Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 15:11  And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
Gene NHEBJE 15:11  The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.
Gene SPE 15:11  And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
Gene ABP 15:11  [3came down 1And 2birds] upon the [3bodies 1pieces 2of their], and [2sat down 3with them 1Abram].
Gene NHEBME 15:11  The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.
Gene Rotherha 15:11  Then came down the birds of prey upon the carcass, and Abram drove them away.
Gene LEB 15:11  And the birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.
Gene RNKJV 15:11  And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
Gene Jubilee2 15:11  And when the fowls came down upon the carcasses, Abram drove them away.
Gene Webster 15:11  And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
Gene Darby 15:11  And the birds of prey came down on the carcases; and Abram scared them away.
Gene ASV 15:11  And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
Gene LITV 15:11  And the birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.
Gene Geneva15 15:11  Then foules fell on the carkases, and Abram droue them away.
Gene CPDV 15:11  And birds descended upon the carcasses, but Abram drove them away.
Gene BBE 15:11  And evil birds came down on the bodies, but Abram sent them away.
Gene DRC 15:11  And the fowls came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
Gene GodsWord 15:11  When birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away.
Gene JPS 15:11  And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
Gene Tyndale 15:11  And the byrdes fell on the carcases but Abra droue the awaye.
Gene KJVPCE 15:11  And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
Gene NETfree 15:11  When birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away.
Gene AB 15:11  And birds came down upon the bodies, even upon the divided parts of them, and Abram sat down by them.
Gene AFV2020 15:11  And when the birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away.
Gene NHEB 15:11  The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.
Gene NETtext 15:11  When birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away.
Gene UKJV 15:11  And when the fowls came down upon the carcasses, Abram drove them away.
Gene KJV 15:11  And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
Gene KJVA 15:11  And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
Gene AKJV 15:11  And when the fowls came down on the carcasses, Abram drove them away.
Gene RLT 15:11  And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
Gene MKJV 15:11  And when the birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away.
Gene YLT 15:11  and the ravenous birds come down upon the carcases, and Abram causeth them to turn back.
Gene ACV 15:11  And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.
Gene VulgSist 15:11  Descenderuntque volucres super cadavera, et abigebat eas Abram.
Gene VulgCont 15:11  Descenderuntque volucres super cadavera, et abigebat eas Abram.
Gene Vulgate 15:11  descenderuntque volucres super cadavera et abigebat eas Abram
Gene VulgHetz 15:11  Descenderuntque volucres super cadavera, et abigebat eas Abram.
Gene VulgClem 15:11  Descenderuntque volucres super cadavera, et abigebat eas Abram.
Gene CzeBKR 15:11  Ptáci pak sedali na ta mrtvá těla, a Abram je sháněl.
Gene CzeB21 15:11  K mrtvým tělům se snášeli dravci, ale Abram je odháněl.
Gene CzeCEP 15:11  Tu se na ta mrtvá těla slétli dravci a Abram je odháněl.
Gene CzeCSP 15:11  Dravci se slétali na mrtvoly, ale Abram je odháněl.
Gene PorBLivr 15:11  E desciam aves sobre os corpos mortos, e enxotava-as Abrão.
Gene Mg1865 15:11  Ary nidina teo amin’ ny fatin’ ireo ny vorona mpihaza, fa nandroaka azy Abrama.
Gene FinPR 15:11  Niin laskeutui petolintuja ruumiiden päälle, mutta Abram karkoitti ne pois.
Gene FinRK 15:11  Ruhojen päälle laskeutui petolintuja, mutta Abram karkotti ne pois.
Gene ChiSB 15:11  有鷙鳥落在獸屍上,亞巴郎就把牠們趕走。
Gene CopSahBi 15:11  ⲁϩⲛϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲉϫⲛ ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧⲡⲏϣ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲁⲃⲣⲁⲙ ⲡⲟⲣϣϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲱⲟⲩ
Gene ArmEaste 15:11  Գիշակեր թռչուններ էին իջնում դրանց կտրտուած մարմինների վրայ, բայց Աբրամը հսկում էր կտրտուած մարմինները:
Gene ChiUns 15:11  有鸷鸟下来,落在那死畜的肉上,亚伯兰就把牠吓飞了。
Gene BulVeren 15:11  И хищни птици се спуснаха върху труповете, но Аврам ги разпъди.
