|
Gene
|
AB
|
15:7 |
And He said to him, I am God that brought you out of the land of the Chaldeans, so as to give you this land to inherit.
|
|
Gene
|
ABP
|
15:7 |
And he said to him, I am the God leading you from out of the place of the Chaldeans, so as to give to you this land to inherit.
|
|
Gene
|
ACV
|
15:7 |
And he said to him, I am Jehovah who brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
15:7 |
And He said to him, "I am the LORD that brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it."
|
|
Gene
|
AKJV
|
15:7 |
And he said to him, I am the LORD that brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.
|
|
Gene
|
ASV
|
15:7 |
And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
|
|
Gene
|
BBE
|
15:7 |
And he said to him, I am the Lord, who took you from Ur of the Chaldees, to give you this land for your heritage.
|
|
Gene
|
CPDV
|
15:7 |
And he said to him, “I am the Lord who led you away from Ur of the Chaldeans, so as to give you this land, and so that you would possess it.”
|
|
Gene
|
DRC
|
15:7 |
And he said to him: I am the Lord who brought thee out from Ur of the Chaldees, to give thee this land, and that thou mightest possess it.
|
|
Gene
|
Darby
|
15:7 |
And he said to him, I am Jehovah who brought thee out of Ur of the Chaldeans, to give thee this land to possess it.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
15:7 |
Againe he saide vnto him, I am the Lord, that brought thee out of Vr of the Caldees, to giue thee this land to inherite it.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
15:7 |
Then the LORD said to him, "I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land so that you will take possession of it."
|
|
Gene
|
JPS
|
15:7 |
And He said unto him: 'I am HaShem that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.'
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
15:7 |
And he said unto him, I [am] the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees to give thee this land to inherit it.
|
|
Gene
|
KJV
|
15:7 |
And he said unto him, I am the Lord that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
|
|
Gene
|
KJVA
|
15:7 |
And he said unto him, I am the Lord that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
15:7 |
And he said unto him, I am the Lord that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
|
|
Gene
|
LEB
|
15:7 |
And he said to him, “I am Yahweh, who brought you out from Ur of the Chaldeans to give this land to you, to possess it.”
|
|
Gene
|
LITV
|
15:7 |
And He said to him, I am Jehovah who caused you to come out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it.
|
|
Gene
|
MKJV
|
15:7 |
And He said to him, I am the LORD that brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.
|
|
Gene
|
NETfree
|
15:7 |
The LORD said to him, "I am the LORD who brought you out from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess."
|
|
Gene
|
NETtext
|
15:7 |
The LORD said to him, "I am the LORD who brought you out from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess."
|
|
Gene
|
NHEB
|
15:7 |
He said to him, "I am the Lord who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it."
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
15:7 |
He said to him, "I am Jehovah who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it."
|
|
Gene
|
NHEBME
|
15:7 |
He said to him, "I am the Lord who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it."
|
|
Gene
|
RLT
|
15:7 |
And he said unto him, I am Yhwh that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
15:7 |
And he said unto him, I am יהוה that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
|
|
Gene
|
RWebster
|
15:7 |
And he said to him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
15:7 |
And he said unto him,—I, am Yahweh, who brought thee forth out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
|
|
Gene
|
SPE
|
15:7 |
And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
15:7 |
And he sayde vnto hym: I am the LORde that brought the out of Vrin Chaldea to geue the this lande to possesse it.
|
|
Gene
|
UKJV
|
15:7 |
And he said unto him, I am the LORD that brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.
|
|
Gene
|
Webster
|
15:7 |
And he said to him, I [am] the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
|
|
Gene
|
YLT
|
15:7 |
And He saith unto him, `I am Jehovah who brought thee out from Ur of the Chaldees, to give to thee this land to possess it;'
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
15:7 |
είπε δε προς αυτόν εγώ ο θεός ο εξαγαγών σε εκ χώρας Χαλδαίων ώστε δούναί σοι την γην ταύτην κληρονομήσαι
|
|
Gene
|
Afr1953
|
15:7 |
Verder het Hy vir hom gesê: Ek is die HERE wat jou uitgelei het uit Ur van die Chaldeërs om jou hierdie land in besit te gee.
|
|
Gene
|
Alb
|
15:7 |
Pastaj Zoti i tha: "Unë jam Zoti që të nxori nga Uri i Kaldeasve, për të ta lënë si trashëgimi këtë vend".
