Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 18:17  And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
Gene NHEBJE 18:17  Jehovah said, "Will I hide from Abraham what I do,
Gene SPE 18:17  And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
Gene ABP 18:17  And the lord said, No way shall I hide from Abraham my servant what I do.
Gene NHEBME 18:17  The Lord said, "Will I hide from Abraham what I do,
Gene Rotherha 18:17  Now, Yahweh, had said,—Am I going to hide from Abraham what I do,
Gene LEB 18:17  Then Yahweh said, “Shall I conceal from Abraham what I am going to do?
Gene RNKJV 18:17  And יהוה said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
Gene Jubilee2 18:17  And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do,
Gene Webster 18:17  And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
Gene Darby 18:17  And Jehovah said, Shall I hide from Abraham what I am doing?
Gene ASV 18:17  And Jehovah said, Shall I hide from Abraham that which I do;
Gene LITV 18:17  And Jehovah said, Shall I hide from Abraham that which I am doing?
Gene Geneva15 18:17  And the Lord said, Shall I hide from Abraham that thing which I doe,
Gene CPDV 18:17  And the Lord said: “How could I hide what I am about to do from Abraham,
Gene BBE 18:17  And the Lord said, Am I to keep back from Abraham the knowledge of what I do;
Gene DRC 18:17  And the Lord said: Can I hide from Abraham what I am about to do:
Gene GodsWord 18:17  The LORD said, "I shouldn't hide what I am going to do from Abraham.
Gene JPS 18:17  And HaShem said: 'Shall I hide from Abraham that which I am doing;
Gene Tyndale 18:17  And the LORde sayde: Can I hyde from Abraham that thinge which I am aboute to do
Gene KJVPCE 18:17  And the Lord said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
Gene NETfree 18:17  Then the LORD said, "Should I hide from Abraham what I am about to do?
Gene AB 18:17  And the Lord said, Shall I hide from Abraham My servant what things I intend to do?
Gene AFV2020 18:17  And the LORD said, "Shall I hide from Abraham the thing which I do,
Gene NHEB 18:17  The Lord said, "Will I hide from Abraham what I do,
Gene NETtext 18:17  Then the LORD said, "Should I hide from Abraham what I am about to do?
Gene UKJV 18:17  And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
Gene KJV 18:17  And the Lord said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
Gene KJVA 18:17  And the Lord said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
Gene AKJV 18:17  And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
Gene RLT 18:17  And Yhwh said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
Gene MKJV 18:17  And the LORD said, Shall I hide from Abraham the thing which I do,
Gene YLT 18:17  and Jehovah said, `Am I concealing from Abraham that which I am doing,
Gene ACV 18:17  And Jehovah said, Shall I hide from Abraham that which I do,
Gene VulgSist 18:17  Dixitque Dominus: Num celare potero Abraham quae gesturus sum:
Gene VulgCont 18:17  Dixitque Dominus: Num celare potero Abraham quæ gesturus sum:
Gene Vulgate 18:17  dixitque Dominus num celare potero Abraham quae gesturus sum
Gene VulgHetz 18:17  Dixitque Dominus: Num celare potero Abraham quæ gesturus sum:
Gene VulgClem 18:17  Dixitque Dominus : Num celare potero Abraham quæ gesturus sum :
Gene CzeBKR 18:17  A řekl Hospodin: Zdali já zatajím před Abrahamem, což dělati budu?
Gene CzeB21 18:17  Tehdy si Hospodin řekl: „Zatajím snad před Abrahamem, co se chystám udělat?
Gene CzeCEP 18:17  Tu Hospodin řekl: „Mám Abrahamovi zamlčet, co hodlám učinit?
Gene CzeCSP 18:17  A Hospodin řekl: Cožpak budu před Abrahamem tajit, co chci udělat?
Gene PorBLivr 18:17  E o SENHOR disse: Encobrirei eu a Abraão o que vou a fazer,
Gene Mg1865 18:17  Ary Jehovah nanao hoe: Hafeniko amin’ i Abrahama va izay hataoko?
Gene FinPR 18:17  Ja Herra sanoi: "Salaisinko minä Aabrahamilta, mitä olen tekevä?
Gene FinRK 18:17  Herra sanoi: ”Salaisinko minä Abrahamilta, mitä tulen tekemään?