Gene AraSVD 15:11  فَنَزَلَتِ ٱلْجَوَارِحُ عَلَى ٱلْجُثَثِ، وَكَانَ أَبْرَامُ يَزْجُرُهَا.
Gene Esperant 15:11  Kaj la rabobirdoj malleviĝis sur la kadavrojn, sed Abram ilin forpelis.
Gene ThaiKJV 15:11  เมื่อฝูงเหยี่ยวลงมาที่ซากสัตว์เหล่านั้น อับรามก็ไล่มันไปเสีย
Gene OSHB 15:11  וַיֵּ֥רֶד הָעַ֖יִט עַל־הַפְּגָרִ֑ים וַיַּשֵּׁ֥ב אֹתָ֖ם אַבְרָֽם׃
Gene SPMT 15:11  וירד העיט על הפגרים וישב אתם אברם
Gene BurJudso 15:11  ငှက်ရဲတို့သည် အသေကောင်တို့ အပေါ်သို့ ဆင်းလာသောအခါ၊ အာဗြံသည် နှင်လေ၏။
Gene FarTPV 15:11  لاشخورها آمدند تا آنها را بخورند ولی اَبرام‌ آنها را دور كرد.
Gene UrduGeoR 15:11  Shikārī parinde un par utarne lage, lekin Abrām unheṅ bhagātā rahā.
Gene SweFolk 15:11  Rovfåglar slog sig ner på de döda kropparna, men Abram drev bort dem.
Gene GerSch 15:11  Und es fielen Raubvögel über die Opfer her; aber Abram verscheuchte sie.
Gene TagAngBi 15:11  At binababa ng mga ibong mangdadagit ang mga bangkay, at binubugaw ni Abram.
Gene FinSTLK2 15:11  Silloin petolintuja laskeutui ruhojen päälle, mutta Abram karkotti ne pois.
Gene Dari 15:11  لاشخور ها آمدند تا آن ها را بخورند، ولی ابرام آن ها را دور کرد.
Gene SomKQA 15:11  Haad baana hilibkii ku soo degtay, laakiinse Aabraam baa ka eryay.
Gene NorSMB 15:11  Og ræfuglar kom dalande ned på kjøtet, men Abram jaga deim burt.
Gene Alb 15:11  Dhe disa zogj grabitqarë zbritën mbi kafshët e vrara, por Abrami i përzuri.
Gene UyCyr 15:11  Қузғунлар учушуп келип, гөшләргә қонғанда, Ибрам уларни қоғлавәтти.
Gene KorHKJV 15:11  날짐승들이 그 사체들 위에 내려올 때에 아브람이 그것들을 쫓아내었더라.
Gene SrKDIjek 15:11  А птице слијетаху на те мртве животиње; а Аврам их одгоњаше.
Gene Wycliffe 15:11  And foulis camen doun on the careyns, and Abram drof hem awey.
Gene Mal1910 15:11  ഉടലുകളിന്മേൽ റാഞ്ചൻപക്ഷികൾ ഇറങ്ങി വന്നപ്പോൾ അബ്രാം അവയെ ആട്ടിക്കളഞ്ഞു.
Gene KorRV 15:11  솔개가 그 사체 위에 내릴 때에는 아브람이 쫓았더라
Gene Azeri 15:11  کَرکَسلر لِشلرئن اوستونه اوچوب گلدئلر، آمّا اَبرام اونلاري قوودو.
Gene SweKarlX 15:11  Och foglarne kommo neder på kropparna, och Abram dref bort dem.
Gene KLV 15:11  The toQmey vo' prey ghoSta' bIng Daq the carcasses, je Abram drove chaH DoH.
Gene ItaDio 15:11  Or certi uccelli discesero sopra quei corpi morti, ed Abramo, sbuffando, li cacciò.
Gene RusSynod 15:11  И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.