|
|
Gene
|
Aleppo
|
15:7 |
ויאמר אליו אני יהוה אשר הוצאתיך מאור כשדים—לתת לך את הארץ הזאת לרשתה
|
|
Gene
|
AraNAV
|
15:7 |
وَقَالَ لَهُ: «أَنَا هُوَ الرَّبُّ الَّذِي أَتَي بِكَ مِنْ أُورِ الْكَلْدَانِيِّينَ لأُعْطِيَكَ هَذِهِ الأَرْضَ مِيرَاثاً».
|
|
Gene
|
AraSVD
|
15:7 |
وَقَالَ لَهُ: «أَنَا ٱلرَّبُّ ٱلَّذِي أَخْرَجَكَ مِنْ أُورِ ٱلْكَلْدَانِيِّينَ لِيُعْطِيَكَ هَذِهِ ٱلْأَرْضَ لِتَرِثَهَا».
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
15:7 |
Աստուած ասաց նրան. «Ե՛ս եմ քո Տէր Աստուածը, որ քեզ դուրս հանեցի Քաղդէացւոց երկրից, որպէսզի այս երկիրը քեզ տամ որպէս ժառանգութիւն»:
|
|
Gene
|
Azeri
|
15:7 |
رب اَبراما ددي: "من او ربّم کي، سني کَلدهلئلرئن اور شهرئندن چيخارتديم کی، بو تورپاغي سنه مئراث ورئم."
|
|
Gene
|
Bela
|
15:7 |
І сказаў яму: Я Гасподзь, Які вывеў цябе з Ура Халдэйскага, каб даць табе зямлю гэтую на валоданьне.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
15:7 |
После му каза: Аз съм ГОСПОД, който те изведох от Ур Халдейски, за да ти дам да наследиш тази земя.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
15:7 |
တဖန်၊ငါသည် ဤပြည်ကို သင်အမွေခံစရာဘို့၊ သင်အားပေးလိုသောငှါ၊ ခါလဒဲပြည်သားတို့နေသော ဥရမြို့မှ သင့်ကို ထုတ်ဆောင်သော ထာဝရဘုရား ဖြစ်သည်ဟု မိန့်တော်မူလျှင်၊
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
15:7 |
Рече же к нему: Аз (есмь) Бог изведый тя от страны Халдейския, яко дати тебе землю сию наследствовати.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
15:7 |
Ug siya miingon kaniya: Ako mao si Jehova nga nagkuha kanimo sa Ur sa mga Caldehanon aron nga igahatag ko nga imong panulondon kining yutaa.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
15:7 |
耶和华又对亚伯兰说:“我是耶和华,曾经把你从迦勒底的吾珥领出来,为要把这地赐给你作产业。”
|
|
Gene
|
ChiSB
|
15:7 |
上主又對他說:「我是上主,我從加色丁人的烏爾領你出來,是為將這地賜給你作為產業。」
|
|
Gene
|
ChiUn
|
15:7 |
耶和華又對他說:「我是耶和華,曾領你出了迦勒底的吾珥,為要將這地賜你為業。」
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
15:7 |
又曰、我乃耶和華、昔挈爾出迦勒底之吾珥、將以此地、賜爾承之、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
15:7 |
耶和华又对他说:「我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。」
|
|
Gene
|
CopSahBi
|
15:7 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲛⲉⲭⲁⲗⲇⲁⲓⲟⲥ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉϯ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲉⲓⲕⲁϩ ⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ
|
|
Gene
|
CroSaric
|
15:7 |
Tada mu on reče: "Ja sam Jahve koji sam te odveo iz Ura Kaldejskoga da ti predam ovu zemlju u posjed."
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
15:7 |
Og han sagde til ham: jeg er Herren, som udførte dig fra Ur i Kaldæa for at give dig dette Land til at eje det.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
15:7 |
Derpaa sagde han til ham: »Jeg er HERREN, som førte dig bort fra Ur-Kasdim for at give dig dette Land i Eje!«
|
|
Gene
|
Dari
|
15:7 |
سپس خداوند به او فرمود: «من همان خداوندی هستم که تو را از اور بابل بیرون آوردم تا این سرزمین را به تو بدهم و تو صاحب آن شوی.»
