Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 18:26  And the Lord said, If there should be in Sodom fifty righteous in the city, I will spare the whole city, and the whole place for their sakes.
Gene ABP 18:26  [3said 1And 2the lord], If there should be in Sodom fifty just in the city, I will leave off doing so to all the place on account of them.
Gene ACV 18:26  And Jehovah said, If I find in Sodom fifty righteous men within the city, then I will spare all the place for their sake.
Gene AFV2020 18:26  And the LORD said, "If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes."
Gene AKJV 18:26  And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
Gene ASV 18:26  And Jehovah said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sake.
Gene BBE 18:26  And the Lord said, If there are fifty upright men in the town, I will have mercy on it because of them.
Gene CPDV 18:26  And the Lord said to him, “If I find in Sodom fifty of the just in the midst of the city, I will release the entire place because of them.”
Gene DRC 18:26  And the Lord said to him: If I find in Sodom fifty just within the city, I will spare the whole place for their sake.
Gene Darby 18:26  And Jehovah said, If I find at Sodom fifty righteous within the city, then I will forgive all the place for their sakes.
Gene Geneva15 18:26  And the Lord answered, If I shall finde in Sodom fiftie righteous within the citie, then will I spare all the place for their sakes.
Gene GodsWord 18:26  The LORD said, "If I find 50 innocent people inside the city of Sodom, I will spare the whole place for their sake."
Gene JPS 18:26  And HaShem said: 'If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will forgive all the place for their sake.'
Gene Jubilee2 18:26  And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
Gene KJV 18:26  And the Lord said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
Gene KJVA 18:26  And the Lord said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
Gene KJVPCE 18:26  And the Lord said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
Gene LEB 18:26  And Yahweh said, “If I find fifty righteous in Sodom, in the midst of the city, then I will forgive the whole place for their sake.”
Gene LITV 18:26  And Jehovah said, If I find fifty righteous within the city, in Sodom, then I will spare all the place because of them.
Gene MKJV 18:26  And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
Gene NETfree 18:26  So the LORD replied, "If I find in the city of Sodom fifty godly people, I will spare the whole place for their sake."
Gene NETtext 18:26  So the LORD replied, "If I find in the city of Sodom fifty godly people, I will spare the whole place for their sake."
Gene NHEB 18:26  The Lord said, "If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sake."
Gene NHEBJE 18:26  Jehovah said, "If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sake."
Gene NHEBME 18:26  The Lord said, "If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sake."
Gene RLT 18:26  And Yhwh said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
Gene RNKJV 18:26  And יהוה said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
Gene RWebster 18:26  And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
Gene Rotherha 18:26  And Yahweh said, If I find in Sodom fifty righteous in the midst of the city, then will I spare all the place for their sake.
Gene SPE 18:26  And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
Gene Tyndale 18:26  And the LORde sayde: Yf I fynde in Sodome .l. rightwes within the cyte I will spare all the place for their sakes.
Gene UKJV 18:26  And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
Gene Webster 18:26  And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
Gene YLT 18:26  And Jehovah saith, `If I find in Sodom fifty righteous in the midst of the city, then have I borne with all the place for their sake.'
Gene VulgClem 18:26  Dixitque Dominus ad eum : Si invenero Sodomis quinquaginta justos in medio civitatis, dimittam omni loco propter eos.
Gene VulgCont 18:26  Dixitque Dominus ad eum: Si invenero Sodomis quinquaginta iustos in medio civitatis, dimittam omni loco propter eos.
Gene VulgHetz 18:26  Dixitque Dominus ad eum: Si invenero Sodomis quinquaginta iustos in medio civitatis, dimittam omni loco propter eos.
Gene VulgSist 18:26  Dixitque Dominus ad eum: Si invenero Sodomis quinquaginta iustos in medio civitatis, dimittam omni loco propter eos.
