben."
Gene GerOffBi 13:17  Steh auf (los)! Geh umherim Land nach seiner Länge und nach seiner Breite; denn dir werde (will) ich es geben.
Gene GerSch 13:17  Mache dich auf, durchziehe das Land seiner Länge und Breite nach! Denn dir will ich es geben.
Gene GerTafel 13:17  Mache dich auf und ziehe durch das Land, seiner Länge nach und seiner Breite nach; denn dir will Ich es geben.
Gene GerTextb 13:17  Mache dich auf und durchziehe das Land nach seiner Länge und Breite, denn dir will ich es zu eigen geben!
Gene GerZurch 13:17  Auf, durchziehe das Land in die Länge und in die Breite; denn dir will ich es geben.
Gene GreVamva 13:17  Σηκωθείς διόδευσον την γην εις τε το μήκος αυτής και εις το πλάτος αυτής· διότι εις σε θέλω δώσει αυτήν.
Gene Haitian 13:17  Bon. Koulye a, ou mèt pwonmennen mache nan tout peyi a, paske se ou menm mwen pral bay li.
Gene HebModer 13:17  קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה׃
Gene HunIMIT 13:17  Kelj fel, járd be az országot hosszában és széltében, mert neked adom azt.
Gene HunKNB 13:17  Kelj fel, és járd be ezt a földet széltében-hosszában, mert neked fogom adni!«
Gene HunKar 13:17  Kelj fel, járd be ez országot hosszában és széltében: mert néked adom azt.
Gene HunRUF 13:17  Indulj hát, járd be ezt a földet széltében-hosszában, mert majd neked adom!
Gene HunUj 13:17  Indulj, járd be ezt a földet széltében-hosszában, mert neked adom.
Gene ItaDio 13:17  Levati, va’ attorno per lo paese, per largo e per lungo; perciocchè io tel darò.
Gene ItaRive 13:17  Lèvati, percorri il paese quant’è lungo e quant’è largo, poiché io te lo darò".
Gene JapBungo 13:17  爾起て縱横に其地を行き巡るべし我之を爾に與へんと
Gene JapKougo 13:17  あなたは立って、その地をたてよこに行き巡りなさい。わたしはそれをあなたに与えます」。
Gene KLV 13:17  Hu', yIt vegh the puH Daq its length je Daq its breadth; vaD jIH DichDaq nob 'oH Daq SoH.”
Gene Kapingam 13:17  Dolomeenei, gei goe ga-heehee ngeia mo ngaaga, dua mo dai, i-lodo dau gowaa, idimaa, ma-ga-gowadu ko-Au gi-di-goe.”
Gene Kaz 13:17  Енді жолға жиналып, осы бүкіл елдің түкпір-түкпірін кезіп шық! Өйткені оны саған беремін».
Gene Kekchi 13:17  Ut li Dios quixye ajcuiˈ re laj Abram: —Ayu ut beni chak xsaˈ li chˈochˈ aˈin. Ta̱qˈue chak retal saˈ xca̱ pacˈalil xban nak li chˈochˈ aˈin tinqˈue a̱cue, chan li Dios.
Gene KorHKJV 13:17  일어나 그 땅을 그것의 길이로도 걸어 보고 그것의 너비로도 걸어 보라. 내가 그 땅을 네게 주리라, 하시니
Gene KorRV 13:17  너는 일어나 그 땅을 종과 횡으로 행하여 보라 내가 그것을 네게 주리라
Gene LXX 13:17  ἀναστὰς διόδευσον τὴν γῆν εἴς τε τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ εἰς τὸ πλάτος ὅτι σοὶ δώσω αὐτήν
Gene LinVB 13:17  Teleme mpe katisa mokili mobimba moye napesi yo. »
Gene LtKBB 13:17  Kelkis, pereik žemę išilgai ir skersai, nes Aš tau ją duosiu!“
Gene LvGluck8 13:17  Celies, pārstaigā to zemi krustām šķērsām, jo tev Es to gribu dot.