|
|
Gene
|
DutSVV
|
15:7 |
Voorts zeide Hij tot hem: Ik ben de HEERE, Die u uitgeleid heb uit Ur der Chaldeen, om u dit land te geven, om dat erfelijk te bezitten.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
15:7 |
Voorts zeide Hij tot hem: Ik ben de Heere, Die u uitgeleid heb uit Ur der Chaldeen, om u dit land te geven, om dat erfelijk te bezitten.
|
|
Gene
|
Esperant
|
15:7 |
Kaj Li diris al li: Mi estas la Eternulo, kiu elirigis vin el Ur la Ĥaldea, por doni al vi ĉi tiun landon kiel posedaĵon.
|
|
Gene
|
Est
|
15:7 |
Ja Ta ütles temale: „Mina olen Issand, Kes sind tõi Kaldea Uurist, et anda sulle päranduseks see maa!"
|
|
Gene
|
FarOPV
|
15:7 |
پس وی راگفت: «من هستم یهوه که تو را از اور کلدانیان بیرون آوردم، تا این زمین را به ارثیت، به تو بخشم.»
|
|
Gene
|
FarTPV
|
15:7 |
سپس خداوند به او فرمود: «من خداوندی هستم كه تو را از اور كلدانیان بیرون آوردم تا این سرزمین را به تو بدهم كه مال خودت باشد.»
|
|
Gene
|
FinBibli
|
15:7 |
Ja sanoi hänelle: minä se Herra olen, joka vein sinun ulos Kaldean Uurista, antaakseni sinulle tämän maan omakses.
|
|
Gene
|
FinPR
|
15:7 |
Ja hän sanoi hänelle: "Minä olen Herra, joka toin sinut Kaldean Uurista, antaakseni sinulle tämän maan omaksesi".
|
|
Gene
|
FinPR92
|
15:7 |
Herra sanoi Abramille: "Minä olen Herra, joka toin sinut Kaldean Urista antaakseni sinun omaksesi tämän maan."
|
|
Gene
|
FinRK
|
15:7 |
Hän sanoi Abramille: ”Minä olen Herra, joka toin sinut Kaldean Uurista antaakseni tämän maan sinulle perinnöksi.”
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
15:7 |
Hän sanoi hänelle: "Minä olen Herra, joka toin sinut Kaldean Uurista, antaakseni sinulle tämän maan omaksesi."
|
|
Gene
|
FreBBB
|
15:7 |
Et il lui dit : Je suis l'Eternel qui t'ai fait sortir d'Ur des Chaldéens afin de te donner ce pays pour le posséder.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
15:7 |
Et il lui dit : Je suis l’Eternel qui t’ai fait sortir d’Ur des Caldéens, afin de te donner ce pays-ci pour le posséder.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
15:7 |
Et il lui dit : " Je suis Yahweh, qui t'ai fait sortir d'Ur des Chaldéens, afin de te donner ce pays pour le posséder. "
|
|
Gene
|
FreJND
|
15:7 |
Et il lui dit : Moi, je suis l’Éternel, qui t’ai fait sortir d’Ur des Chaldéens, afin de te donner ce pays-ci pour le posséder.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
15:7 |
Et il lui dit: "Je suis l’Éternel, qui t’ai tiré d’Our-Kasdim, pour te donner ce pays en possession."
|
|
Gene
|
FreLXX
|
15:7 |
Le Seigneur lui dit : Je suis le Dieu qui t'ai amené de la terre des Chaldéens pour te donner en héritage cette terre.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
15:7 |
Puis Il lui dit : Je suis l'Éternel qui t'ai fait sortir d'Ur en Chaldée pour te donner ce pays-ci en propriété.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
15:7 |
L'Éternel lui dit encore: Je suis l'Éternel, qui t'ai fait sortir d'Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
15:7 |
Dieu lui dit encore : Je suis le Seigneur qui t’ai tiré d’Ur en Chaldée, pour te donner cette terre, afin que tu la possèdes.
|
|
Gene
|
Geez
|
15:7 |
ወይቤሎ ፡ አነ ፡ ውእቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ዘአውጻእኩከ ፡ እምነ ፡ ምድረ ፡ ከላዴዎን ፡ ከመ ፡ አሀብካሃ ፡ ለይእቲ ፡ ምድር ፡ ትትዋረሳ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
15:7 |
Und er sprach zu ihm: Ich bin der HERR, der dich von Ur aus Chaldaa geführet hat, daß ich dir dies Land zu besitzen gebe.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
15:7 |
Und er sprach zu ihm: Ich bin Jehova, der dich herausgeführt hat aus Ur in Chaldäa, um dir dieses Land zu geben, es zu besitzen.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
15:7 |
Und er sprach zu ihm: Ich bin Jehova, der dich herausgeführt hat aus Ur in Chaldäa, um dir dieses Land zu geben, es zu besitzen.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
15:7 |
Und er sprach zu ihm: "Ich bin der Herr, der dich aus Ur Kasdim geführt, um dir dies Land zu geben, damit du es besitzest."