Gene Vulgate 18:26  dixitque Dominus ad eum si invenero Sodomis quinquaginta iustos in medio civitatis dimittam omni loco propter eos
Gene CzeB21 18:26  Na to Hospodin řekl: „Najdu-li v tom městě, v Sodomě, padesát spravedlivých, ušetřím kvůli nim celé to místo.“
Gene CzeBKR 18:26  I řekl Hospodin: Jestliže naleznu v Sodomě, v městě tom, padesáte spravedlivých, odpustím všemu tomu místu pro ně.
Gene CzeCEP 18:26  Hospodin odvětil: „Najdu-li v Sodomě, v tom městě, padesát spravedlivých, prominu kvůli nim celému místu.“
Gene CzeCSP 18:26  Hospodin odpověděl: Jestliže najdu v Sodomě uprostřed města padesát spravedlivých, odpustím kvůli nim celému tomu místu.
Gene ABPGRK 18:26  είπε δε κύριος εάν ώσιν εν Σοδόμοις πεντήκοντα δίκαιοι εν τη πόλει αφήσω πάντα τον τόπον δι΄ αυτούς
Gene Afr1953 18:26  Toe sê die HERE: As Ek in Sodom vyftig regverdiges vind binne-in die stad, dan sal Ek die hele plek spaar om hulle ontwil.
Gene Alb 18:26  Zoti tha: "Në rast se gjej në qytetin e Sodomës pesëdhjetë njerëz të drejtë, unë do ta fal tërë vendin për hir të tyre".
Gene Aleppo 18:26  ויאמר יהוה אם אמצא בסדם חמשים צדיקם בתוך העיר—ונשאתי לכל המקום בעבורם
Gene AraNAV 18:26  فَقَالَ الرَّبُّ: «إِنْ وَجَدْتُ فِي سَدُومَ خَمْسِينَ بَارّاً فَإِنَّنِي أَصْفَحُ عَنِ الْمَكَانِ كُلِّهِ مِنْ أَجْلِهِمْ».
Gene AraSVD 18:26  فَقَالَ ٱلرَّبُّ: «إِنْ وَجَدْتُ فِي سَدُومَ خَمْسِينَ بَارًّا فِي ٱلْمَدِينَةِ، فَإِنِّي أَصْفَحُ عَنِ ٱلْمَكَانِ كُلِّهِ مِنْ أَجْلِهِمْ».
Gene ArmEaste 18:26  Տէրն ասաց. «Եթէ Սոդոմում՝ այդ քաղաքում գտնուի յիսուն արդար, յանուն նրանց ես կը խնայեմ ամբողջ քաղաքը»:
Gene Azeri 18:26  رب ددي: "اگر سودوم شهرئنده اَلّي نفر صالح آدام تاپسام، اونلارين خاطئرئنه بوتون بو يِره رحم اده‌جيم."
Gene Bela 18:26  Гасподзь сказаў: калі Я знайду ў горадзе Садоме пяцьдзесят праведнікаў, дык я дзеля іх пашкадую ўсё месца гэта.
Gene BulVeren 18:26  И ГОСПОД каза: Ако намеря в Содом петдесет праведни, вътре в града, ще простя на цялото място заради тях.
Gene BurJudso 18:26  ထာဝရဘုရားကလည်း၊ သောဒုမြို့၌ ဖြောင့်မတ် သောသူငါးဆယ်ကို ငါတွေ့လျှင်၊ သူတို့အတွက် ထိုအရပ် လုံးကို ငါနှမြောမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Gene CSlEliza 18:26  Рече же Господь: аще будут в Содомех пятьдесят праведницы во граде, оставлю весь град и все место их ради.
Gene CebPinad 18:26  Ug miingon si Jehova: Kong may hingkaplagan ako sa Sodoma nga kalim-an nga mga matarung sa sulod sa ciudad, pagasayloan ko kining tibook nga dapit tungod kanila.
