Gene
|
RWebster
|
18:17 |
And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
|
Gene
|
NHEBJE
|
18:17 |
Jehovah said, "Will I hide from Abraham what I do,
|
Gene
|
SPE
|
18:17 |
And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
|
Gene
|
ABP
|
18:17 |
And the lord said, No way shall I hide from Abraham my servant what I do.
|
Gene
|
NHEBME
|
18:17 |
The Lord said, "Will I hide from Abraham what I do,
|
Gene
|
Rotherha
|
18:17 |
Now, Yahweh, had said,—Am I going to hide from Abraham what I do,
|
Gene
|
LEB
|
18:17 |
Then Yahweh said, “Shall I conceal from Abraham what I am going to do?
|
Gene
|
RNKJV
|
18:17 |
And יהוה said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
|
Gene
|
Jubilee2
|
18:17 |
And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do,
|
Gene
|
Webster
|
18:17 |
And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
|
Gene
|
Darby
|
18:17 |
And Jehovah said, Shall I hide from Abraham what I am doing?
|
Gene
|
ASV
|
18:17 |
And Jehovah said, Shall I hide from Abraham that which I do;
|
Gene
|
LITV
|
18:17 |
And Jehovah said, Shall I hide from Abraham that which I am doing?
|
Gene
|
Geneva15
|
18:17 |
And the Lord said, Shall I hide from Abraham that thing which I doe,
|
Gene
|
CPDV
|
18:17 |
And the Lord said: “How could I hide what I am about to do from Abraham,
|
Gene
|
BBE
|
18:17 |
And the Lord said, Am I to keep back from Abraham the knowledge of what I do;
|
Gene
|
DRC
|
18:17 |
And the Lord said: Can I hide from Abraham what I am about to do:
|
Gene
|
GodsWord
|
18:17 |
The LORD said, "I shouldn't hide what I am going to do from Abraham.
|
Gene
|
JPS
|
18:17 |
And HaShem said: 'Shall I hide from Abraham that which I am doing;
|
Gene
|
Tyndale
|
18:17 |
And the LORde sayde: Can I hyde from Abraham that thinge which I am aboute to do
|
Gene
|
KJVPCE
|
18:17 |
And the Lord said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
|
Gene
|
NETfree
|
18:17 |
Then the LORD said, "Should I hide from Abraham what I am about to do?
|
Gene
|
AB
|
18:17 |
And the Lord said, Shall I hide from Abraham My servant what things I intend to do?
|
Gene
|
AFV2020
|
18:17 |
And the LORD said, "Shall I hide from Abraham the thing which I do,
|
Gene
|
NHEB
|
18:17 |
The Lord said, "Will I hide from Abraham what I do,
|
Gene
|
NETtext
|
18:17 |
Then the LORD said, "Should I hide from Abraham what I am about to do?
|
Gene
|
UKJV
|
18:17 |
And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
|
Gene
|
KJV
|
18:17 |
And the Lord said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
|
Gene
|
KJVA
|
18:17 |
And the Lord said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
|
Gene
|
AKJV
|
18:17 |
And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
|
Gene
|
RLT
|
18:17 |
And Yhwh said, Shall I hide from Abraham that thing which I do;
|
Gene
|
MKJV
|
18:17 |
And the LORD said, Shall I hide from Abraham the thing which I do,
|
Gene
|
YLT
|
18:17 |
and Jehovah said, `Am I concealing from Abraham that which I am doing,
|
Gene
|
ACV
|
18:17 |
And Jehovah said, Shall I hide from Abraham that which I do,
|
Gene
|
PorBLivr
|
18:17 |
E o SENHOR disse: Encobrirei eu a Abraão o que vou a fazer,
|
Gene
|
Mg1865
|
18:17 |
Ary Jehovah nanao hoe: Hafeniko amin’ i Abrahama va izay hataoko?
|
Gene
|
FinPR
|
18:17 |
Ja Herra sanoi: "Salaisinko minä Aabrahamilta, mitä olen tekevä?
|
Gene
|
FinRK
|
18:17 |
Herra sanoi: ”Salaisinko minä Abrahamilta, mitä tulen tekemään?
