Gene
|
PorBLivr
|
18:26 |
Então respondeu o SENHOR: Se achar em Sodoma cinquenta justos dentro da cidade, perdoarei a todo este lugar por causa deles.
|
Gene
|
Mg1865
|
18:26 |
Ary hoy Jehovah: Raha mahita dimam-polo marina ao an-tanàna Sodoma Aho, dia hamindrako fo ny tanàna rehetra noho ireny.
|
Gene
|
FinPR
|
18:26 |
Ja Herra sanoi: "Jos löydän Sodoman kaupungista viisikymmentä vanhurskasta, niin minä heidän tähtensä säästän koko paikan".
|
Gene
|
FinRK
|
18:26 |
Herra sanoi: ”Jos löydän Sodoman kaupungista viisikymmentä vanhurskasta, minä säästän koko paikan heidän vuokseen.”
|
Gene
|
ChiSB
|
18:26 |
上主答說:「假如我在索多瑪城中找出了五十個義人,為了他們我要赦免整個地方。」
|
Gene
|
CopSahBi
|
18:26 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲉⲓϣⲁⲛϩⲉ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϩⲛ ⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ϯⲛⲁⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ
|
Gene
|
ArmEaste
|
18:26 |
Տէրն ասաց. «Եթէ Սոդոմում՝ այդ քաղաքում գտնուի յիսուն արդար, յանուն նրանց ես կը խնայեմ ամբողջ քաղաքը»:
|
Gene
|
ChiUns
|
18:26 |
耶和华说:「我若在所多玛城里见有五十个义人,我就为他们的缘故饶恕那地方的众人。」
|
Gene
|
BulVeren
|
18:26 |
И ГОСПОД каза: Ако намеря в Содом петдесет праведни, вътре в града, ще простя на цялото място заради тях.
|
Gene
|
AraSVD
|
18:26 |
فَقَالَ ٱلرَّبُّ: «إِنْ وَجَدْتُ فِي سَدُومَ خَمْسِينَ بَارًّا فِي ٱلْمَدِينَةِ، فَإِنِّي أَصْفَحُ عَنِ ٱلْمَكَانِ كُلِّهِ مِنْ أَجْلِهِمْ».
|
Gene
|
Esperant
|
18:26 |
Kaj la Eternulo diris: Se Mi trovos en Sodom kvindek virtulojn en la urbo, Mi indulgos la tutan lokon pro ili.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
18:26 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “ถ้าเราพบคนชอบธรรมในท่ามกลางเมืองโสโดมห้าสิบคน เราจะละเว้นทั้งเมืองเพราะเห็นแก่พวกเขา”
|
Gene
|
SPMT
|
18:26 |
ויאמר יהוה אם אמצא בסדם חמשים צדיקם בתוך העיר ונשאתי לכל המקום בעבורם
|
Gene
|
OSHB
|
18:26 |
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה אִם־אֶמְצָ֥א בִסְדֹ֛ם חֲמִשִּׁ֥ים צַדִּיקִ֖ם בְּת֣וֹךְ הָעִ֑יר וְנָשָׂ֥אתִי לְכָל־הַמָּק֖וֹם בַּעֲבוּרָֽם׃
|
Gene
|
BurJudso
|
18:26 |
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ သောဒုမြို့၌ ဖြောင့်မတ် သောသူငါးဆယ်ကို ငါတွေ့လျှင်၊ သူတို့အတွက် ထိုအရပ် လုံးကို ငါနှမြောမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
18:26 |
خداوند جواب داد: «اگر من پنجاه نفر بیگناه در شهر سدوم پیدا كنم، از تقصیر تمام شهر صرفنظر میكنم.»
|
Gene
|
UrduGeoR
|
18:26 |
Rab ne jawāb diyā, “Agar mujhe shahr meṅ 50 rāstbāz mil jāeṅ to un ke sabab se tamām ko muāf kar dūṅgā.”
|
Gene
|
SweFolk
|
18:26 |
Herren sade: ”Om jag finner femtio rättfärdiga inne i Sodom, ska jag skona hela orten för deras skull.”
