|
Gene
|
AB
|
13:18 |
And Abram, having removed his tent, came and dwelt by the oak of Mamre, which was in Hebron, and there he built an altar to the Lord.
|
|
Gene
|
ABP
|
13:18 |
And moving his tent, Abram came and dwelt around the oak of Mamre, which was in Hebron. And he built there an altar to the lord.
|
|
Gene
|
ACV
|
13:18 |
And Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to Jehovah.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
13:18 |
And Abram moved his tent and came and lived in the oaks of Mamre, which is in Hebron. And he built an altar to the LORD there.
|
|
Gene
|
AKJV
|
13:18 |
Then Abram removed his tent, and came and dwelled in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar to the LORD.
|
|
Gene
|
ASV
|
13:18 |
And Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto Jehovah.
|
|
Gene
|
BBE
|
13:18 |
And Abram, moving his tent, came and made his living-place by the holy tree of Mamre, which is in Hebron, and made an altar there to the Lord.
|
|
Gene
|
CPDV
|
13:18 |
Therefore, moving his tent, Abram went and dwelt by the steep valley of Mamre, which is in Hebron. And he built an altar there to the Lord.
|
|
Gene
|
DRC
|
13:18 |
So Abram removing his tent, came, and dwelt by the vale of Mambre, which is in Hebron: and he built there an altar to the Lord.
|
|
Gene
|
Darby
|
13:18 |
Then Abram moved [his] tents, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron. And he built there an altar to Jehovah.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
13:18 |
Then Abram remoued his tent, and came and dwelled in the plaine of Mamre, which is in Hebron, and builded there an altar vnto ye Lord.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
13:18 |
So Abram moved his tents and went to live by the oak trees belonging to Mamre at Hebron. There he built an altar for the LORD.
|
|
Gene
|
JPS
|
13:18 |
And Abram moved his tent, and came and dwelt by the terebinths of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto HaShem.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
13:18 |
Then Abram removed [his] tent and came and dwelt among the terebinth trees of Mamre, which [is] in Hebron, and built there an altar unto the LORD.:
|
|
Gene
|
KJV
|
13:18 |
Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the Lord.
|
|
Gene
|
KJVA
|
13:18 |
Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the Lord.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
13:18 |
Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the Lord.
|
|
Gene
|
LEB
|
13:18 |
So Abram pitched his tent, and he came and settled at the oaks of Mamre, which were at Hebron. And there he built an altar to Yahweh.
|
|
Gene
|
LITV
|
13:18 |
Then Abram moved his tent and came and lived among the oaks of Mamre, which were in Hebron; and he built an altar to Jehovah there.
|
|
Gene
|
MKJV
|
13:18 |
And Abram moved his tent and came and lived in the oaks of Mamre, which is in Hebron. And he built an altar to the LORD there.
|
|
Gene
|
NETfree
|
13:18 |
So Abram moved his tents and went to live by the oaks of Mamre in Hebron, and he built an altar to the LORD there.
|
|
Gene
|
NETtext
|
13:18 |
So Abram moved his tents and went to live by the oaks of Mamre in Hebron, and he built an altar to the LORD there.
|
|
Gene
|
NHEB
|
13:18 |
Abram moved his tent, and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to the Lord.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
13:18 |
Abram moved his tent, and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to Jehovah.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
13:18 |
Abram moved his tent, and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to the Lord.
|
|
Gene
|
RLT
|
13:18 |
Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto Yhwh.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
13:18 |
Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto יהוה.
|
|
Gene
|
RWebster
|
13:18 |
Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar to the LORD.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
13:18 |
So Abram moved his tent and came in and dwelt among the oaks of Mamre, which were in Hebron,—and built there an altar to Yahweh.
|
|
Gene
|
SPE
|
13:18 |
Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
13:18 |
Than Abra toke downe hys tente and went and dwelled in the okegrove of Mamre which is in Ebron and buylded there an altar to the LORde.
|
|
Gene
|
UKJV
|
13:18 |
Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.
|
|
Gene
|
Webster
|
13:18 |
Then Abram removed [his] tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which [is] in Hebron, and built there an altar to the LORD.
|
|
Gene
|
YLT
|
13:18 |
And Abram tenteth, and cometh, and dwelleth among the oaks of Mamre, which are in Hebron, and buildeth there an altar to Jehovah.