|
Gene
|
ChiSB
|
18:17 |
上主說:「我要作的事,豈能瞞著亞巴郎﹖
|
Gene
|
CopSahBi
|
18:17 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ϯⲛⲁϩⲱⲡ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲡⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲛⲉϯⲛⲁⲁⲁⲩ
|
Gene
|
ArmEaste
|
18:17 |
Տէրն ասաց. «Մի՞թէ ես իմ ծառայ Աբրահամից գաղտնի պիտի պահեմ այն, ինչ անելու եմ:
|
Gene
|
ChiUns
|
18:17 |
耶和华说:「我所要做的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?
|
Gene
|
BulVeren
|
18:17 |
И ГОСПОД каза: Да скрия ли от Авраам това, което ще сторя,
|
Gene
|
AraSVD
|
18:17 |
فَقَالَ ٱلرَّبُّ: «هَلْ أُخْفِي عَنْ إِبْرَاهِيمَ مَا أَنَا فَاعِلُهُ،
|
Gene
|
Esperant
|
18:17 |
Kaj la Eternulo diris: Ĉu mi kaŝos antaŭ Abraham, kion Mi faras?
|
Gene
|
ThaiKJV
|
18:17 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เราจะซ่อนสิ่งซึ่งเรากระทำจากอับราฮัมหรือ
|
Gene
|
OSHB
|
18:17 |
וַֽיהֹוָ֖ה אָמָ֑ר הַֽמְכַסֶּ֤ה אֲנִי֙ מֵֽאַבְרָהָ֔ם אֲשֶׁ֖ר אֲנִ֥י עֹשֶֽׂה׃
|
Gene
|
SPMT
|
18:17 |
ויהוה אמר המכסה אני מאברהם . אשר אני עשה
|
Gene
|
BurJudso
|
18:17 |
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ ငါပြုမည်အမှုကို အာဗြဟံအား မဘော်မပြဘဲ ဝှက်ထားရမည်လော။
|
Gene
|
FarTPV
|
18:17 |
خداوند فرمود: «من چیزی را كه میخواهم انجام بدهم از ابراهیم مخفی نمیكنم.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
18:17 |
Rab ne dil meṅ kahā, “Maiṅ Ibrāhīm se wuh kām kyoṅ chhupāe rakhūṅ jo maiṅ karne ke lie jā rahā hūṅ?
|
Gene
|
SweFolk
|
18:17 |
Då sade Herren: ”Kan jag dölja för Abraham vad jag tänker göra?
|
Gene
|
GerSch
|
18:17 |
Da sprach der HERR: Sollte ich Abraham verbergen, was ich tun will,
|
Gene
|
TagAngBi
|
18:17 |
At sinabi ng Panginoon, Ililihim ko ba kay Abraham ang aking gagawin;
|
Gene
|
FinSTLK2
|
18:17 |
Herra sanoi: "Salaisinko minä Aabrahamilta, mitä olen tekevä?
|
Gene
|
Dari
|
18:17 |
خداوند فرمود: «من چیزی را که می خواهم انجام بدهم از ابراهیم مخفی نمی کنم.
|
Gene
|
SomKQA
|
18:17 |
Rabbiguna wuxuu yidhi, Miyaan Ibraahim ka qariyaa waxaan samaynayo,
|
Gene
|
NorSMB
|
18:17 |
Då sagde Herren: «Kvi skulde eg dylja for Abraham det som eg tenkjer å gjera,
|
Gene
|
Alb
|
18:17 |
Dhe Zoti tha: "A do t'ia fsheh unë Abrahamit atë që kam për të bërë,
|
Gene
|
UyCyr
|
18:17 |
Пәрвәрдигар Өз-өзигә мундақ деди: «Мән қилидиған ишимни Ибраһимдин йошурсам болмайду.
|
Gene
|
KorHKJV
|
18:17 |
주께서 이르시되, 내가 행하는 그 일을 아브라함에게 숨기리요?