|
|
Gene
|
GerMenge
|
15:7 |
Dann sagte Gott zu ihm: »Ich bin der HERR, der dich aus Ur in Chaldäa hat auswandern lassen, um dir dieses Land zum Besitz zu geben.«
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
15:7 |
Dann sagte er: "Ich, Jahwe, ich habe dich aus dem Ur der Chaldäer herausgeführt, um dir dieses Land als Eigentum zu geben."
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
15:7 |
Und er sprach zu ihm: Ich bin JHWH, der dich herausgeführt hat aus Ur der Kaldäer, um dir dies Land als rechtmäßigem Besitzer zu geben.
|
|
Gene
|
GerSch
|
15:7 |
Und er sprach zu ihm: Ich bin der HERR, der ich dich von Ur in Chaldäa ausgeführt habe, daß ich dir dieses Land erblich zu besitzen gebe.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
15:7 |
Und Er sprach zu ihm: Ich bin Jehovah, Der dich herausführte aus Ur der Chaldäer, dir dieses Land zum Erbbesitze zu geben.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
15:7 |
Da sprach er zu ihm: Ich bin Jahwe, der dich ausgeführt hat aus Ur in Chaldäa, um dir dieses Land zu eigen zu geben.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
15:7 |
Und Gott sprach zu ihm: Ich bin der Herr, der dich aus Ur in Chaldäa herausgeführt hat, dass ich dir dieses Land zu eigen gebe.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
15:7 |
Και είπε προς αυτόν, Εγώ είμαι ο Κύριος όστις σε εξήγαγον εκ της Ουρ των Χαλδαίων, διά να σοι δώσω την γην ταύτην εις κληρονομίαν.
|
|
Gene
|
Haitian
|
15:7 |
Seyè a di. Se mwen menm, Seyè a, ki te fè ou soti lavil Our nan peyi Kalde a, pou m' te ka ba ou peyi sa a pou ou.
|
|
Gene
|
HebModer
|
15:7 |
ויאמר אליו אני יהוה אשר הוצאתיך מאור כשדים לתת לך את הארץ הזאת לרשתה׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
15:7 |
És mondta neki: Én vagyok az Örökkévaló, aki kihoztalak téged Ur-Kászdimból, hogy neked adjam ezt az országot, hogy bírjad azt.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
15:7 |
Ekkor azt mondta neki az Úr: »Én vagyok az Úr, aki kihoztalak a káldeai Úrból, hogy neked adjam ezt a földet birtokul.«
|
|
Gene
|
HunKar
|
15:7 |
És monda néki: Én vagyok az Úr, ki téged kihoztalak Úr-Kaszdimból, hogy néked adjam e földet, örökségedűl.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
15:7 |
Azután ezt mondta neki: Én az Úr vagyok, aki kihoztalak Úr-Kaszdímból, hogy neked adjam örökségül ezt a földet.
|
|
Gene
|
HunUj
|
15:7 |
Azután ezt mondta neki: Én az Úr vagyok, aki kihoztalak Úr-Kaszdimból, és neked adom ezt a földet örökségül.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
15:7 |
E gli disse: Io sono il Signore che ti ho fatto uscire di Ur de’ Caldei, per darti questo paese, acciocchè tu lo possegga.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
15:7 |
E l’Eterno gli disse: "Io sono l’Eterno che t’ho fatto uscire da Ur de’ Caldei per darti questo paese, perché tu lo possegga".
|
|
Gene
|
JapBungo
|
15:7 |
又彼に言たまひけるは我は此地を汝に與へて之を有たしめんとて汝をカルデアのウルより導き出せるヱホバなり
|
|
Gene
|
JapKougo
|
15:7 |
また主は彼に言われた、「わたしはこの地をあなたに与えて、これを継がせようと、あなたをカルデヤのウルから導き出した主です」。
|
|
Gene
|
KLV
|
15:7 |
ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ jIH 'oH joH'a' 'Iv qempu' SoH pa' vo' Ur vo' the Chaldees, Daq nob SoH vam puH Daq inherit 'oH.”