Gene Mal1910 13:17  നീ പുറപ്പെട്ടു ദേശത്തു നെടുകെയും കുറുകെയും സഞ്ചരിക്ക; ഞാൻ അതു നിനക്കു തരും.
Gene Maori 13:17  Whakatika, haereerea te whenua, tona roa, tona whanui; no te mea ka hoatu e ahau ki a koe.
Gene MapM 13:17  ק֚וּם הִתְהַלֵּ֣ךְ בָּאָ֔רֶץ לְאׇרְכָּ֖הּ וּלְרׇחְבָּ֑הּ כִּ֥י לְךָ֖ אֶתְּנֶֽנָּה׃
Gene Mg1865 13:17  Miaingà ianao, mandehana mitety ny tany, dia any amin’ ny lavany sy any amin’ ny sakany; fa homeko anao izy.
Gene Ndebele 13:17  Sukuma uhambe udabule ilizwe, ebudeni balo lebubanzini balo, ngoba ngizalinika wena.
Gene NlCanisi 13:17  Sta op, doorkruis het land in zijn lengte en breedte, Want aan u zal Ik het geven!
Gene NorSMB 13:17  Upp, og far landet igjenom, so langt og so breidt som det er! For deg vil eg gjeva det.»
Gene Norsk 13:17  Stå op, og dra gjennem landet så langt og så bredt som det er! For dig vil jeg gi det.
Gene Northern 13:17  Qalx bu torpağı uzununa və eninə dolaş, çünki Mən onu sənə verirəm».
Gene OSHB 13:17  ק֚וּם הִתְהַלֵּ֣ךְ בָּאָ֔רֶץ לְאָרְכָּ֖הּ וּלְרָחְבָּ֑הּ כִּ֥י לְךָ֖ אֶתְּנֶֽנָּה׃
Gene Pohnpeia 13:17  Eri, met onopada oh kohwei wasa koaros nan sahpwet pwon, pwe I pahn ketikihong uhk koaros.”
Gene PolGdans 13:17  Wstańże, schodź tę ziemię wzdłuż i wszerz, bo ją tobie dam.
Gene PolUGdan 13:17  Wstań i przejdź tę ziemię wzdłuż i wszerz, bo dam ci ją.
Gene PorAR 13:17  Levanta-te, percorre esta terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a darei a ti.
Gene PorAlmei 13:17  Levanta-te, percorre essa terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a ti a darei.
Gene PorBLivr 13:17  Levanta-te, vai pela terra ao longo dela e à sua largura; porque a ti a tenho de dar.
Gene PorBLivr 13:17  Levanta-te, vai pela terra ao longo dela e à sua largura; porque a ti a tenho de dar.
Gene PorCap 13:17  Levanta-te, percorre esta terra em todas as direções, porque Eu ta darei.»
Gene RomCor 13:17  Scoală-te, străbate ţara în lung şi în lat, căci ţie ţi-o voi da.”
Gene RusMakar 13:17  Встань, пройди по землј сей въ долготу и въ широту ея: ибо Я тебј дамъ ее.
Gene RusSynod 13:17  встань, пройди по земле сей в долготу и в широту ее, ибо Я тебе дам ее [и потомству твоему навсегда].
Gene RusSynod 13:17  Встань, пройди по земле этой в длину и в ширину ее, ибо Я тебе дам ее».
Gene SP 13:17  קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה
Gene SPMT 13:17  קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה
Gene SPVar 13:17  קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה
Gene SloChras 13:17  Vstani, obhodi deželo to po dolgosti njeni in po širokosti, zakaj dati ti jo hočem.
Gene SloKJV 13:17  Vstani, prehodi deželo po njeni dolžini in po njeni širini, kajti tebi jo bom dal.“
Gene SomKQA 13:17  Bal kac oo ku dhex soco dhulka dhererkiisa iyo ballaadhkiisa; waayo, adigaan ku siin doonaa.