|
Gene
|
GerSch
|
18:26 |
Der HERR sprach: Finde ich fünfzig Gerechte zu Sodom in der Stadt, so will ich um ihretwillen den ganzen Ort verschonen!
|
Gene
|
TagAngBi
|
18:26 |
At sinabi ng Panginoon, Kung makasumpong ako sa Sodoma ng limang pung banal sa loob ng bayan, patatawarin ko ang buong dakong yaon, alangalang sa kanila.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
18:26 |
Herra sanoi: "Jos löydän Sodoman kaupungista viisikymmentä vanhurskasta, niin säästän heidän tähtensä koko paikan."
|
Gene
|
Dari
|
18:26 |
خداوند جواب داد: «اگر من پنجاه نفر راستکار در شهر سدوم پیدا کنم، از گناه تمام شهر صرف نظر می کنم.»
|
Gene
|
SomKQA
|
18:26 |
Markaasaa Rabbigu yidhi, Haddaan Sodom ka helo konton qof oo xaq ah oo magaalada jooga, de markaas meeshaa oo dhan waxaan ugu tudhi doonaa iyaga daraaddood.
|
Gene
|
NorSMB
|
18:26 |
Då sagde Herren: «Finn eg i Sodoma by femti rettvise menner, so skal eg spara heile byen for deira skuld.»
|
Gene
|
Alb
|
18:26 |
Zoti tha: "Në rast se gjej në qytetin e Sodomës pesëdhjetë njerëz të drejtë, unë do ta fal tërë vendin për hir të tyre".
|
Gene
|
UyCyr
|
18:26 |
Пәрвәрдигар униңға: — Әгәр Содом шәһиридә әллик дурус киши тапалисам, улар үчүн пүтүн шәһәрни сақлап қалимән, — дәп җавап бәрди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
18:26 |
주께서 이르시되, 내가 만일 소돔에서 즉 그 도시 안에서 쉰 명의 의로운 자들을 찾으면 그들로 인하여 온 지역을 용서하리라, 하시니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
18:26 |
И рече Господ: ако нађем у Содому педесет праведника у граду, опростићу цијелом мјесту њих ради.
|
Gene
|
Wycliffe
|
18:26 |
And the Lord seide to him, If Y schal fynde in Sodom fifti iust men in the myddis of the citee, Y schal foryyue to al the place for hem.
|
Gene
|
Mal1910
|
18:26 |
അതിന്നു യഹോവ: ഞാൻ സൊദോമിൽ, പട്ടണത്തിന്നകത്തു, അമ്പതു നീതിമാന്മാരെ കാണുന്നു എങ്കിൽ അവരുടെ നിമിത്തം ആ സ്ഥലത്തോടൊക്കെയും ക്ഷമിക്കും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
|
Gene
|
KorRV
|
18:26 |
여호와께서 가라사대 내가 만일 소돔 성중에서 의인 오십을 찾으면 그들을 위하여 온 지경을 용서하리라
|
Gene
|
Azeri
|
18:26 |
رب ددي: "اگر سودوم شهرئنده اَلّي نفر صالح آدام تاپسام، اونلارين خاطئرئنه بوتون بو يِره رحم ادهجيم."
|
Gene
|
SweKarlX
|
18:26 |
HERren sade: Finner jag femtio rättfärdiga i Sodoms stad, så will jag skona allestäds i all rum för deras skull.
|
Gene
|
KLV
|
18:26 |
joH'a' ja'ta', “ chugh jIH tu' Daq Sodom vaghmaH QaQtaHghach within the veng, vaj jIH DichDaq spare Hoch the Daq vaD chaj chIch.”
|
Gene
|
ItaDio
|
18:26 |
E il Signore disse: Se io trovo dentro alla città di Sodoma cinquanta uomini giusti, io perdonerò a tutto il luogo per amor di essi.
|
Gene
|
RusSynod
|
18:26 |
Господь сказал: если Я найду в городе Содоме пятьдесят праведников, то Я ради них пощажу [весь город и] все место сие.
|
Gene
|
CSlEliza
|
18:26 |
Рече же Господь: аще будут в Содомех пятьдесят праведницы во граде, оставлю весь град и все место их ради.