Gene ChiNCVs 18:26  耶和华说:“我若在所多玛城中找到五十个义人,我就因他们的缘故,赦免那地方所有的人。”
Gene ChiSB 18:26  上主答說:「假如我在索多瑪城中找出了五十個義人,為了他們我要赦免整個地方。」
Gene ChiUn 18:26  耶和華說:「我若在所多瑪城裡見有五十個義人,我就為他們的緣故饒恕那地方的眾人。」
Gene ChiUnL 18:26  耶和華曰、所多瑪邑、設有五十義人、我必緣此、赦其一方、
Gene ChiUns 18:26  耶和华说:「我若在所多玛城里见有五十个义人,我就为他们的缘故饶恕那地方的众人。」
Gene CopSahBi 18:26  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲉⲓϣⲁⲛϩⲉ ⲉⲧⲁⲓⲟⲩ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϩⲛ ⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ϯⲛⲁⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ
Gene CroSaric 18:26  "Ako nađem u gradu Sodomi pedeset nevinih", odvrati Jahve, "zbog njih ću poštedjeti cijelo mjesto."
Gene DaOT1871 18:26  Da sagde Herren: Dersom jeg finder halvtredsindstyve retfærdige udi Sodoma Stad, da vil jeg spare hele Stedet for deres Skyld.
Gene DaOT1931 18:26  Da sagde HERREN: »Dersom jeg finder halvtredsindstyve retfærdige i Sodoma, i selve Byen, vil jeg for deres Skyld tilgive hele Stedet!«
Gene Dari 18:26  خداوند جواب داد: «اگر من پنجاه نفر راستکار در شهر سدوم پیدا کنم، از گناه تمام شهر صرف نظر می کنم.»
Gene DutSVV 18:26  Toen zeide de HEERE: Zo Ik te Sodom binnen de stad vijftig rechtvaardigen zal vinden, zo zal Ik de ganse plaats sparen om hunnentwil.
Gene DutSVVA 18:26  Toen zeide de Heere: Zo Ik te Sodom binnen de stad vijftig rechtvaardigen zal vinden, zo zal Ik de ganse plaats sparen om hunnentwil.
Gene Esperant 18:26  Kaj la Eternulo diris: Se Mi trovos en Sodom kvindek virtulojn en la urbo, Mi indulgos la tutan lokon pro ili.
Gene Est 18:26  Ja Issand ütles: „Kui Ma Soodoma linnast leian viiskümmend õiget, siis annan nende pärast andeks kogu paigale."
Gene FarOPV 18:26  خداوند گفت: «اگر پنجاه عادل در شهر سدوم یابم هر آینه تمام آن مکان را به‌خاطر ایشان رهایی دهم.»
Gene FarTPV 18:26  خداوند جواب ‌داد: «اگر من‌ پنجاه‌ نفر بی‌گناه‌ در شهر سدوم‌ پیدا كنم‌، از تقصیر تمام‌ شهر صرف‌نظر می‌كنم‌.»
Gene FinBibli 18:26  Herra sanoi: jos minä löydän viisikymmentä vanhurskasta Sodoman kaupungissa; niin minä säästän kaiken sen paikan heidän tähtensä.
Gene FinPR 18:26  Ja Herra sanoi: "Jos löydän Sodoman kaupungista viisikymmentä vanhurskasta, niin minä heidän tähtensä säästän koko paikan".
Gene FinPR92 18:26  Herra sanoi: "Jos löydän Sodomasta viisikymmentä hurskas- ta, niin heidän tähtensä minä säästän koko kaupun- gin."
Gene FinRK 18:26  Herra sanoi: ”Jos löydän Sodoman kaupungista viisikymmentä vanhurskasta, minä säästän koko paikan heidän vuokseen.”
Gene FinSTLK2 18:26  Herra sanoi: "Jos löydän Sodoman kaupungista viisikymmentä vanhurskasta, niin säästän heidän tähtensä koko paikan."
Gene FreBBB 18:26  Et l'Eternel dit : Si je trouve à Sodome cinquante justes, au milieu de la ville, je pardonnerai à tout le lieu pour l'amour d'eux.