Gene CSlEliza 15:11  Слетеша же птицы на телеса растесаная их: и седе близу их Аврам.
Gene ABPGRK 15:11  κατέβη δε όρνεα επί τα σώματα τα διχοτομήματα αυτών και συνεκάθισεν αυτοίς Άβραμ
Gene FreBBB 15:11  Et les oiseaux de proie fondirent sur les bêtes mortes, et Abram les chassa.
Gene LinVB 15:11  Bingondo biyei kolia misuni, Abram abengani byango.
Gene HunIMIT 15:11  És leszállottak a ragadozó madarak a hullákra, de Ávrom elkergette azokat.
Gene ChiUnL 15:11  有鷙鳥下、集於牲牷、亞伯蘭驅之、
Gene VietNVB 15:11  Các loài chim săn mồi sà xuống các sinh tế nhưng Áp-ram đuổi chúng đi.
Gene LXX 15:11  κατέβη δὲ ὄρνεα ἐπὶ τὰ σώματα τὰ διχοτομήματα αὐτῶν καὶ συνεκάθισεν αὐτοῖς Αβραμ
Gene CebPinad 15:11  Ug nanugpa ang mga langgam nga manunukob sa ibabaw sa mga patay, ug giabug sila ni Abram.
Gene RomCor 15:11  Păsările răpitoare s-au năpustit peste stârvuri, dar Avram le-a izgonit.
Gene Pohnpeia 15:11  Menpihr toantoal kei ahpw kin pihrdidohng pohn mahn mehla ko, a Eipram ahpw kin karawansang.
Gene HunUj 15:11  Ekkor ragadozó madarak szálltak a húsdarabokra, de Abrám elhessegette őket.
Gene GerZurch 15:11  Und die Raubvögel stiessen auf die Toten Tiere herab, doch Abram scheuchte sie weg.
Gene GerTafel 15:11  Und es kam der Raubvogel herab auf die Leiber her; aber Abram wandte sie zurück.
Gene RusMakar 15:11  И налетјли на трупы хищныя птицы: но Аврамъ отгонялъ ихъ.
Gene PorAR 15:11  E as aves de rapina desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
Gene DutSVVA 15:11  En het wild gevogelte kwam neder op het aas; maar Abram joeg het weg.
Gene FarOPV 15:11  و چون لاشخورها برلاشه‌ها فرود آمدند، ابرام آنها را راند.
Gene Ndebele 15:11  Inyoni ezidla inyama zasezisehlela phezu kwezidumbu, uAbrama wasezixotshela khatshana.
Gene PorBLivr 15:11  E desciam aves sobre os corpos mortos, e enxotava-as Abrão.
Gene Norsk 15:11  Og rovfugler for ned på de døde kropper, men Abram jaget dem bort.
Gene SloChras 15:11  Ko so pa ptice roparice planile na trupla ta, jih je Abram odganjal.
Gene Northern 15:11  Yırtıcı quşlar cəmdəklərin üzərinə uçub gəldilər, ancaq İbram onları qovdu.
Gene GerElb19 15:11  Und die Raubvögel stürzten auf die Äser herab; und Abram scheuchte sie hinweg.
Gene LvGluck8 15:11  Un vanagi krita uz tām, un Ābrams tos nodzina.
Gene PorAlmei 15:11  E as aves desciam sobre os cadaveres; Abrão, porém, as enxotava.
Gene ChiUn 15:11  有鷙鳥下來,落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把牠嚇飛了。
Gene SweKarlX 15:11  Och foglarne kommo neder på kropparna, och Abram dref bort dem.
Gene SPVar 15:11  וירד העיט על הפגרים וישב אתם אברם
Gene FreKhan 15:11  Les oiseaux de proie s’abattirent sur les corps; Abram les mit en fuite.
Gene FrePGR 15:11  Et les oiseaux de proie s'abattirent sur les moitiés, mais Abram leur donna la chasse.
Gene PorCap 15:11  As aves de rapina desciam sobre as carnes mortas, mas Abrão afugentava-as.
Gene JapKougo 15:11  荒い鳥が死体の上に降りるとき、アブラムはこれを追い払った。
Gene GerTextb 15:11  Da stießen die Raubvögel herab auf die Stücke; Abram aber scheuchte sie hinweg.