Gene ChiSB 18:17  上主說:「我要作的事,豈能瞞著亞巴郎﹖
Gene CopSahBi 18:17  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ϯⲛⲁϩⲱⲡ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲡⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲛⲉϯⲛⲁⲁⲁⲩ
Gene ArmEaste 18:17  Տէրն ասաց. «Մի՞թէ ես իմ ծառայ Աբրահամից գաղտնի պիտի պահեմ այն, ինչ անելու եմ:
Gene ChiUns 18:17  耶和华说:「我所要做的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?
Gene BulVeren 18:17  И ГОСПОД каза: Да скрия ли от Авраам това, което ще сторя,
Gene AraSVD 18:17  فَقَالَ ٱلرَّبُّ: «هَلْ أُخْفِي عَنْ إِبْرَاهِيمَ مَا أَنَا فَاعِلُهُ،
Gene Esperant 18:17  Kaj la Eternulo diris: Ĉu mi kaŝos antaŭ Abraham, kion Mi faras?
Gene ThaiKJV 18:17  พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เราจะซ่อนสิ่งซึ่งเรากระทำจากอับราฮัมหรือ
Gene OSHB 18:17  וַֽיהֹוָ֖ה אָמָ֑ר הַֽמְכַסֶּ֤ה אֲנִי֙ מֵֽאַבְרָהָ֔ם אֲשֶׁ֖ר אֲנִ֥י עֹשֶֽׂה׃
Gene SPMT 18:17  ויהוה אמר המכסה אני מאברהם . אשר אני עשה
Gene BurJudso 18:17  ထာဝရဘုရားကလည်း၊ ငါပြုမည်အမှုကို အာဗြဟံအား မဘော်မပြဘဲ ဝှက်ထားရမည်လော။
Gene FarTPV 18:17  خداوند فرمود: «من‌ چیزی را كه ‌می‌خواهم ‌انجام‌ بدهم ‌از ابراهیم ‌مخفی نمی‌كنم‌.
Gene UrduGeoR 18:17  Rab ne dil meṅ kahā, “Maiṅ Ibrāhīm se wuh kām kyoṅ chhupāe rakhūṅ jo maiṅ karne ke lie jā rahā hūṅ?
Gene SweFolk 18:17  Då sade Herren: ”Kan jag dölja för Abraham vad jag tänker göra?
Gene GerSch 18:17  Da sprach der HERR: Sollte ich Abraham verbergen, was ich tun will,
Gene TagAngBi 18:17  At sinabi ng Panginoon, Ililihim ko ba kay Abraham ang aking gagawin;
Gene FinSTLK2 18:17  Herra sanoi: "Salaisinko minä Aabrahamilta, mitä olen tekevä?
Gene Dari 18:17  خداوند فرمود: «من چیزی را که می خواهم انجام بدهم از ابراهیم مخفی نمی کنم.
Gene SomKQA 18:17  Rabbiguna wuxuu yidhi, Miyaan Ibraahim ka qariyaa waxaan samaynayo,
Gene NorSMB 18:17  Då sagde Herren: «Kvi skulde eg dylja for Abraham det som eg tenkjer å gjera,
Gene Alb 18:17  Dhe Zoti tha: "A do t'ia fsheh unë Abrahamit atë që kam për të bërë,
Gene UyCyr 18:17  Пәрвәрдигар Өз-өзигә мундақ деди: «Мән қилидиған ишимни Ибраһимдин йошурсам болмайду.
Gene KorHKJV 18:17  주께서 이르시되, 내가 행하는 그 일을 아브라함에게 숨기리요?
Gene SrKDIjek 18:17  А Господ рече: како бих тајио од Аврама шта ћу учинити,
Gene Wycliffe 18:17  And the Lord seide, Wher Y mowe hele fro Abraham what thingis Y schal do,
Gene Mal1910 18:17  അപ്പോൾ യഹോവ അരുളിച്ചെയ്തതു: ഞാൻ ചെയ്‌വാനിരിക്കുന്നതു അബ്രാഹാമിനോടു മറെച്ചുവെക്കുമോ?
Gene KorRV 18:17  여호와께서 가라사대 나의 하려는 것을 아브라함에게 숨기겠느냐
Gene Azeri 18:17  او واخت رب ددي: "من مگر اده‌جَيئم شيي ائبراهئمدن گئزلده‌جيم؟
Gene SweKarlX 18:17  Och HERren sade: Huru kan jag dölja för Abraham det jag gör?
Gene KLV 18:17  joH'a' ja'ta', “ DichDaq jIH So' vo' Abraham nuq jIH ta',
Gene ItaDio 18:17  E il Signore disse: Celerò io ad Abrahamo ciò ch’io son per fare?