Gene FreBDM17 18:26  Et l’Eternel dit : Si je trouve en Sodome cinquante justes dans la ville, je pardonnerai à tout le lieu pour l’amour d’eux.
Gene FreCramp 18:26  Yahweh dit : " Si je trouve à Sodome cinquante justes dans la ville, je pardonnerai à toute la ville à cause d'eux. "
Gene FreJND 18:26  Et l’Éternel dit : Si je trouve dans Sodome 50 justes, au-dedans de la ville, je pardonnerai à tout le lieu à cause d’eux.
Gene FreKhan 18:26  Le Seigneur répondit: "Si je trouve à Sodome au sein de la ville, cinquante justes, je pardonnerai à toute la contrée à cause d’eux"
Gene FreLXX 18:26  Le Seigneur repartit : S'il y a cinquante justes en la ville de Sodome, j'épargnerai, à cause d'eux, toute la ville et la contrée entière.
Gene FrePGR 18:26  Et l'Éternel dit : Si à Sodome je trouve cinquante justes dans la ville, je pardonnerai au lieu entier en considération d'eux.
Gene FreSegon 18:26  Et l'Éternel dit: Si je trouve dans Sodome cinquante justes au milieu de la ville, je pardonnerai à toute la ville, à cause d'eux.
Gene FreVulgG 18:26  Le Seigneur lui répondit : Si je trouve dans (l’enceinte de) Sodome cinquante justes, je pardonnerai à cause d’eux à toute la ville (inverser).
Gene Geez 18:26  ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለአብርሃም ፡ ለእመ ፡ ረከብኩ ፡ በውስተ ፡ ሶዶም ፡ ሀገር ፡ ፶ጻድቃነ ፡ ኣድኅን ፡ ኵሎ ፡ ሀገረ ፡ በእንቲአሆሙ ።
Gene GerBoLut 18:26  Der HERR sprach: Finde ich fünfzig Gerechte zu Sodom in der Stadt, so will ich urn ihretwillen all den Orten vergeben.
Gene GerElb18 18:26  Und Jehova sprach: Wenn ich in Sodom, innerhalb der Stadt, fünfzig Gerechte finde, so will ich um ihretwillen dem ganzen Orte vergeben.
Gene GerElb19 18:26  Und Jehova sprach: Wenn ich in Sodom, innerhalb der Stadt, fünfzig Gerechte finde, so will ich um ihretwillen dem ganzen Orte vergeben.
Gene GerGruen 18:26  Da sprach der Herr: "Fänd ich nur fünfzig Schuldlose zu Sodom in der Stadt, dann wollte ich ihretwegen den ganzen Ort begnadigen."
Gene GerMenge 18:26  Da antwortete der HERR: »Wenn ich in Sodom fünfzig Gerechte innerhalb der Stadt finden sollte, so will ich dem ganzen Ort um ihretwillen vergeben.«
Gene GerNeUe 18:26  "Wenn ich 50 Gerechte in der Stadt finde", erwiderte Jahwe, "werde ich ihretwegen dem ganzen Ort vergeben."
Gene GerOffBi 18:26  Da sagte JHWH: Wenn ich in Sodom 50 Gerechte inmitten der Stadt finde, dann werde ich dem ganzen Ort um ihretwillen vergeben.
Gene GerSch 18:26  Der HERR sprach: Finde ich fünfzig Gerechte zu Sodom in der Stadt, so will ich um ihretwillen den ganzen Ort verschonen!
Gene GerTafel 18:26  Und Jehovah sprach: Wenn Ich in Sodom fünfzig Gerechte in der Mitte der Stadt finde, so verzeihe Ich dem ganzen Orte um ihretwillen.
Gene GerTextb 18:26  Da sprach Jahwe: Wenn ich zu Sodom fünfzig Unschuldige in der Stadt finden sollte, so will ich um ihretwillen den ganzen Ort begnadigen.