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
13:18 |
και αποσκηνώσας Άβραμ ελθών κατώκησε περί την δρυν την Μαμβρή η ην εν Χεβρών και ωκοδόμησεν εκεί θυσιαστήριον τω κυρίω
|
|
Gene
|
Afr1953
|
13:18 |
Toe het Abram al verder tente opgeslaan en gaan woon by die terpentynbome van Mamre wat by Hebron is; en hy het daar vir die HERE 'n altaar gebou.
|
|
Gene
|
Alb
|
13:18 |
Atëherë Abrami i ngriti çadrat e tij dhe vajti të banojë në liset e Mamres, që ndodhen në Hebron; dhe aty ndërtoi një altar kushtuar Zotit.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
13:18 |
ויאהל אברם ויבא וישב באלני ממרא—אשר בחברון ויבן שם מזבח ליהוה {פ}
|
|
Gene
|
AraNAV
|
13:18 |
فَنَقَلَ أَبْرَامُ خِيَامَهُ ونَصَبَهَا فِي سَهْلِ مَمْرَا فِي حَبْرُونَ. وَهُنَاكَ بَنَى لِلرَّبِّ مَذْبَحاً.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
13:18 |
فَنَقَلَ أَبْرَامُ خِيَامَهُ وَأَتَى وَأَقَامَ عِنْدَ بَلُّوطَاتِ مَمْرَا ٱلَّتِي فِي حَبْرُونَ، وَبَنَى هُنَاكَ مَذْبَحًا لِلرَّبِّ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
13:18 |
Աբրամը ճանապարհ ընկաւ, եկաւ բնակուեց Քեբրոնում գտնուող Մամբրէի կաղնու մօտ եւ այնտեղ Տէր Աստծու համար զոհասեղան շինեց:
|
|
Gene
|
Azeri
|
13:18 |
اَبرام چاديريني گؤتوردو و گلئب خِبروندا اولان مَمرِه پاليدينين يانيندا ساکئن اولدو. او اورادا ربّه بئر قوربانگاه دوزلتدي.
|
|
Gene
|
Bela
|
13:18 |
І рушыў Абрам з намётам, і пайшоў, і пасяліўся каля дубровы Мамрэ, што ў Хэўроне; і паставіў там ахвярнік Госпаду.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
13:18 |
Тогава Аврам вдигна шатрите си, дойде и се засели при Мамвриевите дъбове, които са в Хеврон; и там издигна олтар на ГОСПОДА.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
13:18 |
တဖန်အာဗြံသည် တဲကိုပြောင်း၍၊ ဟေဗြုန်မြို့၊ မံရေသပိတ်တောသို့ ရောက်မှ နေရာကျ၍ ထာဝရဘုရား အဘို့ ယဇ်ပလ္လင်ကို တည်လေ၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
13:18 |
И отселився Аврам, пришед вселися у дуба Мамврийскаго, иже бяше в Хевроне: и созда ту жертвенник Господу.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
13:18 |
Ug gibalhin ni Abram ang iyang balongbalong, ug miadto ug gipahamutang kini sa kakahoyan sa Mamre, nga atua sa Hebron, ug nagtukod siya didto ug usa ka halaran alang kang Jehova.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
13:18 |
于是,亚伯兰渐渐挪移帐棚,来到希伯仑幔利的橡树附近,在那里居住,也在那里为耶和华筑了一座祭坛。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
13:18 |
於是亞巴郎移動了帳幕,來到赫貝龍的瑪默勒橡樹區居住,在那裏給上主築了一座祭壇。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
13:18 |
亞伯蘭就搬了帳棚,來到希伯崙幔利的橡樹那裡居住,在那裡為耶和華築了一座壇。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
13:18 |
亞伯蘭遂遷幕、至希伯崙、近幔利之橡而居、爲耶和華築壇焉、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
13:18 |
亚伯兰就搬了帐棚,来到希伯仑幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
|
|
Gene
|
CopSahBi
|
13:18 |
ⲁⲁⲃⲣⲁⲙ ⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲉⲓ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ϩⲁ ϣⲏⲛ ⲙⲙⲁⲃⲣⲏ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲭⲉⲃⲣⲱⲛ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Gene
|
CroSaric
|
13:18 |
Abram digne šatore i dođe pa se naseli kod hrasta Mamre, što je u Hebronu. Ondje podigne žrtvenik Jahvi.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
13:18 |
Saa opslog Abram Telt og kom og boede i Mamre Lund, som er i Hebron, og byggede der Herren et Alter.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
13:18 |
Saa drog Abram fra Sted til Sted med sine Telte og kom til Mamres Lund i Hebron, hvor han slog sig ned og byggede HERREN et Alter.