Gene RusSynod 18:17  И сказал Господь: утаю ли Я от Авраама [раба Моего], что хочу делать!
Gene CSlEliza 18:17  Господь же рече: еда утаю Аз от Авраама раба Моего, яже Аз творю?
Gene ABPGRK 18:17  ο δε κύριος είπε ου μή κρύψω από Αβραάμ του παιδός μου α εγώ ποιώ
Gene FreBBB 18:17  Or l'Eternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?
Gene LinVB 18:17  Yawe amilobeli : « Nabombela nde Abarama makambo nalingi kosala ? Nakobombela ye te,
Gene HunIMIT 18:17  És az Örökkévaló mondta: Vajon eltitkoljam-e Ábrahám előtt, amit tenni akarok?
Gene ChiUnL 18:17  耶和華曰、我之所爲、豈隱於亞伯拉罕乎、
Gene VietNVB 18:17  CHÚA nói: Ta có nên giấu Áp-ra-ham điều Ta sẽ làm không?
Gene LXX 18:17  ὁ δὲ κύριος εἶπεν μὴ κρύψω ἐγὼ ἀπὸ Αβρααμ τοῦ παιδός μου ἃ ἐγὼ ποιῶ
Gene CebPinad 18:17  Ug si Jehova miingon: Pagatagoan ko ba gikan kang Abraham ang akong pagabuhaton,
Gene RomCor 18:17  Atunci, Domnul a zis: „Să ascund Eu oare de Avraam ce am să fac?…
Gene Pohnpeia 18:17  KAUN-O eri ketin mengimengloalki, “I sohte pahn ekihsang Eipraam dahme I pahn wiaht.
Gene HunUj 18:17  Az Úr ezt mondta: Eltitkoljam-e Ábrahám elől, amit tenni akarok?
Gene GerZurch 18:17  Der Herr aber dachte: Soll ich vor Abraham geheimhalten, was ich tun will? (a) Am 3:7
Gene GerTafel 18:17  Und Jehovah sprach: Soll Ich vor Abraham verdecken, was Ich tun will?
Gene RusMakar 18:17  Тогда Іегова сказалъ: утаю ли Я отъ Авраама, что Я хочу дјлать?
Gene PorAR 18:17  E disse o Senhor: Ocultarei eu a Abraão o que faço,
Gene DutSVVA 18:17  En de Heere zeide: Zal Ik voor Abraham verbergen, wat Ik doe?
Gene FarOPV 18:17  و خداوند گفت: «آیا آنچه من می‌کنم ازابراهیم مخفی دارم؟
Gene Ndebele 18:17  INkosi yasisithi: Mina ngingamfihlela uAbrahama yini engikwenzayo?
Gene PorBLivr 18:17  E o SENHOR disse: Encobrirei eu a Abraão o que vou a fazer,
Gene Norsk 18:17  Da sa Herren: Skulde jeg vel dølge for Abraham det som jeg tenker å gjøre?
Gene SloChras 18:17  Reče pa Gospod: Ali bi naj skrival pred Abrahamom, kar nameravam storiti?
Gene Northern 18:17  O vaxt Rəbb dedi: «Mən edəcəyim şeyi İbrahimdən gizlədəcəyəmmi?
Gene GerElb19 18:17  Und Jehova sprach: Sollte ich vor Abraham verbergen, was ich tun will?
Gene LvGluck8 18:17  Un Tas Kungs sacīja: vai man būs slēpt Ābrahāmam, ko gribu darīt?
Gene PorAlmei 18:17  E disse o Senhor: Occultarei eu a Abrahão o que faço?
Gene ChiUn 18:17  耶和華說:「我所要做的事豈可瞞著亞伯拉罕呢?
Gene SweKarlX 18:17  Och Herren sade: Huru kan jag dölja för Abraham det jag gör?
Gene SPVar 18:17  ויהוה אמר המכסה אני מאברהם את אשר אני עשה
Gene FreKhan 18:17  Or, l’Éternel avait dit: "Tairai-je à Abraham ce que je veux faire?"
Gene FrePGR 18:17  Et l'Éternel dit : Cèlerais-je à Abraham ce que je veux faire ?
Gene PorCap 18:17  *O Senhor disse, então: «Ocultarei a Abraão o que vou fazer?