|
Gene
|
SrKDIjek
|
18:17 |
А Господ рече: како бих тајио од Аврама шта ћу учинити,
|
Gene
|
Wycliffe
|
18:17 |
And the Lord seide, Wher Y mowe hele fro Abraham what thingis Y schal do,
|
Gene
|
Mal1910
|
18:17 |
അപ്പോൾ യഹോവ അരുളിച്ചെയ്തതു: ഞാൻ ചെയ്വാനിരിക്കുന്നതു അബ്രാഹാമിനോടു മറെച്ചുവെക്കുമോ?
|
Gene
|
KorRV
|
18:17 |
여호와께서 가라사대 나의 하려는 것을 아브라함에게 숨기겠느냐
|
Gene
|
Azeri
|
18:17 |
او واخت رب ددي: "من مگر ادهجَيئم شيي ائبراهئمدن گئزلدهجيم؟
|
Gene
|
SweKarlX
|
18:17 |
Och HERren sade: Huru kan jag dölja för Abraham det jag gör?
|
Gene
|
KLV
|
18:17 |
joH'a' ja'ta', “ DichDaq jIH So' vo' Abraham nuq jIH ta',
|
Gene
|
ItaDio
|
18:17 |
E il Signore disse: Celerò io ad Abrahamo ciò ch’io son per fare?
|
Gene
|
RusSynod
|
18:17 |
И сказал Господь: утаю ли Я от Авраама [раба Моего], что хочу делать!
|
Gene
|
CSlEliza
|
18:17 |
Господь же рече: еда утаю Аз от Авраама раба Моего, яже Аз творю?
|
Gene
|
ABPGRK
|
18:17 |
ο δε κύριος είπε ου μή κρύψω από Αβραάμ του παιδός μου α εγώ ποιώ
|
Gene
|
FreBBB
|
18:17 |
Or l'Eternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?
|
Gene
|
LinVB
|
18:17 |
Yawe amilobeli : « Nabombela nde Abarama makambo nalingi kosala ? Nakobombela ye te,
|
Gene
|
HunIMIT
|
18:17 |
És az Örökkévaló mondta: Vajon eltitkoljam-e Ábrahám előtt, amit tenni akarok?
|
Gene
|
ChiUnL
|
18:17 |
耶和華曰、我之所爲、豈隱於亞伯拉罕乎、
|
Gene
|
VietNVB
|
18:17 |
CHÚA nói: Ta có nên giấu Áp-ra-ham điều Ta sẽ làm không?
|
Gene
|
LXX
|
18:17 |
ὁ δὲ κύριος εἶπεν μὴ κρύψω ἐγὼ ἀπὸ Αβρααμ τοῦ παιδός μου ἃ ἐγὼ ποιῶ
|
Gene
|
CebPinad
|
18:17 |
Ug si Jehova miingon: Pagatagoan ko ba gikan kang Abraham ang akong pagabuhaton,
|
Gene
|
RomCor
|
18:17 |
Atunci, Domnul a zis: „Să ascund Eu oare de Avraam ce am să fac?…
|
Gene
|
Pohnpeia
|
18:17 |
KAUN-O eri ketin mengimengloalki, “I sohte pahn ekihsang Eipraam dahme I pahn wiaht.
|
Gene
|
HunUj
|
18:17 |
Az Úr ezt mondta: Eltitkoljam-e Ábrahám elől, amit tenni akarok?
|
Gene
|
GerZurch
|
18:17 |
Der Herr aber dachte: Soll ich vor Abraham geheimhalten, was ich tun will? (a) Am 3:7
|
Gene
|
GerTafel
|
18:17 |
Und Jehovah sprach: Soll Ich vor Abraham verdecken, was Ich tun will?
|
Gene
|
RusMakar
|
18:17 |
Тогда Іегова сказалъ: утаю ли Я отъ Авраама, что Я хочу дјлать?
|
Gene
|
PorAR
|
18:17 |
E disse o Senhor: Ocultarei eu a Abraão o que faço,
|
Gene
|
DutSVVA
|
18:17 |
En de Heere zeide: Zal Ik voor Abraham verbergen, wat Ik doe?