|
|
Gene
|
Dari
|
13:18 |
پس ابرام کوچ کرد و خیمۀ خود را نزدیک بلوطستان ممری که در حبرون است بنا کرد و در آنجا قربانگاهی برای خداوند ساخت.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
13:18 |
En Abram sloeg tenten op, en kwam en woonde aan de eikenbossen van Mamre, die bij Hebron zijn; en hij bouwde aldaar den HEERE een altaar.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
13:18 |
En Abram sloeg tenten op, en kwam en woonde aan de eikenbossen van Mamre, die bij Hebron zijn; en hij bouwde aldaar den Heere een altaar.
|
|
Gene
|
Esperant
|
13:18 |
Kaj Abram forprenis sian tendon, kaj iris kaj ekloĝis en la arbareto Mamre, kiu estas en Ĥebron; kaj li konstruis tie altaron al la Eternulo.
|
|
Gene
|
Est
|
13:18 |
Ja Aabram võttis telgid ja tuli ning elas Mamre tammikus, mis on Hebroni juures; ja ta ehitas sinna altari Issandale.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
13:18 |
و ابرام خیمه خودرا نقل کرده، روانه شد و در بلوطستان ممری که در حبرون است، ساکن گردید، و در آنجا مذبحی برای یهوه بنا نهاد.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
13:18 |
پس اَبرام كوچ كرد و اردوی خود را نزدیک بلوطستان ممری كه در حبرون است، بنا كرد و در آنجا قربانگاهی برای خداوند ساخت.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
13:18 |
Niin Abram siirsi majansa, ja tuli, ja asui Mamren lakeudella, joka on Hebronissa: ja rakensi siinä alttarin Herralle.
|
|
Gene
|
FinPR
|
13:18 |
Ja Abram siirtyi siirtymistään telttoineen ja tuli ja asettui Mamren tammistoon, joka on Hebronin luona, ja rakensi sinne alttarin Herralle.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
13:18 |
Abram siirtyi telttoineen paikasta toiseen, kun- nes asettui Hebroniin Mamren tammistoon. Sinne hän rakensi alttarin Herralle.
|
|
Gene
|
FinRK
|
13:18 |
Niin Abram siirtyi telttoineen paikasta toiseen. Tultuaan Mamren tammistoon, joka on Hebronissa, hän asettui sinne asumaan ja rakensi alttarin Herralle.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
13:18 |
Abram siirtyi siirtymistään telttoineen ja tuli ja asettui Mamren tammistoon, joka on Hebronin luona, ja rakensi sinne alttarin Herralle.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
13:18 |
Et Abram leva ses tentes et vint habiter aux chênes de Mamré, qui sont à Hébron, et il éleva là un autel à l'Eternel.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
13:18 |
Abram donc ayant transporté ses tentes, alla demeurer dans les plaines de Mamré, qui est en Hébron, et il bâtit là un autel à l’Eternel.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
13:18 |
Abram leva ses tentes et vint habiter aux chênes de Mambré, qui sont en Hébron ; et il bâtit là un autel à Yahweh.