Gene GerZurch 18:26  Der Herr sprach: Finde ich zu Sodom fünfzig Gerechte in der Stadt, so will ich um ihretwillen dem ganzen Ort vergeben.
Gene GreVamva 18:26  Είπε δε Κύριος, Εάν εύρω εν Σοδόμοις πεντήκοντα δικαίους εν τη πόλει, θέλω συγχωρήσει εις πάντα τον τόπον δι' αυτούς.
Gene Haitian 18:26  Seyè a reponn. Si mwen jwenn senkant inonsan nan lavil Sodòm, m'ap fè pa tout lavil la, poutèt senkant inonsan sa yo.
Gene HebModer 18:26  ויאמר יהוה אם אמצא בסדם חמשים צדיקם בתוך העיר ונשאתי לכל המקום בעבורם׃
Gene HunIMIT 18:26  És mondta az Örökkévaló: Ha találok Szodomában ötven igazat, a városban, úgy megbocsátok az egész helységnek miattuk.
Gene HunKNB 18:26  Azt mondta erre neki az Úr: »Ha találok Szodoma városában ötven igazat, megkegyelmezek értük az egész helynek.«
Gene HunKar 18:26  És monda az Úr: Ha találok Sodomában a városon belől ötven igazat, mind az egész helynek megkegyelmezek azokért.
Gene HunRUF 18:26  Az Úr így felelt: Ha találok Sodoma városában ötven igazat, megkegyelmezek értük az egész helynek.
Gene HunUj 18:26  Az Úr így felelt: Ha találok Sodoma városában ötven igazat, megkegyelmezek értük az egész helynek.
Gene ItaDio 18:26  E il Signore disse: Se io trovo dentro alla città di Sodoma cinquanta uomini giusti, io perdonerò a tutto il luogo per amor di essi.
Gene ItaRive 18:26  E l’Eterno disse: "Se trovo nella città di Sodoma cinquanta giusti, perdonerò a tutto il luogo per amor d’essi".
Gene JapBungo 18:26  ヱホバ言たまひけるは我若ソドムに於て邑の中に五十人の義者を看ば其人々のために其處を盡く恕さん
Gene JapKougo 18:26  主は言われた、「もしソドムで町の中に五十人の正しい者があったら、その人々のためにその所をすべてゆるそう」。
Gene KLV 18:26  joH'a' ja'ta', “ chugh jIH tu' Daq Sodom vaghmaH QaQtaHghach within the veng, vaj jIH DichDaq spare Hoch the Daq vaD chaj chIch.”
Gene Kapingam 18:26  Gei Dimaadua ga-helekai, “Maa Au gaa-gida digau humalia e-madalima i Sodom, gei Au e-dugu-hua hagamouli nia daangada o-di waahale huogodoo mai i digaula.”
Gene Kaz 18:26  Сонда Иеміз:— Егер Мен Содом қаласынан елу әділ адамды тапсам, соларға бола ол жерге рақым етемін, — деді.
Gene Kekchi 18:26  Li Ka̱cuaˈ Dios quixye re laj Abraham: —Cui cuanqueb mero ciento li ti̱queb xchˈo̱l saˈ li tenamit Sodoma, saˈ xcˈabaˈ eb aˈan tincuy xma̱queb chixjunileb li cuanqueb aran, chan.
Gene KorHKJV 18:26  주께서 이르시되, 내가 만일 소돔에서 즉 그 도시 안에서 쉰 명의 의로운 자들을 찾으면 그들로 인하여 온 지역을 용서하리라, 하시니라.
Gene KorRV 18:26  여호와께서 가라사대 내가 만일 소돔 성중에서 의인 오십을 찾으면 그들을 위하여 온 지경을 용서하리라
Gene LXX 18:26  εἶπεν δὲ κύριος ἐὰν εὕρω ἐν Σοδομοις πεντήκοντα δικαίους ἐν τῇ πόλει ἀφήσω πάντα τὸν τόπον δῑ αὐτούς
Gene LinVB 18:26  Yawe azongisi : « Soko namoni basemba bakoki ntuku itano o mboka Sodoma, ndenalimbisi mboka mobimba mpo ya bango. »
Gene LtKBB 18:26  Viešpats tarė: „Jei Sodomos mieste rasiu penkiasdešimt teisiųjų, tai pasigailėsiu visos vietovės“.