|
Gene
|
FarOPV
|
18:17 |
و خداوند گفت: «آیا آنچه من میکنم ازابراهیم مخفی دارم؟
|
Gene
|
Ndebele
|
18:17 |
INkosi yasisithi: Mina ngingamfihlela uAbrahama yini engikwenzayo?
|
Gene
|
PorBLivr
|
18:17 |
E o SENHOR disse: Encobrirei eu a Abraão o que vou a fazer,
|
Gene
|
Norsk
|
18:17 |
Da sa Herren: Skulde jeg vel dølge for Abraham det som jeg tenker å gjøre?
|
Gene
|
SloChras
|
18:17 |
Reče pa Gospod: Ali bi naj skrival pred Abrahamom, kar nameravam storiti?
|
Gene
|
Northern
|
18:17 |
O vaxt Rəbb dedi: «Mən edəcəyim şeyi İbrahimdən gizlədəcəyəmmi?
|
Gene
|
GerElb19
|
18:17 |
Und Jehova sprach: Sollte ich vor Abraham verbergen, was ich tun will?
|
Gene
|
LvGluck8
|
18:17 |
Un Tas Kungs sacīja: vai man būs slēpt Ābrahāmam, ko gribu darīt?
|
Gene
|
PorAlmei
|
18:17 |
E disse o Senhor: Occultarei eu a Abrahão o que faço?
|
Gene
|
ChiUn
|
18:17 |
耶和華說:「我所要做的事豈可瞞著亞伯拉罕呢?
|
Gene
|
SweKarlX
|
18:17 |
Och Herren sade: Huru kan jag dölja för Abraham det jag gör?
|
Gene
|
SPVar
|
18:17 |
ויהוה אמר המכסה אני מאברהם את אשר אני עשה
|
Gene
|
FreKhan
|
18:17 |
Or, l’Éternel avait dit: "Tairai-je à Abraham ce que je veux faire?"
|
Gene
|
FrePGR
|
18:17 |
Et l'Éternel dit : Cèlerais-je à Abraham ce que je veux faire ?
|
Gene
|
PorCap
|
18:17 |
*O Senhor disse, então: «Ocultarei a Abraão o que vou fazer?
|
Gene
|
JapKougo
|
18:17 |
時に主は言われた、「わたしのしようとする事をアブラハムに隠してよいであろうか。
|
Gene
|
GerTextb
|
18:17 |
da sprach Jahwe: Soll ich vor Abraham geheim halten, was ich alsbald thun will,
|
Gene
|
Kapingam
|
18:17 |
Gei Dimaadua gaa-hai-anga-hua gi-de-Ia, “Au hagalee hagammuni i Abraham dagu mee dela gaa-hai.
|
Gene
|
SpaPlate
|
18:17 |
Entonces se dijo Yahvé: “¿He de encubrir a Abrahán lo que voy a hacer?
|
Gene
|
GerOffBi
|
18:17 |
Und JHWH [war es, der] sagte (dachte): Bin ich einer, der vor Abraham verheimlicht, was ich zu tun gedenke?
|
Gene
|
WLC
|
18:17 |
וַֽיהֹוָ֖ה אָמָ֑ר הֽ͏ַמְכַסֶּ֤ה אֲנִי֙ מֽ͏ֵאַבְרָהָ֔ם אֲשֶׁ֖ר אֲנִ֥י עֹשֶֽׂה׃
|
Gene
|
LtKBB
|
18:17 |
Viešpats tarė: „Ar Aš slėpsiu nuo Abraomo, ką ketinu daryti?
|
Gene
|
Bela
|
18:17 |
І сказаў Гасподзь: ці ўтою Я ад Абрагама, што хачу рабіць!
|
Gene
|
GerBoLut
|
18:17 |
Da sprach der HERR: Wie kann ich Abraham verbergen, was ich tue,
|
Gene
|
FinPR92
|
18:17 |
Herra ajatteli: "Miksi salaisin Abrahamilta, mitä aion tehdä?
|
Gene
|
SpaRV186
|
18:17 |
Y Jehová dijo: ¿Encubro yo de Abraham lo que yo hago:
|
Gene
|
NlCanisi
|
18:17 |
Toen dacht Jahweh bij Zichzelf: Waarom zou Ik voor Abraham geheim houden, wat Ik ga doen?