|
|
Gene
|
FreJND
|
13:18 |
Et Abram leva ses tentes, et vint et habita auprès des chênes de Mamré, qui sont à Hébron ; et il bâtit là un autel à l’Éternel.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
13:18 |
Abram alla dresser sa tente et établir sa demeure dans les plaines de Mamré, qui sont en Hébron; et il y éleva un autel au Seigneur.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
13:18 |
Et, ayant levé ses tentes, Abram vint demeurer vers le chêne de Membré qui était en Hébron ; et il bâtit en ce lieu un autel au Seigneur.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
13:18 |
Et Abram dressa ses tentes et fit son entrée et habita sous les chênes de Mamré, qui sont près de Hébron, et là il bâtit un autel à l'Éternel.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
13:18 |
Abram leva ses tentes, et vint habiter parmi les chênes de Mamré, qui sont près d'Hébron. Et il bâtit là un autel à l'Éternel.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
13:18 |
Abram levant donc sa tente, vint demeurer près de la vallée de Mambré, qui est vers Hébron ; et il dressa là un autel au Seigneur.
|
|
Gene
|
Geez
|
13:18 |
ወግዕዘ ፡ አብራም ፡ ኀበ ፡ ዕፅ ፡ እንተ ፡ ውስተ ፡ ኬብሮን ፡ ወነደቀ ፡ በህየ ፡ መሥዋዕተ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
13:18 |
Also erhub Abram seine Hutten, kam und wohnete im Hain Mamre; der zu Hebron ist, und bauete daselbst dem HERRN einen Altar.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
13:18 |
Und Abram schlug Zelte auf, und kam und wohnte unter den Terebinthen Mamres, die bei Hebron sind; und er baute daselbst Jehova einen Altar.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
13:18 |
Und Abram schlug Zelte auf, und kam und wohnte unter den Terebinthen Mamres, die bei Hebron sind; und er baute daselbst Jehova einen Altar.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
13:18 |
Und Abram stimmte zu, kam und ließ sich bei Mamres Terebinthen zu Hebron nieder und baute hier dem Herrn einen Altar.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
13:18 |
Da zog Abram mit seinen Zelten weiter und nahm (endlich) seinen Wohnsitz unter den Terebinthen Mamres, die bei Hebron stehen; dort baute er dem HERRN einen Altar.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
13:18 |
Abram zog mit seinen Zelten weiter und nahm seinen Wohnsitz unter den Terebinthen von Mamre bei Hebron. Dort baute er Jahwe einen Altar.
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
13:18 |
Also (und es) zeltete Abram (zog Abram umher) und kam und blieb (wohnte) bei den großen Bäumen Mamres in [dem Gebiet] Hebron[s]; {und} dort baute (errichtete) er JHWH einen Altar. “
|
|
Gene
|
GerSch
|
13:18 |
Da brach Abram auf, kam und wohnte bei den Eichen Mamres zu Hebron und baute daselbst dem HERRN einen Altar.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
13:18 |
Und Abram zeltete und kam und wohnte in den Eichenhainen Mamres, die in Hebron sind, und baute daselbst dem Jehovah einen Altar.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
13:18 |
Abram aber rückte weiter mit seinen Zelten und kam und ließ sich nieder bei den Terebinthen Mamres, die sich zu Hebron befinden, und erbaute daselbst Jahwe einen Altar.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
13:18 |
Da brach Abram mit seinen Zelten auf, zog hin und liess sich nieder bei der Terebinthe Mamres zu Hebron und baute daselbst dem Herrn einen Altar.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
13:18 |
Και εσήκωσε την σκηνήν αυτού ο Άβραμ, και ελθών κατώκησε πλησίον των δρυών Μαμβρή, αίτινες είναι εν Χεβρών, και ωκοδόμησεν εκεί θυσιαστήριον εις τον Κύριον.
|
|
Gene
|
Haitian
|
13:18 |
Se konsa, Abram ranmase tout zafè l', li vin rete bò pye bwadchenn Manmre yo, toupre Ebwon. Se la li bati yon lotèl pou Seyè a.