Gene SpaPlate 13:17  Levántate, recorre el país, a su largo y a su ancho; porque a ti te lo daré.”
Gene SpaRV 13:17  Levántate, ve por la tierra á lo largo de ella y á su ancho; porque á ti la tengo de dar.
Gene SpaRV186 13:17  Levántate, ve por la tierra, por su longura y por su anchura, porque a ti la tengo de dar.
Gene SpaRV190 13:17  Levántate, ve por la tierra á lo largo de ella y á su ancho; porque á ti la tengo de dar.
Gene SrKDEkav 13:17  Устани, и пролази ту земљу у дужину и у ширину; јер ћу је теби дати.
Gene SrKDIjek 13:17  Устани, и пролази ту земљу у дужину и у ширину; јер ћу је теби дати.
Gene Swe1917 13:17  Stå upp och drag igenom landet efter dess längd och dess bredd, ty åt dig skall jag giva det.»
Gene SweFolk 13:17  Bryt upp och vandra omkring i landet i hela dess längd och bredd, för jag ska ge det åt dig.”
Gene SweKarlX 13:17  Derföre up, och drag genom landet, och ändalängs: Förty dig will jag gifwa det.
Gene SweKarlX 13:17  Derföre upp, och drag genom landet, tvärs och ändalångs; förty dig vill jag gifva det.
Gene TagAngBi 13:17  Magtindig ka, lakarin mo ang lupain, ang hinabahaba at niluwang-luwang niyan; sapagka't ibibigay ko sa iyo.
Gene ThaiKJV 13:17  จงลุกขึ้นเดินไปทั่วแผ่นดินทางด้านยาวด้านกว้าง เพราะเราจะยกให้เจ้า”
Gene TpiKJPB 13:17  Kirap, wokabaut i go namel long dispela hap graun long longpela bilong en na long brait bilong en. Long wanem, Mi bai givim dispela long yu.
Gene TurNTB 13:17  Kalk, sana vereceğim toprakları boydan boya dolaş.”
Gene UkrOgien 13:17  Устань, пройдись по Кра́ю вздовж його та вши́ршки його, — бо тобі його дам!“
Gene UrduGeo 13:17  چنانچہ اُٹھ کر اِس ملک کی ہر جگہ چل پھر، کیونکہ مَیں اِسے تجھے دیتا ہوں۔“
Gene UrduGeoD 13:17  चुनाँचे उठकर इस मुल्क की हर जगह चल-फिर, क्योंकि मैं इसे तुझे देता हूँ।”
Gene UrduGeoR 13:17  Chunāṅche uṭh kar is mulk kī har jagah chal-phir, kyoṅki maiṅ ise tujhe detā hūṅ.”
Gene UyCyr 13:17  Орнуңдин тур. Бу зиминни кезип чиқ, Мән уни саңа тәғдим қилдим! — деди.
Gene VieLCCMN 13:17  Đứng lên ! Hãy đi ngang dọc khắp miền đất này, vì Ta sẽ ban nó cho ngươi.
Gene Viet 13:17  Hãy đứng dậy đi khắp trong xứ, bề dài và bề ngang; vì ta sẽ ban cho ngươi xứ nầy.
Gene VietNVB 13:17  Con hãy đứng lên, đi dọc ngang khắp xứ vì Ta ban nó cho con.
Gene WLC 13:17  ק֚וּם הִתְהַלֵּ֣ךְ בָּאָ֔רֶץ לְאָרְכָּ֖הּ וּלְרָחְבָּ֑הּ כִּ֥י לְךָ֖ אֶתְּנֶֽנָּה׃
Gene WelBeibl 13:17  Dos i deithio o gwmpas y wlad. Bydda i'n rhoi'r cwbl i ti.”
Gene Wycliffe 13:17  Therfor rise thou, and passe thorou the lond in his lengthe and breede, for Y schal yyue it to thee.
Gene sml_BL_2 13:17  Na, pehē' na ka, latagun kaluha'an lahat ilu, sabab pamuwanku du ma ka'a ma sinosōng.”