Gene LvGluck8 18:26  Tad Tas Kungs sacīja: ja Es Sodomas pilsētā atradīšu piecdesmit taisnus, tad Es žēlošu visu to vietu viņu labad.
Gene Mal1910 18:26  അതിന്നു യഹോവ: ഞാൻ സൊദോമിൽ, പട്ടണത്തിന്നകത്തു, അമ്പതു നീതിമാന്മാരെ കാണുന്നു എങ്കിൽ അവരുടെ നിമിത്തം ആ സ്ഥലത്തോടൊക്കെയും ക്ഷമിക്കും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
Gene Maori 18:26  Na ka mea a Ihowa, Ki te kitea e ahau i Horoma e rima tekau nga tangata tika i roto i te pa, ka tohungia e ahau tena wahi katoa, ka whakaaro hoki ki a ratou.
Gene MapM 18:26  וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֔ה אִם־אֶמְצָ֥א בִסְדֹ֛ם חֲמִשִּׁ֥ים צַדִּיקִ֖ם בְּת֣וֹךְ הָעִ֑יר וְנָשָׂ֥אתִי לְכׇל־הַמָּק֖וֹם בַּעֲבוּרָֽם׃
Gene Mg1865 18:26  Ary hoy Jehovah: Raha mahita dimam-polo marina ao an-tanàna Sodoma Aho, dia hamindrako fo ny tanàna rehetra noho ireny.
Gene Ndebele 18:26  INkosi yasisithi: Uba ngithola eSodoma abalungileyo abangamatshumi amahlanu phakathi komuzi, ngizaxolela yonke indawo ngenxa yabo.
Gene NlCanisi 18:26  Jahweh sprak: Als Ik vijftig rechtvaardigen in de stad Sodoma vind, dan zal Ik de hele plaats om hunnentwil vergiffenis schenken.
Gene NorSMB 18:26  Då sagde Herren: «Finn eg i Sodoma by femti rettvise menner, so skal eg spara heile byen for deira skuld.»
Gene Norsk 18:26  Da sa Herren: Dersom jeg i byen Sodoma finner femti rettferdige, da vil jeg spare hele byen for deres skyld.
Gene Northern 18:26  Rəbb dedi: «Əgər Sodom şəhərində əlli nəfər saleh adam tapsam, onların xatirinə bütün bu yerə rəhm edəcəyəm».
Gene OSHB 18:26  וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה אִם־אֶמְצָ֥א בִסְדֹ֛ם חֲמִשִּׁ֥ים צַדִּיקִ֖ם בְּת֣וֹךְ הָעִ֑יר וְנָשָׂ֥אתִי לְכָל־הַמָּק֖וֹם בַּעֲבוּרָֽם׃
Gene Pohnpeia 18:26  KAUN-O ahpw ketin sapeng, mahsanih, “Ma I pahn diar nan Sodom aramas limehk me sohte dipe, I pahn mahkohng kahnimwo unsek pwehki me limehko.”
Gene PolGdans 18:26  Tedy rzekł Pan: Jeźli znajdę w Sodomie pięćdziesiąt sprawiedliwych w samem mieście, odpuszczę wszystkiemu miejscu dla nich.
Gene PolUGdan 18:26  Wtedy Pan odpowiedział: Jeśli znajdę w Sodomie pięćdziesięciu sprawiedliwych w samym mieście, oszczędzę całe miejsce ze względu na nich.
Gene PorAR 18:26  Então disse o Senhor: Se eu achar em Sodoma cinquenta justos dentro da cidade, pouparei o lugar todo por causa deles.