|
|
Gene
|
HebModer
|
13:18 |
ויאהל אברם ויבא וישב באלני ממרא אשר בחברון ויבן שם מזבח ליהוה׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
13:18 |
És Ávrom sátorozott és elérkezett és letelepedett Mámré tölgyeinél, melyek Hebrónban vannak; és épített ott oltárt az Örökkévalónak.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
13:18 |
Felszedte tehát Ábrám a sátrát, elment, és letelepedett Mamre Tölgye mellett, amely Hebronban van, s ott oltárt épített az Úrnak.
|
|
Gene
|
HunKar
|
13:18 |
Elébb mozdítá azért sátorát Ábrám, és elméne, és lakozék Mamré tölgyesében, mely Hebronban van, és oltárt építe ott az Úrnak.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
13:18 |
Így vonult tovább Abrám a sátraival, és letelepedett Mamré tölgyesében, amely Hebrónban van, majd oltárt épített ott az Úrnak.
|
|
Gene
|
HunUj
|
13:18 |
Így vonult tovább Abrám a sátraival, és letelepedett Mamré tölgyesében, amely Hebrónban van. Ott is épített oltárt az Úrnak.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
13:18 |
Abramo adunque andò tendendo i suoi padiglioni; e, giunto alle pianure di Mamre, che sono in Hebron, dimorò quivi, e vi edificò un altare al Signore.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
13:18 |
Allora Abramo levò le sue tende, e venne ad abitare alle querce di Mamre, che sono a Hebron; e quivi edificò un altare all’Eterno.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
13:18 |
アブラム遂に天幕を遷して來りヘブロンのマムレの橡林に住み彼處にてヱホバに壇を築けり
|
|
Gene
|
JapKougo
|
13:18 |
アブラムは天幕を移してヘブロンにあるマムレのテレビンの木のかたわらに住み、その所で主に祭壇を築いた。
|
|
Gene
|
KLV
|
13:18 |
Abram vIHta' Daj juHHom, je ghoSta' je yInta' Sum the Sor'a'mey vo' Mamre, nuq 'oH Daq Hebron, je chenta' an lalDanta' Daq pa' Daq joH'a'.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
13:18 |
Abram gaa-dugu ono hale-laa la-gi-lala, gaa-hana gaa-noho hoohoo gi-nia laagau dabu ala i Mamre i Hebron, gaa-bae dana gowaa hai-tigidaumaha ang-gi Dimaadua i-golo.
|
|
Gene
|
Kaz
|
13:18 |
Ыбырам шатырларын көліктеріне артып, Хеброн қаласының маңайына, Мамренің алып емен ағаштары өсіп тұрған тоғайына барып, қоныстанды. Сол жерде ол Жаратқан Иеге арнап құрбандық ұсынатын орын тұрғызды.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
13:18 |
Tojoˈnak laj Abram quixjal lix naˈajeb lix muheba̱l. Ut co̱ chi cua̱nc saˈ li naˈajej ji ru. Eb li cheˈ ji, aˈan re laj Mamre. Li naˈajej aˈin nachˈ cuan riqˈuin li tenamit Hebrón. Ut laj Abram quixyi̱b jun chic li artal aran re xlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ Dios.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
13:18 |
그때에 아브람이 장막을 옮기고 가서 헤브론에 있는 마므레의 평야에 거하며 거기서 주께 제단을 쌓았더라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
13:18 |
이에 아브람이 장막을 옮겨 헤브론에 있는 마므레 상수리 수풀에 이르러 거하며 거기서 여호와를 위하여 단을 쌓았더라
|
|
Gene
|
LXX
|
13:18 |
καὶ ἀποσκηνώσας Αβραμ ἐλθὼν κατῴκησεν παρὰ τὴν δρῦν τὴν Μαμβρη ἣ ἦν ἐν Χεβρων καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον κυρίῳ
|
|
Gene
|
LinVB
|
13:18 |
Abram alongoli biema bya ye, akei kofanda penepene na nzete ya Mambre o Ebron mpe kuna ato-ngeli Yawe altare.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
13:18 |
Abromas susivyniojo palapinę ir nuėjo iki Mamrės ąžuolų Hebrone. Ten jis pastatė Viešpačiui aukurą.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
13:18 |
Un Ābrams cēla teltis un nāca un dzīvoja starp Mamres ozoliem pie Hebrones, un uztaisīja tur Tam Kungam altāri.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
13:18 |
അപ്പോൾ അബ്രാം കൂടാരം നീക്കി ഹെബ്രോനിൽ മമ്രേയുടെ തോപ്പിൽ വന്നു പാൎത്തു; അവിടെ യഹോവെക്കു ഒരു യാഗപീഠം പണിതു.