|
Gene
|
GerNeUe
|
18:17 |
sagte Jahwe ‹zu sich›: "Soll ich Abraham verheimlichen, was ich vorhabe?
|
Gene
|
Est
|
18:17 |
Ja Issand ütles: „Kas peaksin varjama Aabrahami eest, mida tahan teha?
|
Gene
|
UrduGeo
|
18:17 |
رب نے دل میں کہا، ”مَیں ابراہیم سے وہ کام کیوں چھپائے رکھوں جو مَیں کرنے کے لئے جا رہا ہوں؟
|
Gene
|
AraNAV
|
18:17 |
فَقَالَ الرَّبُّ: «أَأَكْتُمُ عَنْ إِبْرَاهِيمَ مَا أَنَا فَاعِلُهُ؟
|
Gene
|
ChiNCVs
|
18:17 |
耶和华说:“我要作的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢?
|
Gene
|
ItaRive
|
18:17 |
E l’Eterno disse: "Celerò io ad Abrahamo quello che sto per fare,
|
Gene
|
Afr1953
|
18:17 |
Daarop sê die HERE: Sal Ek vir Abraham verberg wat Ek gaan doen,
|
Gene
|
RusSynod
|
18:17 |
И сказал Господь: «Утаю ли Я от Авраама, что хочу делать!
|
Gene
|
UrduGeoD
|
18:17 |
रब ने दिल में कहा, “मैं इब्राहीम से वह काम क्यों छुपाए रखूँ जो मैं करने के लिए जा रहा हूँ?
|
Gene
|
TurNTB
|
18:17 |
RAB, “Yapacağım şeyi İbrahim'den mi gizleyeceğim?” dedi,
|
Gene
|
DutSVV
|
18:17 |
En de HEERE zeide: Zal Ik voor Abraham verbergen, wat Ik doe?
|
Gene
|
HunKNB
|
18:17 |
Így szólt ekkor az Úr: »Eltitkoljam-e Ábrahám előtt, amit tenni akarok?
|
Gene
|
Maori
|
18:17 |
A ka mea a Ihowa, Me huna ranei e ahau i a Aperahama taku e mea ai;
|
Gene
|
sml_BL_2
|
18:17 |
Manjari ah'lling PANGHŪ', yukna, “Mbal limbunganku min si Ibrahim ya song hinangku ma lahat Sodom.
|
Gene
|
HunKar
|
18:17 |
És monda az Úr: Eltitkoljam-é én Ábrahámtól, a mit tenni akarok?
|
Gene
|
Viet
|
18:17 |
Ðức Giê-hô-va phán rằng: Lẽ nào ta giấu Áp-ra-ham điều chi ta sẽ làm sao?
|
Gene
|
Kekchi
|
18:17 |
Tojoˈnak li Ka̱cuaˈ Dios quixye saˈ xchˈo̱l: —Incˈaˈ tinmuk chiru laj Abraham li cˈaˈru tinba̱nu.
|
Gene
|
Swe1917
|
18:17 |
Och HERREN sade: »Kan jag väl dölja för Abraham vad jag tänker göra?
|
Gene
|
SP
|
18:17 |
ויהוה אמר המכסה אני מאברהם את אשר אני עשה
|
Gene
|
CroSaric
|
18:17 |
Jahve pomisli: "Zar da sakrivam od Abrahama što ću učiniti
|
Gene
|
VieLCCMN
|
18:17 |
ĐỨC CHÚA phán : Ta có nên giấu Áp-ra-ham điều Ta sắp làm chăng ?
|
Gene
|
FreBDM17
|
18:17 |
Et l’Eternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je m’en vais faire ?