Gene PorAlmei 18:26  Então disse o Senhor: Se eu em Sodoma achar cincoenta justos dentro da cidade, pouparei a todo o logar por amor d'elles.
Gene PorBLivr 18:26  Então respondeu o SENHOR: Se achar em Sodoma cinquenta justos dentro da cidade, perdoarei a todo este lugar por causa deles.
Gene PorBLivr 18:26  Então respondeu o SENHOR: Se achar em Sodoma cinquenta justos dentro da cidade, perdoarei a todo este lugar por causa deles.
Gene PorCap 18:26  O Senhor disse: «Se encontrar em Sodoma cinquenta justos perdoarei a toda a cidade, por causa deles.»
Gene RomCor 18:26  Şi Domnul a zis: „Dacă voi găsi în Sodoma cincizeci de oameni buni în mijlocul cetăţii, voi ierta tot locul acela din pricina lor.”
Gene RusMakar 18:26  Іегова сказалъ: если Я найду въ городј Содомј пятьдесятъ праведниковъ; то Я для нихъ пощажу все мјсто сіе.
Gene RusSynod 18:26  Господь сказал: если Я найду в городе Содоме пятьдесят праведников, то Я ради них пощажу [весь город и] все место сие.
Gene RusSynod 18:26  Господь сказал: «Если Я найду в городе Содоме пятьдесят праведников, то Я ради них пощажу весь город и все место это».
Gene SP 18:26  ויאמר יהוה אם אמצא בסדם חמשים צדיקם בתוך העיר ונשאתי לכל המקום בעבורם
Gene SPMT 18:26  ויאמר יהוה אם אמצא בסדם חמשים צדיקם בתוך העיר ונשאתי לכל המקום בעבורם
Gene SPVar 18:26  ויאמר יהוה אם אמצא בסדם חמשים צדיקם בתוך העיר ונשאתי לכל המקום בעבורם
Gene SloChras 18:26  In reče Gospod: Ako najdem v Sodomi, sredi mesta, petdeset pravičnih, prizanesem vsemu kraju zaradi njih.
Gene SloKJV 18:26  Gospod je rekel: „Če najdem v Sódomi, znotraj mesta, petdeset pravičnih, potem bom zaradi njih prizanesel celemu kraju.“
Gene SomKQA 18:26  Markaasaa Rabbigu yidhi, Haddaan Sodom ka helo konton qof oo xaq ah oo magaalada jooga, de markaas meeshaa oo dhan waxaan ugu tudhi doonaa iyaga daraaddood.
Gene SpaPlate 18:26  Dijo entonces Yahvé: “Si hallare en Sodoma cincuenta justos en la ciudad, perdonaré a todo el lugar por amor de ellos.”
Gene SpaRV 18:26  Entonces respondió Jehová: Si hallare en Sodoma cincuenta justos dentro de la ciudad, perdonaré á todo este lugar por amor de ellos.
Gene SpaRV186 18:26  Entonces respondió Jehová: Si hallare en Sodoma cincuenta justos dentro de la ciudad, perdonaré a todo este lugar por amor de ellos.
Gene SpaRV190 18:26  Entonces respondió Jehová: Si hallare en Sodoma cincuenta justos dentro de la ciudad, perdonaré á todo este lugar por amor de ellos.
Gene SrKDEkav 18:26  И рече Господ: Ако нађем у Содому педесет праведника у граду, опростићу целом месту њих ради.
Gene SrKDIjek 18:26  И рече Господ: ако нађем у Содому педесет праведника у граду, опростићу цијелом мјесту њих ради.
Gene Swe1917 18:26  HERREN sade: »Om jag i Sodom finner femtio rättfärdiga inom staden, så vill jag skona orten för deras skull.»
Gene SweFolk 18:26  Herren sade: ”Om jag finner femtio rättfärdiga inne i Sodom, ska jag skona hela orten för deras skull.”
Gene SweKarlX 18:26  HERren sade: Finner jag femtio rättfärdiga i Sodoms stad, så will jag skona allestäds i all rum för deras skull.