Gene JapKougo 18:17  時に主は言われた、「わたしのしようとする事をアブラハムに隠してよいであろうか。
Gene GerTextb 18:17  da sprach Jahwe: Soll ich vor Abraham geheim halten, was ich alsbald thun will,
Gene Kapingam 18:17  Gei Dimaadua gaa-hai-anga-hua gi-de-Ia, “Au hagalee hagammuni i Abraham dagu mee dela gaa-hai.
Gene SpaPlate 18:17  Entonces se dijo Yahvé: “¿He de encubrir a Abrahán lo que voy a hacer?
Gene GerOffBi 18:17  Und JHWH [war es, der] sagte (dachte): Bin ich einer, der vor Abraham verheimlicht, was ich zu tun gedenke?
Gene WLC 18:17  וַֽיהֹוָ֖ה אָמָ֑ר הֽ͏ַמְכַסֶּ֤ה אֲנִי֙ מֽ͏ֵאַבְרָהָ֔ם אֲשֶׁ֖ר אֲנִ֥י עֹשֶֽׂה׃
Gene LtKBB 18:17  Viešpats tarė: „Ar Aš slėpsiu nuo Abraomo, ką ketinu daryti?
Gene Bela 18:17  І сказаў Гасподзь: ці ўтою Я ад Абрагама, што хачу рабіць!
Gene GerBoLut 18:17  Da sprach der HERR: Wie kann ich Abraham verbergen, was ich tue,
Gene FinPR92 18:17  Herra ajatteli: "Miksi salaisin Abrahamilta, mitä aion tehdä?
Gene SpaRV186 18:17  Y Jehová dijo: ¿Encubro yo de Abraham lo que yo hago:
Gene NlCanisi 18:17  Toen dacht Jahweh bij Zichzelf: Waarom zou Ik voor Abraham geheim houden, wat Ik ga doen?
Gene GerNeUe 18:17  sagte Jahwe ‹zu sich›: "Soll ich Abraham verheimlichen, was ich vorhabe?
Gene Est 18:17  Ja Issand ütles: „Kas peaksin varjama Aabrahami eest, mida tahan teha?
Gene UrduGeo 18:17  رب نے دل میں کہا، ”مَیں ابراہیم سے وہ کام کیوں چھپائے رکھوں جو مَیں کرنے کے لئے جا رہا ہوں؟
Gene AraNAV 18:17  فَقَالَ الرَّبُّ: «أَأَكْتُمُ عَنْ إِبْرَاهِيمَ مَا أَنَا فَاعِلُهُ؟
Gene ChiNCVs 18:17  耶和华说:“我要作的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢?
Gene ItaRive 18:17  E l’Eterno disse: "Celerò io ad Abrahamo quello che sto per fare,
Gene Afr1953 18:17  Daarop sê die HERE: Sal Ek vir Abraham verberg wat Ek gaan doen,
Gene RusSynod 18:17  И сказал Господь: «Утаю ли Я от Авраама, что хочу делать!
Gene UrduGeoD 18:17  रब ने दिल में कहा, “मैं इब्राहीम से वह काम क्यों छुपाए रखूँ जो मैं करने के लिए जा रहा हूँ?
Gene TurNTB 18:17  RAB, “Yapacağım şeyi İbrahim'den mi gizleyeceğim?” dedi,
Gene DutSVV 18:17  En de HEERE zeide: Zal Ik voor Abraham verbergen, wat Ik doe?
Gene HunKNB 18:17  Így szólt ekkor az Úr: »Eltitkoljam-e Ábrahám előtt, amit tenni akarok?
Gene Maori 18:17  A ka mea a Ihowa, Me huna ranei e ahau i a Aperahama taku e mea ai;
Gene sml_BL_2 18:17  Manjari ah'lling PANGHŪ', yukna, “Mbal limbunganku min si Ibrahim ya song hinangku ma lahat Sodom.
Gene HunKar 18:17  És monda az Úr: Eltitkoljam-é én Ábrahámtól, a mit tenni akarok?
Gene Viet 18:17  Ðức Giê-hô-va phán rằng: Lẽ nào ta giấu Áp-ra-ham điều chi ta sẽ làm sao?
Gene Kekchi 18:17  Tojoˈnak li Ka̱cuaˈ Dios quixye saˈ xchˈo̱l: —Incˈaˈ tinmuk chiru laj Abraham li cˈaˈru tinba̱nu.
Gene Swe1917 18:17  Och HERREN sade: »Kan jag väl dölja för Abraham vad jag tänker göra?