|
|
Gene
|
Maori
|
13:18 |
Na nekehia ana tona teneti e Aperama, a haere ana, noho ana ki nga oki i Mamere, ki era i Heperona, a hanga ana e ia tetahi aata ma Ihowa ki reira.
|
|
Gene
|
MapM
|
13:18 |
וַיֶּאֱהַ֣ל אַבְרָ֗ם וַיָּבֹ֛א וַיֵּ֛שֶׁב בְּאֵלֹנֵ֥י מַמְרֵ֖א אֲשֶׁ֣ר בְּחֶבְר֑וֹן וַיִּֽבֶן־שָׁ֥ם מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהֹוָֽה׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
13:18 |
Ary Abrama nifindrafindra toby, dia nandeha ka nonina teo an-kazo terebintan’ i Mamre, izay any Hebrona, ary nanorina alitara teo ho an’ i Jehovah izy.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
13:18 |
UAbrama wasesusa amathente wafika wahlala ezihlahleni zama-okhi* zeMamre, eziseHebroni, wakhela lapho iNkosi ilathi.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
13:18 |
Toen brak Abram zijn tenten op, en ging te Hebron wonen bij de eik van Mamre, en bouwde daar een altaar voor Jahweh.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
13:18 |
So flutte Abram tjeldbuderne, og kom til eikelunden åt Mamre i Hebron. Der vart han buande, og bygde Herren eit altar.
|
|
Gene
|
Norsk
|
13:18 |
Og Abram flyttet sine telt og kom til Mamres terebinte-lund i Hebron; der bosatte han sig, og han bygget der et alter for Herren.
|
|
Gene
|
Northern
|
13:18 |
İbram çadırını götürdü və gəlib Xevronda olan Mamre palıdının yanında məskən saldı. O burada Rəbbə bir qurbangah düzəltdi.
|
|
Gene
|
OSHB
|
13:18 |
וַיֶּאֱהַ֣ל אַבְרָ֗ם וַיָּבֹ֛א וַיֵּ֛שֶׁב בְּאֵלֹנֵ֥י מַמְרֵ֖א אֲשֶׁ֣ר בְּחֶבְר֑וֹן וַיִּֽבֶן־שָׁ֥ם מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהוָֽה׃ פ
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
13:18 |
Eipram eri kasauwada imwe impwal ko oh kohla kousoanla limwahn tuhke sarawi kan en Mamre karanih Epron. Ih eri kauwadahng KAUN-O pei sarawi ehu wasao.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
13:18 |
Ruszywszy się tedy z namiotem Abram, przyszedł i mieszkał w równinach Mamre, które są w Hebron i zbudował tam ołtarz Panu.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
13:18 |
Abram zwinął więc namiot, przyszedł i mieszkał na równinach Mamre, które są w Hebronie, i tam zbudował ołtarz dla Pana.
|
|
Gene
|
PorAR
|
13:18 |
Então mudou Abrão as suas tendas, e foi habitar junto dos carvalhos de Manre, em Hebrom; e ali edificou um altar ao Senhor.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
13:18 |
E Abrão armou as suas tendas, e veiu, e habitou nos carvalhaes de Mamre, que estão junto a Hebron; e edificou ali um altar ao Senhor.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
13:18 |
Abrão, pois, removendo sua tenda, veio e morou nos carvalhos de Manre, que é em Hebrom, e edificou ali altar ao SENHOR.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
13:18 |
Abrão, pois, removendo sua tenda, veio e morou nos carvalhos de Manre, que é em Hebrom, e edificou ali altar ao SENHOR.