Gene SweKarlX 18:26  Herren sade: Finner jag femtio rättfärdiga i Sodoms stad, så vill jag skona allestäds i all rum för deras skull.
Gene TagAngBi 18:26  At sinabi ng Panginoon, Kung makasumpong ako sa Sodoma ng limang pung banal sa loob ng bayan, patatawarin ko ang buong dakong yaon, alangalang sa kanila.
Gene ThaiKJV 18:26  พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “ถ้าเราพบคนชอบธรรมในท่ามกลางเมืองโสโดมห้าสิบคน เราจะละเว้นทั้งเมืองเพราะเห็นแก่พวกเขา”
Gene TpiKJPB 18:26  Na BIKPELA i tok, Sapos long lukim insait long Sodom 50-pela stretpela man insait long biktaun, orait Mi bai marimari long dispela ples olgeta bilong tingim ol.
Gene TurNTB 18:26  RAB, “Eğer Sodom'da elli doğru kişi bulursam, onların hatırına bütün kenti bağışlayacağım” diye karşılık verdi.
Gene UkrOgien 18:26  І промовив Господь: „Коли Я в Содомі, у цьому місті, знайду́ п'ятдесят праведних, то вибачу цілій місцевості ради них“.
Gene UrduGeo 18:26  رب نے جواب دیا، ”اگر مجھے شہر میں 50 راست باز مل جائیں تو اُن کے سبب سے تمام کو معاف کر دوں گا۔“
Gene UrduGeoD 18:26  रब ने जवाब दिया, “अगर मुझे शहर में 50 रास्तबाज़ मिल जाएँ तो उनके सबब से तमाम को मुआफ़ कर दूँगा।”
Gene UrduGeoR 18:26  Rab ne jawāb diyā, “Agar mujhe shahr meṅ 50 rāstbāz mil jāeṅ to un ke sabab se tamām ko muāf kar dūṅgā.”
Gene UyCyr 18:26  Пәрвәрдигар униңға: — Әгәр Содом шәһиридә әллик дурус киши тапалисам, улар үчүн пүтүн шәһәрни сақлап қалимән, — дәп җавап бәрди.
Gene VieLCCMN 18:26  ĐỨC CHÚA đáp : Nếu Ta tìm được trong thành Xơ-đôm năm mươi người lành, thì vì họ, Ta sẽ dung thứ cho tất cả thành đó.
Gene Viet 18:26  Ðức Giê-hô-va phán rằng: Nếu ta tìm được trong Sô-đôm năm mươi người công bình, vì tình thương bấy nhiêu người đó ta sẽ tha hết cả thành.
Gene VietNVB 18:26  CHÚA đáp: Nếu Ta tìm thấy năm mươi người công chính trong thành Sô-đôm thì vì cớ họ Ta sẽ dung thứ cả thành.
Gene WLC 18:26  וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה אִם־אֶמְצָ֥א בִסְדֹ֛ם חֲמִשִּׁ֥ים צַדִּיקִ֖ם בְּת֣וֹךְ הָעִ֑יר וְנָשָׂ֥אתִי לְכָל־הַמָּק֖וֹם בַּעֲבוּרָֽם׃
Gene WelBeibl 18:26  A dyma'r ARGLWYDD yn ateb, “Os bydda i'n dod o hyd i bum deg o bobl dduwiol yn y ddinas, bydda i'n arbed y ddinas er eu mwyn nhw.”
Gene Wycliffe 18:26  And the Lord seide to him, If Y schal fynde in Sodom fifti iust men in the myddis of the citee, Y schal foryyue to al the place for hem.
Gene sml_BL_2 18:26  Manjari ya sambung PANGHŪ' ma si Ibrahim, “Aho', bang aniya' tabākku ma lahat Sodom ilu limampū' a'a halam aniya' dusana, mbal du pagmulka'anku lahat ilu ma sababan sigām.”