|
|
Gene
|
Kapingam
|
15:7 |
Gei Dimaadua ga-helekai gi mee, “Au go Yihowah dela ne-laha-mai goe gi-daha mo Ur i Babylonia belee gowadu gi-di-goe di gowaa deenei e-hai-mee ginai goe.”
|
|
Gene
|
Kaz
|
15:7 |
Тәңір Ие Ыбырамға тағы да тіл қатып:— Мен Жаратқан Иемін. Сені осы елді иемденсін деп халдейлік Ур қаласынан алып шыққан Менмін, — деді.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
15:7 |
Li Dios quixye re laj Abram; —La̱in li Ka̱cuaˈ Dios. La̱in xin-isin chak a̱cue saˈ li tenamit Ur ut xatincˈam chak saˈ li tenamit aˈin. Ut li chˈochˈ aˈin, la̱at tate̱chani̱nk re, chan.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
15:7 |
또 그에게 이르시되, 나는 이 땅을 네게 주어 상속하게 하려고 너를 갈대아 사람들의 우르에서 데리고 나온 주니라, 하시매
|
|
Gene
|
KorRV
|
15:7 |
또 그에게 이르시되 나는 이 땅을 네게 주어 업을 삼게 하려고 너를 갈대아 우르에서 이끌어 낸 여호와로라
|
|
Gene
|
LXX
|
15:7 |
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτόν ἐγὼ ὁ θεὸς ὁ ἐξαγαγών σε ἐκ χώρας Χαλδαίων ὥστε δοῦναί σοι τὴν γῆν ταύτην κληρονομῆσαι
|
|
Gene
|
LinVB
|
15:7 |
Yawe alobi na ye : « Ngai Yawe nabimisaki yo o mboka Ur, o mokili mwa Kaldea mpo ’te napesa yo mokili moye, okoma nkolo wa mabelé maye. »
|
|
Gene
|
LtKBB
|
15:7 |
Dievas kalbėjo: „Aš esu Viešpats, kuris tave išvedžiau iš Chaldėjos miesto Ūro, kad tu paveldėtum šitą šalį“.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
15:7 |
Un Viņš tam sacīja: Es esmu Tas Kungs, kas tevi izvedis no Ur iekš Kaldejas, ka tev dotu šo zemi iemantot.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
15:7 |
പിന്നെ അവനോടു: ഈ ദേശത്തെ നിനക്കു അവകാശമായി തരുവാൻ കൽദയപട്ടണമായ ഊരിൽനിന്നു നിന്നെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുവന്ന യഹോവ ഞാൻ ആകുന്നു എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
|
|
Gene
|
Maori
|
15:7 |
I mea ano ia ki a ia, Ko Ihowa ahau, nana nei koe i kawe mai i Uru o nga Karari, kia hoatu ai ki a koe tenei whenua hei kainga pumau.
|
|
Gene
|
MapM
|
15:7 |
וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑יו אֲנִ֣י יְהֹוָ֗ה אֲשֶׁ֤ר הוֹצֵאתִ֙יךָ֙ מֵא֣וּר כַּשְׂדִּ֔ים לָ֧תֶת לְךָ֛ אֶת־הָאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את לְרִשְׁתָּֽהּ׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
15:7 |
Ary hoy Izy taminy: Izaho no Jehovah Izay nitondra anao nivoaka avy tany Oran’ ny Kaldeana, mba homeko anao ity tany ity ho lovanao.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
15:7 |
Yasisithi kuye: NgiyiNkosi, eyakukhupha eUri yamaKhaladiya ukukunika ilizwe leli libe yilifa lakho.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
15:7 |
Daarop sprak Hij tot hem: Ik ben Jahweh, die u uit Oer der Chaldeën heb geleid, om u dit land in eigendom te geven.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
15:7 |
Og han sagde til honom: «Eg er Herren, som leidde deg ut frå Ur i Kaldæa, og eg vil gjeva deg dette landet til eiga.»
|
|
Gene
|
Norsk
|
15:7 |
Og han sa til ham: Jeg er Herren, som førte dig ut fra Ur i Kaldea for å gi dig dette land til eie.
|
|
Gene
|
Northern
|
15:7 |
Rəbb İbrama dedi: «Bu torpağı sənə irs olaraq vermək üçün səni Xaldeylilərin Ur şəhərindən çıxaran Mən Rəbbəm».