|
Gene
|
FreLXX
|
18:17 |
Bientôt le Seigneur dit : Ne dévoilerai-je point les choses que je fais à Abraham, mon serviteur,
|
Gene
|
Aleppo
|
18:17 |
ויהוה אמר המכסה אני מאברהם אשר אני עשה
|
Gene
|
MapM
|
18:17 |
וַֽיהֹוָ֖ה אָמָ֑ר הַֽמְכַסֶּ֤ה אֲנִי֙ מֵֽאַבְרָהָ֔ם אֲשֶׁ֖ר אֲנִ֥י עֹשֶֽׂה׃
|
Gene
|
HebModer
|
18:17 |
ויהוה אמר המכסה אני מאברהם אשר אני עשה׃
|
Gene
|
Kaz
|
18:17 |
Жаратқан Ие: «Өзімнің не істейтінімді Ыбырайымнан қалай жасырмақпын?
|
Gene
|
FreJND
|
18:17 |
Et l’Éternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire,
|
Gene
|
GerGruen
|
18:17 |
Und der Herr sprach: "Soll ich vor Abraham verhehlen, was ich zu tun im Sinne habe?
|
Gene
|
SloKJV
|
18:17 |
Gospod je rekel: „Mar naj pred Abrahamom prikrijem to stvar, ki jo počnem,
|
Gene
|
Haitian
|
18:17 |
Seyè a di nan kè l'. Mwen pa kapab kache Abraram sa m' pral fè a.
|
Gene
|
FinBibli
|
18:17 |
Ja Herra sanoi: kuinka minä salaan Abrahamilta, jota minä teen?
|
Gene
|
Geez
|
18:17 |
ወይቤ ፡ እግዚእ ፡ ኢየኀብእ ፡ እምነ ፡ ቍልዔየ ፡ አብርሃም ፡ ዘእገብር ፡ አነ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
18:17 |
Y Jehová dijo: ¿Encubriré yo á Abraham lo que voy á hacer,
|
Gene
|
WelBeibl
|
18:17 |
A dyma'r ARGLWYDD yn meddwl, “Ddylwn i guddio beth dw i'n mynd i'w wneud oddi wrth Abraham?
|
Gene
|
GerMenge
|
18:17 |
Da dachte der HERR: »Soll ich vor Abraham geheimhalten, was ich zu tun vorhabe?
|
Gene
|
GreVamva
|
18:17 |
Και είπε Κύριος, Θέλω κρύψει εγώ από του Αβραάμ ό,τι κάμνω;
|
Gene
|
UkrOgien
|
18:17 |
А Господь сказав: „Чи Я від Авраама втаю, що Я маю зробити?
|
Gene
|
FreCramp
|
18:17 |
Alors Yahweh dit : " Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?
|
Gene
|
SrKDEkav
|
18:17 |
А Господ рече: Како бих тајио од Аврама шта ћу учинити,
|
Gene
|
PolUGdan
|
18:17 |
Wtedy Pan powiedział: Czy mam zataić przed Abrahamem, co zamierzam uczynić?
|
Gene
|
FreSegon
|
18:17 |
Alors l'Éternel dit: Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire?...
|
Gene
|
SpaRV190
|
18:17 |
Y Jehová dijo: ¿Encubriré yo á Abraham lo que voy á hacer,
|
Gene
|
HunRUF
|
18:17 |
Az Úr ezt mondta: Eltitkoljam-e Ábrahám elől, amit tenni akarok?
|
Gene
|
DaOT1931
|
18:17 |
Men HERREN sagde ved sig selv: »Skulde jeg vel dølge for Abraham, hvad jeg har i Sinde at gøre,
|
Gene
|
TpiKJPB
|
18:17 |
Na BIKPELA i tok, Bai Mi haitim long Ebraham dispela samting, dispela Mi mekim,
|
Gene
|
DaOT1871
|
18:17 |
Da sagde Herren: Skulde jeg dølge for Abraham det, jeg gør?
|
Gene
|
FreVulgG
|
18:17 |
Alors le Seigneur dit : Pourrais-je cacher à Abraham ce que je dois (vais) faire,
|
Gene
|
PolGdans
|
18:17 |
Tedy rzekł Pan: Izali ja zataję przed Abrahamem, co mam uczynić?
|
Gene
|
JapBungo
|
18:17 |
ヱホバ言ひ給けるは我爲んとする事をアブラハムに隱すべけんや
|
Gene
|
GerElb18
|
18:17 |
Und Jehova sprach: Sollte ich vor Abraham verbergen, was ich tun will?
|