|
|
Gene
|
PorCap
|
13:18 |
*Abrão desmontou as suas tendas e foi residir junto aos carvalhos de Mambré, próximo de Hebron; e ali construiu um altar ao Senhor.
|
|
Gene
|
RomCor
|
13:18 |
Avram şi-a ridicat corturile şi a venit de a locuit lângă stejarii lui Mamre, care sunt lângă Hebron. Şi acolo a zidit un altar Domnului.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
13:18 |
Итакъ Аврамъ двигнулъ шатеръ, и пошелъ, и поселился у дубравы Мамре, что у Хеврона; и создалъ тамъ жертвенникъ Іеговј.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
13:18 |
И двинул Аврам шатер, и пошел, и поселился у дубравы Мамре, что в Хевроне; и создал там жертвенник Господу.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
13:18 |
И двинул Аврам шатер, и пошел и поселился у дубравы Мамре, что в Хевроне, и создал там жертвенник Господу.
|
|
Gene
|
SP
|
13:18 |
ויאהל אברם ויבא וישב באלוני ממרא אשר בחברון ויבן שם מזבח ליהוה
|
|
Gene
|
SPMT
|
13:18 |
ויאהל אברם ויבא וישב באלני ממרא אשר בחברון ויבן שם מזבח ליהוה
|
|
Gene
|
SPVar
|
13:18 |
ויאהל אברם ויבא וישב באלוני ממרא אשר בחברון ויבן שם מזבח ליהוה
|
|
Gene
|
SloChras
|
13:18 |
Premakne torej Abram šatore ter pride in prebiva pri hrastih Mamrejevih, ki so pri Hebronu, in ondi postavi oltar Gospodu.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
13:18 |
§ Potem je Abram odstranil svoj šotor in prišel ter prebival na mamrejski ravnini, ki je v Hebrónu in tam zgradil oltar Gospodu.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
13:18 |
Oo Aabraam teendhadiisii wuu wareejiyey, oo wuxuu yimid oo degay dhirtii Mamre, ee ku tiil Xebroon, oo halkaasuu Rabbiga meel allabari uga dhisay.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
13:18 |
Y levantó Abram las tiendas y vino a establecerse en el encinar de Mamré, cerca de Hebrón, donde edificó un altar a Yahvé.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
13:18 |
Abram, pues, removiendo su tienda, vino y moró en el alcornocal de Mamre, que es en Hebrón, y edificó allí altar á Jehová.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
13:18 |
Y asentó Abram su tienda, y vino, y moró en el alcornocal de Mamré, que es en Hebrón: y edificó allí altar a Jehová.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
13:18 |
Abram, pues, removiendo su tienda, vino y moró en el alcornocal de Mamre, que es en Hebrón, y edificó allí altar á Jehová.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
13:18 |
И Аврам диже шаторе, и дође и насели се у равници мамријској, која је код Хеврона, и онде начини жртвеник Господу.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
13:18 |
И Аврам диже шаторе, и дође и насели се у равници Мамријској, која је код Хеврона, и ондје начини жртвеник Господу.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
13:18 |
Och Abram drog åstad med sina tält och kom och bosatte sig vid Mamres terebintlund invid Hebron; och han byggde där ett altare åt HERREN.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
13:18 |
Abram flyttade då sina tält och kom till Mamres terebintlund vid Hebron. Där bosatte han sig och byggde ett altare åt Herren.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
13:18 |
Så tog Abram sitt tjäll up, och kom och bodde wid den lunden Mamre, hwilken i Hebron är, och byggde dersammastädes HERranom et altare.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