Gene Kapingam 15:11  Gei nia manu-mamaangi gai-manu ga-lloo-ia gi-hongo nia huaidina nia manu mmade aalaa, gei Abram ga-huiahi nia maa.
Gene SpaPlate 15:11  Sobre estos cuerpos muertos bajaron las aves de rapiña, mas Abram las espantaba.
Gene GerOffBi 15:11  Und als die Raubvögel herabstießen auf die Kadaver, da verscheuchte sie Abram.
Gene WLC 15:11  וַיֵּ֥רֶד הָעַ֖יִט עַל־הַפְּגָרִ֑ים וַיַּשֵּׁ֥ב אֹתָ֖ם אַבְרָֽם׃
Gene LtKBB 15:11  Plėšrieji paukščiai atskrido prie mėsos, bet Abromas juos nubaidė.
Gene Bela 15:11  І наляцелі на трупы драпежныя птушкі; але Абрам адганяў іх.
Gene GerBoLut 15:11  Und das Gevogel fiel auf die Aase; aber Abram scheuchte sie davon.
Gene FinPR92 15:11  Kun ruhojen päälle laskeutui petolintuja, Abram ajoi ne pois.
Gene SpaRV186 15:11  Y descendían aves sobre los cuerpos muertos, y ojeábalas Abram.
Gene NlCanisi 15:11  En toen de roofvogels neerstreken op de dode rompen, joeg Abram ze weg.
Gene GerNeUe 15:11  Da fielen Raubvögel über die Fleischstücke her, und Abram verscheuchte sie.
Gene Est 15:11  Kui röövlinnud laskusid korjuste peale, siis peletas Aabram need minema.
Gene UrduGeo 15:11  شکاری پرندے اُن پر اُترنے لگے، لیکن ابرام اُنہیں بھگاتا رہا۔
Gene AraNAV 15:11  وَعِنْدَمَا أَخَذَتِ الطُّيُورُ الْجَارِحَةُ تَنْقَضُّ عَلَى الْجُثَثِ زَجَرَهَا أَبْرَامُ.
Gene ChiNCVs 15:11  有鸷鸟下来,落在这些尸骸上,亚伯兰就把它们吓走了。
Gene ItaRive 15:11  Or degli uccelli rapaci calarono sulle bestie morte, ma Abramo li scacciò.
Gene Afr1953 15:11  Toe kom daar roofvoëls op die dooie diere af, maar Abram het hulle weggejaag.
Gene RusSynod 15:11  И налетели на трупы хищные птицы, но Аврам отгонял их.
Gene UrduGeoD 15:11  शिकारी परिंदे उन पर उतरने लगे, लेकिन अब्राम उन्हें भगाता रहा।
Gene TurNTB 15:11  Leşlerin üzerine konan yırtıcı kuşları kovdu.
Gene DutSVV 15:11  En het wild gevogelte kwam neder op het aas; maar Abram joeg het weg.
Gene HunKNB 15:11  A húsokra ragadozó madarak szálltak, de Ábrám elűzte őket.
Gene Maori 15:11  A ka rere iho nga manu ki nga tinana, ka aia atu e Aperama.
Gene sml_BL_2 15:11  Sakali aniya' saga belle' pat'ppak ma sumbali'an inān arak amangan, daipara tin'ggal e' si Ibram.
Gene HunKar 15:11  És ragadozó madarak szállának e húsdarabokra, de Ábrám elűzi vala azokat.
Gene Viet 15:11  Có những chim ăn mồi bay đáp trên mấy con thú chết đó, song Áp-ram đuổi nó đi.
Gene Kekchi 15:11  Queˈcube chak li soˈsol saˈ xbe̱neb li camenak xul. Ut laj Abram quixyolesiheb.
Gene Swe1917 15:11  Och rovfåglar slogo ned på de döda kropparna, men Abram drev bort dem.
Gene SP 15:11  וירד העיט על הפגרים וישב אתם אברם
Gene CroSaric 15:11  Ptice grabežljivice obarale se na leševe, ali ih je Abram rastjerivao.