|
|
Gene
|
OSHB
|
15:7 |
וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑יו אֲנִ֣י יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֤ר הוֹצֵאתִ֨יךָ֙ מֵא֣וּר כַּשְׂדִּ֔ים לָ֧תֶת לְךָ֛ אֶת־הָאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את לְרִשְׁתָּֽהּ׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
15:7 |
Kedekedeo, KAUN-O ahpw mahsanihong Eipram, “Iet ngehi KAUN-O, me kahluweiukasang Ur nan Papilonia, pwe I en kihong uhk sahpw wet, pwe en wiahla uhdahn sapwomw.”
|
|
Gene
|
PolGdans
|
15:7 |
I rzekł do niego: Ja Pan, którym cię wywiódł z Ur Chaldejskiego, abym ci dał ziemię tę w osiadłość.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
15:7 |
Potem powiedział do niego: Ja jestem Panem, który cię wyprowadził z Ur chaldejskiego, aby ci dać tę ziemię w posiadanie.
|
|
Gene
|
PorAR
|
15:7 |
Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para te dar esta terra em herança.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
15:7 |
Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos Chaldeus, para dar-te a ti esta terra, para herdal-a.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
15:7 |
E disse-lhe: Eu sou o SENHOR, que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a herdar esta terra.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
15:7 |
E disse-lhe: Eu sou o SENHOR, que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a herdar esta terra.
|
|
Gene
|
PorCap
|
15:7 |
*O Senhor disse-lhe depois: «Eu sou o Senhor que te mandou sair de Ur, na Caldeia, para te dar esta terra.»
|
|
Gene
|
RomCor
|
15:7 |
Domnul i-a mai zis: „Eu sunt Domnul, care te-am scos din Ur, din Haldeea, ca să-ţi dau în stăpânire ţara aceasta.”
|
|
Gene
|
RusMakar
|
15:7 |
И сказалъ ему: Я Іегова, Который вывелъ тебя изъ Ура Халдейскаго, чтобы дать тебј землю сію въ наслјдіе.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
15:7 |
И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
15:7 |
И сказал ему: «Я Господь, Который вывел тебя из Ура халдейского, чтобы дать тебе землю эту во владение».
|
|
Gene
|
SP
|
15:7 |
ויאמר אליו אני יהוה אשר הוצאתיך מאור כשדים לתת לך את הארץ הזאת לרשתה
|
|
Gene
|
SPMT
|
15:7 |
ויאמר אליו אני יהוה אשר הוצאתיך מאור כשדים לתת לך את הארץ הזאת לרשתה
|
|
Gene
|
SPVar
|
15:7 |
ויאמר אליו אני יהוה אשר הוצאתיך מאור כשדים לתת לך את הארץ הזאת לרשתה
|
|
Gene
|
SloChras
|
15:7 |
In mu reče: Jaz sem Gospod, ki sem te izpeljal iz Ura Kaldejcev, da ti dam to deželo, da jo posedeš.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
15:7 |
Rekel mu je: „Jaz sem Gospod, ki te je privedel iz Ura Kaldejcev, da ti dam to deželo, da jo podeduješ.“
|
|
Gene
|
SomKQA
|
15:7 |
Oo wuxuu ku yidhi isaga, Anigu waxaan ahay Rabbiga kaaga soo kaxeeyey Uur tii reer Kaldayiin, inaan ku siiyo dalkan si aad u dhaxashid.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
15:7 |
Díjole después: “Yo soy Yahvé que te saqué de Ur de los caldeos, a fin de darte esta tierra por herencia.”
|
|
Gene
|
SpaRV
|
15:7 |
Y díjole: Yo soy Jehová, que te saqué de Ur de los Caldeos, para darte á heredar esta tierra.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
15:7 |
¶ Y díjole: Yo soy Jehová, que te saqué de Ur de los Caldeos, para darte esta tierra que la heredes.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
15:7 |
Y díjole: Yo soy Jehová, que te saqué de Ur de los Caldeos, para darte á heredar esta tierra.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
15:7 |
И рече му: Ја сам Господ, који те изведох из Ура халдејског да ти дам земљу ову да буде твоја.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
15:7 |
И рече му: ја сам Господ, који те изведох из Ура Халдејскога да ти дам земљу ову да буде твоја.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
15:7 |
Och han sade till honom: »Jag är HERREN, som har fört dig ut från det kaldeiska Ur för att giva dig detta land till besittning.»
|
|
Gene
|
SweFolk
|
15:7 |
Sedan sade han till honom: ”Jag är Herren, som har fört dig ut från det kaldeiska Ur för att ge dig detta land till arvedel.”