|
Gene
|
ABPGRK
|
18:26 |
είπε δε κύριος εάν ώσιν εν Σοδόμοις πεντήκοντα δίκαιοι εν τη πόλει αφήσω πάντα τον τόπον δι΄ αυτούς
|
Gene
|
FreBBB
|
18:26 |
Et l'Eternel dit : Si je trouve à Sodome cinquante justes, au milieu de la ville, je pardonnerai à tout le lieu pour l'amour d'eux.
|
Gene
|
LinVB
|
18:26 |
Yawe azongisi : « Soko namoni basemba bakoki ntuku itano o mboka Sodoma, ndenalimbisi mboka mobimba mpo ya bango. »
|
Gene
|
HunIMIT
|
18:26 |
És mondta az Örökkévaló: Ha találok Szodomában ötven igazat, a városban, úgy megbocsátok az egész helységnek miattuk.
|
Gene
|
ChiUnL
|
18:26 |
耶和華曰、所多瑪邑、設有五十義人、我必緣此、赦其一方、
|
Gene
|
VietNVB
|
18:26 |
CHÚA đáp: Nếu Ta tìm thấy năm mươi người công chính trong thành Sô-đôm thì vì cớ họ Ta sẽ dung thứ cả thành.
|
Gene
|
LXX
|
18:26 |
εἶπεν δὲ κύριος ἐὰν εὕρω ἐν Σοδομοις πεντήκοντα δικαίους ἐν τῇ πόλει ἀφήσω πάντα τὸν τόπον δῑ αὐτούς
|
Gene
|
CebPinad
|
18:26 |
Ug miingon si Jehova: Kong may hingkaplagan ako sa Sodoma nga kalim-an nga mga matarung sa sulod sa ciudad, pagasayloan ko kining tibook nga dapit tungod kanila.
|
Gene
|
RomCor
|
18:26 |
Şi Domnul a zis: „Dacă voi găsi în Sodoma cincizeci de oameni buni în mijlocul cetăţii, voi ierta tot locul acela din pricina lor.”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
18:26 |
KAUN-O ahpw ketin sapeng, mahsanih, “Ma I pahn diar nan Sodom aramas limehk me sohte dipe, I pahn mahkohng kahnimwo unsek pwehki me limehko.”
|
Gene
|
HunUj
|
18:26 |
Az Úr így felelt: Ha találok Sodoma városában ötven igazat, megkegyelmezek értük az egész helynek.
|
Gene
|
GerZurch
|
18:26 |
Der Herr sprach: Finde ich zu Sodom fünfzig Gerechte in der Stadt, so will ich um ihretwillen dem ganzen Ort vergeben.
|
Gene
|
GerTafel
|
18:26 |
Und Jehovah sprach: Wenn Ich in Sodom fünfzig Gerechte in der Mitte der Stadt finde, so verzeihe Ich dem ganzen Orte um ihretwillen.
|
Gene
|
RusMakar
|
18:26 |
Іегова сказалъ: если Я найду въ городј Содомј пятьдесятъ праведниковъ; то Я для нихъ пощажу все мјсто сіе.
|
Gene
|
PorAR
|
18:26 |
Então disse o Senhor: Se eu achar em Sodoma cinquenta justos dentro da cidade, pouparei o lugar todo por causa deles.
|
Gene
|
DutSVVA
|
18:26 |
Toen zeide de Heere: Zo Ik te Sodom binnen de stad vijftig rechtvaardigen zal vinden, zo zal Ik de ganse plaats sparen om hunnentwil.
|
Gene
|
FarOPV
|
18:26 |
خداوند گفت: «اگر پنجاه عادل در شهر سدوم یابم هر آینه تمام آن مکان را بهخاطر ایشان رهایی دهم.»
|
Gene
|
Ndebele
|
18:26 |
INkosi yasisithi: Uba ngithola eSodoma abalungileyo abangamatshumi amahlanu phakathi komuzi, ngizaxolela yonke indawo ngenxa yabo.
|
Gene
|
PorBLivr
|
18:26 |
Então respondeu o SENHOR: Se achar em Sodoma cinquenta justos dentro da cidade, perdoarei a todo este lugar por causa deles.