Gene SP 18:17  ויהוה אמר המכסה אני מאברהם את אשר אני עשה
Gene CroSaric 18:17  Jahve pomisli: "Zar da sakrivam od Abrahama što ću učiniti
Gene VieLCCMN 18:17  ĐỨC CHÚA phán : Ta có nên giấu Áp-ra-ham điều Ta sắp làm chăng ?
Gene FreBDM17 18:17  Et l’Eternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je m’en vais faire ?
Gene FreLXX 18:17  Bientôt le Seigneur dit : Ne dévoilerai-je point les choses que je fais à Abraham, mon serviteur,
Gene Aleppo 18:17  ויהוה אמר  המכסה אני מאברהם אשר אני עשה
Gene MapM 18:17  וַֽיהֹוָ֖ה אָמָ֑ר הַֽמְכַסֶּ֤ה אֲנִי֙ מֵֽאַבְרָהָ֔ם אֲשֶׁ֖ר אֲנִ֥י עֹשֶֽׂה׃
Gene HebModer 18:17  ויהוה אמר המכסה אני מאברהם אשר אני עשה׃
Gene Kaz 18:17  Жаратқан Ие: «Өзімнің не істейтінімді Ыбырайымнан қалай жасырмақпын?
Gene FreJND 18:17  Et l’Éternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire,
Gene GerGruen 18:17  Und der Herr sprach: "Soll ich vor Abraham verhehlen, was ich zu tun im Sinne habe?
Gene SloKJV 18:17  Gospod je rekel: „Mar naj pred Abrahamom prikrijem to stvar, ki jo počnem,
Gene Haitian 18:17  Seyè a di nan kè l'. Mwen pa kapab kache Abraram sa m' pral fè a.
Gene FinBibli 18:17  Ja Herra sanoi: kuinka minä salaan Abrahamilta, jota minä teen?
Gene Geez 18:17  ወይቤ ፡ እግዚእ ፡ ኢየኀብእ ፡ እምነ ፡ ቍልዔየ ፡ አብርሃም ፡ ዘእገብር ፡ አነ ።
Gene SpaRV 18:17  Y Jehová dijo: ¿Encubriré yo á Abraham lo que voy á hacer,
Gene WelBeibl 18:17  A dyma'r ARGLWYDD yn meddwl, “Ddylwn i guddio beth dw i'n mynd i'w wneud oddi wrth Abraham?
Gene GerMenge 18:17  Da dachte der HERR: »Soll ich vor Abraham geheimhalten, was ich zu tun vorhabe?
Gene GreVamva 18:17  Και είπε Κύριος, Θέλω κρύψει εγώ από του Αβραάμ ό,τι κάμνω;
Gene UkrOgien 18:17  А Господь сказав: „Чи Я від Авраама втаю, що Я маю зробити?
Gene FreCramp 18:17  Alors Yahweh dit : " Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?
Gene SrKDEkav 18:17  А Господ рече: Како бих тајио од Аврама шта ћу учинити,
Gene PolUGdan 18:17  Wtedy Pan powiedział: Czy mam zataić przed Abrahamem, co zamierzam uczynić?
Gene FreSegon 18:17  Alors l'Éternel dit: Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire?...
Gene SpaRV190 18:17  Y Jehová dijo: ¿Encubriré yo á Abraham lo que voy á hacer,
Gene HunRUF 18:17  Az Úr ezt mondta: Eltitkoljam-e Ábrahám elől, amit tenni akarok?
Gene DaOT1931 18:17  Men HERREN sagde ved sig selv: »Skulde jeg vel dølge for Abraham, hvad jeg har i Sinde at gøre,
Gene TpiKJPB 18:17  Na BIKPELA i tok, Bai Mi haitim long Ebraham dispela samting, dispela Mi mekim,
Gene DaOT1871 18:17  Da sagde Herren: Skulde jeg dølge for Abraham det, jeg gør?
Gene FreVulgG 18:17  Alors le Seigneur dit : Pourrais-je cacher à Abraham ce que je dois (vais) faire,
Gene PolGdans 18:17  Tedy rzekł Pan: Izali ja zataję przed Abrahamem, co mam uczynić?
Gene JapBungo 18:17  ヱホバ言ひ給けるは我爲んとする事をアブラハムに隱すべけんや
Gene GerElb18 18:17  Und Jehova sprach: Sollte ich vor Abraham verbergen, was ich tun will?