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
15:7 |
Och han sade til honom: Jag är HERren, som dig utfört hafwer ifrån Ur utu Chaldeen, at jag dig detta land gifwa skall til besittning.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
15:7 |
Och han sade till honom: Jag är Herren, som dig utfört hafver ifrån Ur utu Chaldeen, att jag dig detta land gifva skall till besittning.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
15:7 |
At sinabi sa kaniya, Ako ang Panginoon na nagpaalis sa iyo sa Ur ng mga Caldeo, upang ibigay sa iyo ang lupaing ito na manahin mo.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
15:7 |
พระองค์ตรัสแก่ท่านว่า “เราคือเยโฮวาห์ที่ได้พาเจ้าออกจากเมืองเออร์ของชาวเคลเดีย เพื่อยกดินแดนนี้ให้เป็นมรดกแก่เจ้า”
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
15:7 |
¶ Na Em i tokim em, Mi BIKPELA husat i bringim yu ausait long Ur bilong ol Kaldi, bilong givim yu dispela graun olsem samting papa i givim long pikinini.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
15:7 |
Tanrı Avram'a, “Bu toprakları sana miras olarak vermek için Kildaniler'in Ur Kenti'nden seni çıkaran RAB benim” dedi.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
15:7 |
І промовив до нього: „Я Господь, що вивів тебе з Уру халдейського, щоб дати тобі землю оцю, щоб став ти спадкоє́мець її“.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
15:7 |
پھر رب نے اُس سے کہا، ”مَیں رب ہوں جو تجھے کسدیوں کے اُور سے یہاں لے آیا تاکہ تجھے یہ ملک میراث میں دے دوں۔“
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
15:7 |
फिर रब ने उससे कहा, “मैं रब हूँ जो तुझे कसदियों के ऊर से यहाँ ले आया ताकि तुझे यह मुल्क मीरास में दे दूँ।”
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
15:7 |
Phir Rab ne us se kahā, “Maiṅ Rab hūṅ jo tujhe Kasdiyoṅ ke Ūr se yahāṅ le āyā tāki tujhe yih mulk mīrās meṅ de dūṅ.”
|
|
Gene
|
UyCyr
|
15:7 |
Пәрвәрдигар униңға йәнә: — Сени бу зиминға егә қилиш үчүн, сени калданиларниң зимини болған Ур шәһиридин елип чиққан Пәрвәрдигариң Мән болимән, — деди.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
15:7 |
Người phán với ông : Ta là ĐỨC CHÚA, Đấng đã đưa ngươi ra khỏi thành Ua của người Can-đê, để ban cho ngươi đất này làm sở hữu.
|
|
Gene
|
Viet
|
15:7 |
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Áp-ram rằng: Ta là Ðức Giê-hô-va, Ðấng đã dẫn ngươi ra khỏi U-rơ, thuộc về xứ Canh-đê, để ban cho ngươi xứ nầy làm sản nghiệp.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
15:7 |
Ngài cũng nói: Ta là CHÚA đã đem con ra khỏi U-rơ, xứ Canh-đê, để ban cho con đất này làm sản nghiệp.
|
|
Gene
|
WLC
|
15:7 |
וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑יו אֲנִ֣י יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֤ר הוֹצֵאתִ֙יךָ֙ מֵא֣וּר כַּשְׂדִּ֔ים לָ֧תֶת לְךָ֛ אֶת־הָאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את לְרִשְׁתָּֽהּ׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
15:7 |
Wedyn dwedodd yr ARGLWYDD wrtho, “Fi ydy'r ARGLWYDD sydd wedi dod â ti yma o Ur yn Babilonia. Dw i'n mynd i roi'r wlad yma i ti.”
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
15:7 |
And God seide to hym, Y am the Lord, that ladde thee out of Vr of Caldeis, that Y schulde yyue this lond to thee, and thou schuldist haue it in possessioun.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
15:7 |
Magkallam isab Tuhan ma si Ibram, yukna, “Aku si Yawe, ya Tuhan bay amowa ka'a pi'itu min Uru lahat bangsa Kaldiya bo' supaya pamasuku'ku lahat itu ma ka'a.”
|