|
Gene
|
Norsk
|
18:26 |
Da sa Herren: Dersom jeg i byen Sodoma finner femti rettferdige, da vil jeg spare hele byen for deres skyld.
|
Gene
|
SloChras
|
18:26 |
In reče Gospod: Ako najdem v Sodomi, sredi mesta, petdeset pravičnih, prizanesem vsemu kraju zaradi njih.
|
Gene
|
Northern
|
18:26 |
Rəbb dedi: «Əgər Sodom şəhərində əlli nəfər saleh adam tapsam, onların xatirinə bütün bu yerə rəhm edəcəyəm».
|
Gene
|
GerElb19
|
18:26 |
Und Jehova sprach: Wenn ich in Sodom, innerhalb der Stadt, fünfzig Gerechte finde, so will ich um ihretwillen dem ganzen Orte vergeben.
|
Gene
|
LvGluck8
|
18:26 |
Tad Tas Kungs sacīja: ja Es Sodomas pilsētā atradīšu piecdesmit taisnus, tad Es žēlošu visu to vietu viņu labad.
|
Gene
|
PorAlmei
|
18:26 |
Então disse o Senhor: Se eu em Sodoma achar cincoenta justos dentro da cidade, pouparei a todo o logar por amor d'elles.
|
Gene
|
ChiUn
|
18:26 |
耶和華說:「我若在所多瑪城裡見有五十個義人,我就為他們的緣故饒恕那地方的眾人。」
|
Gene
|
SweKarlX
|
18:26 |
Herren sade: Finner jag femtio rättfärdiga i Sodoms stad, så vill jag skona allestäds i all rum för deras skull.
|
Gene
|
SPVar
|
18:26 |
ויאמר יהוה אם אמצא בסדם חמשים צדיקם בתוך העיר ונשאתי לכל המקום בעבורם
|
Gene
|
FreKhan
|
18:26 |
Le Seigneur répondit: "Si je trouve à Sodome au sein de la ville, cinquante justes, je pardonnerai à toute la contrée à cause d’eux"
|
Gene
|
FrePGR
|
18:26 |
Et l'Éternel dit : Si à Sodome je trouve cinquante justes dans la ville, je pardonnerai au lieu entier en considération d'eux.
|
Gene
|
PorCap
|
18:26 |
O Senhor disse: «Se encontrar em Sodoma cinquenta justos perdoarei a toda a cidade, por causa deles.»
|
Gene
|
JapKougo
|
18:26 |
主は言われた、「もしソドムで町の中に五十人の正しい者があったら、その人々のためにその所をすべてゆるそう」。
|
Gene
|
GerTextb
|
18:26 |
Da sprach Jahwe: Wenn ich zu Sodom fünfzig Unschuldige in der Stadt finden sollte, so will ich um ihretwillen den ganzen Ort begnadigen.
|
Gene
|
SpaPlate
|
18:26 |
Dijo entonces Yahvé: “Si hallare en Sodoma cincuenta justos en la ciudad, perdonaré a todo el lugar por amor de ellos.”
|
Gene
|
Kapingam
|
18:26 |
Gei Dimaadua ga-helekai, “Maa Au gaa-gida digau humalia e-madalima i Sodom, gei Au e-dugu-hua hagamouli nia daangada o-di waahale huogodoo mai i digaula.”
|
Gene
|
GerOffBi
|
18:26 |
Da sagte JHWH: Wenn ich in Sodom 50 Gerechte inmitten der Stadt finde, dann werde ich dem ganzen Ort um ihretwillen vergeben.
|
Gene
|
WLC
|
18:26 |
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה אִם־אֶמְצָ֥א בִסְדֹ֛ם חֲמִשִּׁ֥ים צַדִּיקִ֖ם בְּת֣וֹךְ הָעִ֑יר וְנָשָׂ֥אתִי לְכָל־הַמָּק֖וֹם בַּעֲבוּרָֽם׃
|
Gene
|
LtKBB
|
18:26 |
Viešpats tarė: „Jei Sodomos mieste rasiu penkiasdešimt teisiųjų, tai pasigailėsiu visos vietovės“.