Gene VieLCCMN 15:11  Mãnh cầm sà xuống trên các con vật bị giết, nhưng ông Áp-ram đuổi chúng đi.
Gene FreBDM17 15:11  Et une volée d’oiseaux descendit sur ces bêtes mortes ; mais Abram les chassa.
Gene FreLXX 15:11  Et des oiseaux descendirent sur les corps, sur les moitiés de corps, et Abram s'assit à côté.
Gene Aleppo 15:11  וירד העיט על הפגרים וישב אתם אברם
Gene MapM 15:11  וַיֵּ֥רֶד הָעַ֖יִט עַל־הַפְּגָרִ֑ים וַיַּשֵּׁ֥ב אֹתָ֖ם אַבְרָֽם׃
Gene HebModer 15:11  וירד העיט על הפגרים וישב אתם אברם׃
Gene Kaz 15:11  Жыртқыш құстар сойылған малдардың етіне қонды, бірақ Ыбырам оларды қуып жіберді.
Gene FreJND 15:11  Et les oiseaux de proie descendirent sur ces bêtes mortes ; et Abram les écarta.
Gene GerGruen 15:11  Da stießen die Raubvögel auf die Tierleichen nieder; Abram aber scheuchte sie.
Gene SloKJV 15:11  Ko je na trupla prišla perjad, jo je Abram odganjal.
Gene Haitian 15:11  Chak fwa malfini karanklou vin pou desann sou vyann bèt yo, Abram pouse yo ale.
Gene FinBibli 15:11  Niin linnut tulivat lihain päälle; ja Abram karkotti ne.
Gene Geez 15:11  ወወረዱ ፡ እልክቱ ፡ አዕዋፍ ፡ ላዕለ ፡ ዝክቱ ፡ ዘመዶሙ ፡ ዘተመትሩ ፡ ወነበረ ፡ አብራም ፡ ኀቤሆሙ ።
Gene SpaRV 15:11  Y descendían aves sobre los cuerpos muertos, y ojeábalas Abram.
Gene WelBeibl 15:11  Pan oedd fwlturiaid yn dod i lawr ar y cyrff roedd Abram yn eu hel nhw i ffwrdd.
Gene GerMenge 15:11  Da stießen die Raubvögel auf die Fleischstücke herab, aber Abram verscheuchte sie.
Gene GreVamva 15:11  Κατέβησαν δε όρνεα επί τα πτώματα, και ο Άβραμ εδίωξεν αυτά.
Gene UkrOgien 15:11  І зліталося хиже птаство на трупи, та Аврам відганяв його.
Gene FreCramp 15:11  Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres, et Abram les chassa.
Gene SrKDEkav 15:11  А птице слетаху на те мртве животиње; а Аврам их одгонише.
Gene PolUGdan 15:11  Kiedy zleciało się ptactwo do tej padliny, Abram je odganiał.
Gene FreSegon 15:11  Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres; et Abram les chassa.
Gene SpaRV190 15:11  Y descendían aves sobre los cuerpos muertos, y ojeábalas Abram.
Gene HunRUF 15:11  Ekkor ragadozó madarak szálltak a húsdarabokra, de Abrám elkergette őket.
Gene DaOT1931 15:11  Da slog der Rovfugle ned paa de døde Kroppe, men Abram skræmmede dem bort.
Gene TpiKJPB 15:11  Na taim ol pisin i bin kam daun antap long ol dispela daibodi, Ebram i ranim ol i go.
Gene DaOT1871 15:11  Og Rovfugle sloge ned paa de døde Kroppe; men Abram jog dem derfra.
Gene FreVulgG 15:11  Or les oiseaux venaient fondre sur ces bêtes mortes, et Abram les en chassait.
Gene PolGdans 15:11  Tedy się zleciało ptactwo do onych ścierwów, i odganiał je Abram.
Gene JapBungo 15:11  鷙鳥其死體の上に下る時はアブラム之を驅はらへり
Gene GerElb18 15:11  Und die Raubvögel stürzten auf die Äser herab; und Abram scheuchte sie hinweg.