13:18 |
Så tog Abram sitt tjäll upp, och kom och bodde vid den lunden Mamre, hvilken i Hebron är, och byggde dersammastädes Herranom ett altare.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
13:18 |
At binuhat ni Abram ang kaniyang tolda, at yumaon at tumahan sa mga punong encina ni Mamre na nasa Hebron, at siya'y nagtayo roon ng dambana sa Panginoon.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
13:18 |
ดังนั้นอับรามจึงยกเต็นท์มาและอาศัยอยู่ที่ราบของมัมเร ซึ่งอยู่ในเฮโบรนและสร้างแท่นบูชาต่อพระเยโฮวาห์ที่นั่น
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
13:18 |
Nau Ebram i rausim haus sel bilong em, na kam na stap long ples stret bilong Mamri, dispela em stap long Hibron, na wokim long dispela hap wanpela alta i go long BIKPELA.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
13:18 |
Avram çadırını söktü, gidip Hevron'daki Mamre meşeliğine yerleşti. Orada RAB'be bir sunak yaptı.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
13:18 |
І Аврам став наметувати, і прибув, і осів між дубами Мамре, що в Хевроні вони. І він збудував там жертівника Господе́ві.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
13:18 |
ابرام روانہ ہوا۔ چلتے چلتے اُس نے اپنے ڈیرے حبرون کے قریب ممرے کے درختوں کے پاس لگائے۔ وہاں اُس نے رب کی تعظیم میں قربان گاہ بنائی۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
13:18 |
अब्राम रवाना हुआ। चलते चलते उसने अपने डेरे हबरून के क़रीब ममरे के दरख़्तों के पास लगाए। वहाँ उसने रब की ताज़ीम में क़ुरबानगाह बनाई।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
13:18 |
Abrām rawānā huā. Chalte chalte us ne apne ḍere Habrūn ke qarīb Mamre ke daraḳhtoṅ ke pās lagāe. Wahāṅ us ne Rab kī tāzīm meṅ qurbāngāh banāī.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
13:18 |
Буниң билән Ибрам чедирлирини жиғиштуруп, Һиброн шәһиригә йеқин Мамрәдики емән дәрәқлигиниң йенида олтирақлишип, у йәрдә Пәрвәрдигарға атап қурванлиқ суписини ясиди.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
13:18 |
Ông di chuyển lều và đến ở cụm sồi Mam-rê, tại Khép-rôn. Tại đây, ông dựng một bàn thờ để kính ĐỨC CHÚA.
|
|
Gene
|
Viet
|
13:18 |
Ðoạn áp-ram đời trại mình đến ở nơi lùm cây dẻ bộp tại Mam-rê, thuộc về Hếp-rôn, và lập tại đó một bàn thờ cho Ðức Giê-hô-va.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
13:18 |
Áp-ram dời trại đi đến sống gần những cây sồi ở Mam-rê tại Hếp-rôn và lập một bàn thờ CHÚA.
|
|
Gene
|
WLC
|
13:18 |
וַיֶּאֱהַ֣ל אַבְרָ֗ם וַיָּבֹ֛א וַיֵּ֛שֶׁב בְּאֵלֹנֵ֥י מַמְרֵ֖א אֲשֶׁ֣ר בְּחֶבְר֑וֹן וַיִּֽבֶן־שָׁ֥ם מִזְבֵּ֖חַ לֽ͏ַיהוָֽה׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
13:18 |
Felly dyma Abram yn mynd, ac yn setlo i lawr wrth goed derw Mamre, oedd yn fan addoli yn Hebron. A dyma fe'n codi allor i'r ARGLWYDD yno.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
13:18 |
Therfor Abram, mouynge his tabernacle, cam and dwellide bisidis the valei of Mambre, which is in Ebron; and he bildide there an auter to the Lord.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
13:18 |
Jari papinda si Ibram pehē' ni Hebron, ati mahē' iya maglahat ma tongod saga kakayuhan Mamre, ya pagduwa'ahan a'a kasehe'an. Aniya' isab pagtunu'an kulban nihinang e' si Ibram maina'an panumbahanna ni PANGHŪ'.
|