|
Gene
|
Bela
|
18:26 |
Гасподзь сказаў: калі Я знайду ў горадзе Садоме пяцьдзесят праведнікаў, дык я дзеля іх пашкадую ўсё месца гэта.
|
Gene
|
GerBoLut
|
18:26 |
Der HERR sprach: Finde ich fünfzig Gerechte zu Sodom in der Stadt, so will ich urn ihretwillen all den Orten vergeben.
|
Gene
|
FinPR92
|
18:26 |
Herra sanoi: "Jos löydän Sodomasta viisikymmentä hurskas- ta, niin heidän tähtensä minä säästän koko kaupun- gin."
|
Gene
|
SpaRV186
|
18:26 |
Entonces respondió Jehová: Si hallare en Sodoma cincuenta justos dentro de la ciudad, perdonaré a todo este lugar por amor de ellos.
|
Gene
|
NlCanisi
|
18:26 |
Jahweh sprak: Als Ik vijftig rechtvaardigen in de stad Sodoma vind, dan zal Ik de hele plaats om hunnentwil vergiffenis schenken.
|
Gene
|
GerNeUe
|
18:26 |
"Wenn ich 50 Gerechte in der Stadt finde", erwiderte Jahwe, "werde ich ihretwegen dem ganzen Ort vergeben."
|
Gene
|
Est
|
18:26 |
Ja Issand ütles: „Kui Ma Soodoma linnast leian viiskümmend õiget, siis annan nende pärast andeks kogu paigale."
|
Gene
|
UrduGeo
|
18:26 |
رب نے جواب دیا، ”اگر مجھے شہر میں 50 راست باز مل جائیں تو اُن کے سبب سے تمام کو معاف کر دوں گا۔“
|
Gene
|
AraNAV
|
18:26 |
فَقَالَ الرَّبُّ: «إِنْ وَجَدْتُ فِي سَدُومَ خَمْسِينَ بَارّاً فَإِنَّنِي أَصْفَحُ عَنِ الْمَكَانِ كُلِّهِ مِنْ أَجْلِهِمْ».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
18:26 |
耶和华说:“我若在所多玛城中找到五十个义人,我就因他们的缘故,赦免那地方所有的人。”
|
Gene
|
ItaRive
|
18:26 |
E l’Eterno disse: "Se trovo nella città di Sodoma cinquanta giusti, perdonerò a tutto il luogo per amor d’essi".
|
Gene
|
Afr1953
|
18:26 |
Toe sê die HERE: As Ek in Sodom vyftig regverdiges vind binne-in die stad, dan sal Ek die hele plek spaar om hulle ontwil.
|
Gene
|
RusSynod
|
18:26 |
Господь сказал: «Если Я найду в городе Содоме пятьдесят праведников, то Я ради них пощажу весь город и все место это».
|
Gene
|
UrduGeoD
|
18:26 |
रब ने जवाब दिया, “अगर मुझे शहर में 50 रास्तबाज़ मिल जाएँ तो उनके सबब से तमाम को मुआफ़ कर दूँगा।”
|
Gene
|
TurNTB
|
18:26 |
RAB, “Eğer Sodom'da elli doğru kişi bulursam, onların hatırına bütün kenti bağışlayacağım” diye karşılık verdi.
|
Gene
|
DutSVV
|
18:26 |
Toen zeide de HEERE: Zo Ik te Sodom binnen de stad vijftig rechtvaardigen zal vinden, zo zal Ik de ganse plaats sparen om hunnentwil.
|
Gene
|
HunKNB
|
18:26 |
Azt mondta erre neki az Úr: »Ha találok Szodoma városában ötven igazat, megkegyelmezek értük az egész helynek.«
|
Gene
|
Maori
|
18:26 |
Na ka mea a Ihowa, Ki te kitea e ahau i Horoma e rima tekau nga tangata tika i roto i te pa, ka tohungia e ahau tena wahi katoa, ka whakaaro hoki ki a ratou.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
18:26 |
Manjari ya sambung PANGHŪ' ma si Ibrahim, “Aho', bang aniya' tabākku ma lahat Sodom ilu limampū' a'a halam aniya' dusana, mbal du pagmulka'anku lahat ilu ma sababan sigām.”
|
Gene
|
HunKar
|
18:26 |
És monda az Úr: Ha találok Sodomában a városon belől ötven igazat, mind az egész helynek megkegyelmezek azokért.
|
Gene
|
Viet
|
18:26 |
Ðức Giê-hô-va phán rằng: Nếu ta tìm được trong Sô-đôm năm mươi người công bình, vì tình thương bấy nhiêu người đó ta sẽ tha hết cả thành.
|
Gene
|
Kekchi
|
18:26 |
Li Ka̱cuaˈ Dios quixye re laj Abraham: —Cui cuanqueb mero ciento li ti̱queb xchˈo̱l saˈ li tenamit Sodoma, saˈ xcˈabaˈ eb aˈan tincuy xma̱queb chixjunileb li cuanqueb aran, chan.
|
Gene
|
SP
|
18:26 |
ויאמר יהוה אם אמצא בסדם חמשים צדיקם בתוך העיר ונשאתי לכל המקום בעבורם
|
Gene
|
Swe1917
|
18:26 |
HERREN sade: »Om jag i Sodom finner femtio rättfärdiga inom staden, så vill jag skona orten för deras skull.»
|
Gene
|
CroSaric
|
18:26 |
"Ako nađem u gradu Sodomi pedeset nevinih", odvrati Jahve, "zbog njih ću poštedjeti cijelo mjesto."
|
Gene
|
VieLCCMN
|
18:26 |
ĐỨC CHÚA đáp : Nếu Ta tìm được trong thành Xơ-đôm năm mươi người lành, thì vì họ, Ta sẽ dung thứ cho tất cả thành đó.
|
Gene
|
FreBDM17
|
18:26 |
Et l’Eternel dit : Si je trouve en Sodome cinquante justes dans la ville, je pardonnerai à tout le lieu pour l’amour d’eux.
|
Gene
|
FreLXX
|
18:26 |
Le Seigneur repartit : S'il y a cinquante justes en la ville de Sodome, j'épargnerai, à cause d'eux, toute la ville et la contrée entière.
|
Gene
|
Aleppo
|
18:26 |
ויאמר יהוה אם אמצא בסדם חמשים צדיקם בתוך העיר—ונשאתי לכל המקום בעבורם
|
Gene
|
MapM
|
18:26 |
וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֔ה אִם־אֶמְצָ֥א בִסְדֹ֛ם חֲמִשִּׁ֥ים צַדִּיקִ֖ם בְּת֣וֹךְ הָעִ֑יר וְנָשָׂ֥אתִי לְכׇל־הַמָּק֖וֹם בַּעֲבוּרָֽם׃
|
Gene
|
HebModer
|
18:26 |
ויאמר יהוה אם אמצא בסדם חמשים צדיקם בתוך העיר ונשאתי לכל המקום בעבורם׃
|
Gene
|
Kaz
|
18:26 |
Сонда Иеміз:— Егер Мен Содом қаласынан елу әділ адамды тапсам, соларға бола ол жерге рақым етемін, — деді.
|
Gene
|
FreJND
|
18:26 |
Et l’Éternel dit : Si je trouve dans Sodome 50 justes, au-dedans de la ville, je pardonnerai à tout le lieu à cause d’eux.
|
Gene
|
GerGruen
|
18:26 |
Da sprach der Herr: "Fänd ich nur fünfzig Schuldlose zu Sodom in der Stadt, dann wollte ich ihretwegen den ganzen Ort begnadigen."
|
Gene
|
SloKJV
|
18:26 |
Gospod je rekel: „Če najdem v Sódomi, znotraj mesta, petdeset pravičnih, potem bom zaradi njih prizanesel celemu kraju.“
|
Gene
|
Haitian
|
18:26 |
Seyè a reponn. Si mwen jwenn senkant inonsan nan lavil Sodòm, m'ap fè pa tout lavil la, poutèt senkant inonsan sa yo.
|
Gene
|
FinBibli
|
18:26 |
Herra sanoi: jos minä löydän viisikymmentä vanhurskasta Sodoman kaupungissa; niin minä säästän kaiken sen paikan heidän tähtensä.
|
Gene
|
Geez
|
18:26 |
ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለአብርሃም ፡ ለእመ ፡ ረከብኩ ፡ በውስተ ፡ ሶዶም ፡ ሀገር ፡ ፶ጻድቃነ ፡ ኣድኅን ፡ ኵሎ ፡ ሀገረ ፡ በእንቲአሆሙ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
18:26 |
Entonces respondió Jehová: Si hallare en Sodoma cincuenta justos dentro de la ciudad, perdonaré á todo este lugar por amor de ellos.
|
Gene
|
WelBeibl
|
18:26 |
A dyma'r ARGLWYDD yn ateb, “Os bydda i'n dod o hyd i bum deg o bobl dduwiol yn y ddinas, bydda i'n arbed y ddinas er eu mwyn nhw.”
|
Gene
|
GerMenge
|
18:26 |
Da antwortete der HERR: »Wenn ich in Sodom fünfzig Gerechte innerhalb der Stadt finden sollte, so will ich dem ganzen Ort um ihretwillen vergeben.«
|
Gene
|
GreVamva
|
18:26 |
Είπε δε Κύριος, Εάν εύρω εν Σοδόμοις πεντήκοντα δικαίους εν τη πόλει, θέλω συγχωρήσει εις πάντα τον τόπον δι' αυτούς.
|
Gene
|
UkrOgien
|
18:26 |
І промовив Господь: „Коли Я в Содомі, у цьому місті, знайду́ п'ятдесят праведних, то вибачу цілій місцевості ради них“.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
18:26 |
И рече Господ: Ако нађем у Содому педесет праведника у граду, опростићу целом месту њих ради.
|
Gene
|
FreCramp
|
18:26 |
Yahweh dit : " Si je trouve à Sodome cinquante justes dans la ville, je pardonnerai à toute la ville à cause d'eux. "
|
Gene
|
PolUGdan
|
18:26 |
Wtedy Pan odpowiedział: Jeśli znajdę w Sodomie pięćdziesięciu sprawiedliwych w samym mieście, oszczędzę całe miejsce ze względu na nich.
|
Gene
|
FreSegon
|
18:26 |
Et l'Éternel dit: Si je trouve dans Sodome cinquante justes au milieu de la ville, je pardonnerai à toute la ville, à cause d'eux.
|
Gene
|
SpaRV190
|
18:26 |
Entonces respondió Jehová: Si hallare en Sodoma cincuenta justos dentro de la ciudad, perdonaré á todo este lugar por amor de ellos.
|
Gene
|
HunRUF
|
18:26 |
Az Úr így felelt: Ha találok Sodoma városában ötven igazat, megkegyelmezek értük az egész helynek.
|
Gene
|
DaOT1931
|
18:26 |
Da sagde HERREN: »Dersom jeg finder halvtredsindstyve retfærdige i Sodoma, i selve Byen, vil jeg for deres Skyld tilgive hele Stedet!«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
18:26 |
Na BIKPELA i tok, Sapos long lukim insait long Sodom 50-pela stretpela man insait long biktaun, orait Mi bai marimari long dispela ples olgeta bilong tingim ol.
|
Gene
|
DaOT1871
|
18:26 |
Da sagde Herren: Dersom jeg finder halvtredsindstyve retfærdige udi Sodoma Stad, da vil jeg spare hele Stedet for deres Skyld.
|
Gene
|
FreVulgG
|
18:26 |
Le Seigneur lui répondit : Si je trouve dans (l’enceinte de) Sodome cinquante justes, je pardonnerai à cause d’eux à toute la ville (inverser).
|
Gene
|
PolGdans
|
18:26 |
Tedy rzekł Pan: Jeźli znajdę w Sodomie pięćdziesiąt sprawiedliwych w samem mieście, odpuszczę wszystkiemu miejscu dla nich.
|
Gene
|
JapBungo
|
18:26 |
ヱホバ言たまひけるは我若ソドムに於て邑の中に五十人の義者を看ば其人々のために其處を盡く恕さん
|
Gene
|
GerElb18
|
18:26 |
Und Jehova sprach: Wenn ich in Sodom, innerhalb der Stadt, fünfzig Gerechte finde, so will ich um ihretwillen dem ganzen Orte vergeben.
|