Gene
|
RWebster
|
18:4 |
Let a little water, I pray you, be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
|
Gene
|
NHEBJE
|
18:4 |
Now let a little water be fetched, wash your feet, and rest yourselves under the tree.
|
Gene
|
SPE
|
18:4 |
Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
|
Gene
|
ABP
|
18:4 |
Let there be taken now water, and let them wash your feet, and be cooled under the tree!
|
Gene
|
NHEBME
|
18:4 |
Now let a little water be fetched, wash your feet, and rest yourselves under the tree.
|
Gene
|
Rotherha
|
18:4 |
Let there be fetched, I pray thee a little water, and bathe ye your feet,—and rest yourselves under the tree.
|
Gene
|
LEB
|
18:4 |
Let a little water be brought and wash your feet, and rest under the tree.
|
Gene
|
RNKJV
|
18:4 |
Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
|
Gene
|
Jubilee2
|
18:4 |
Let a little water, I pray you, be brought and wash your feet and rest yourselves under a tree;
|
Gene
|
Webster
|
18:4 |
Let a little water, I pray you, be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
|
Gene
|
Darby
|
18:4 |
Let now a little water be fetched, that ye may wash your feet, and rest yourselves under the tree.
|
Gene
|
ASV
|
18:4 |
let now a little water be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
|
Gene
|
LITV
|
18:4 |
Please allow a little water to be taken and You wash Your feet, and rest under the tree.
|
Gene
|
Geneva15
|
18:4 |
Let a litle water, I pray you, be brought, and wash your feete, and rest your selues vnder the tree.
|
Gene
|
CPDV
|
18:4 |
But I will bring a little water, and you may wash your feet and rest under the tree.
|
Gene
|
BBE
|
18:4 |
Let me get water for washing your feet, and take your rest under the tree:
|
Gene
|
DRC
|
18:4 |
But I will fetch a little water, and wash ye your feet, and rest ye under the tree.
|
Gene
|
GodsWord
|
18:4 |
Why don't we let someone bring a little water? After you wash your feet, you can stretch out and rest under the tree.
|
Gene
|
JPS
|
18:4 |
Let now a little water be fetched, and wash your feet, and recline yourselves under the tree.
|
Gene
|
Tyndale
|
18:4 |
Let a litle water be fett and wash youre fete and rest youre selves vnder the tree:
|
Gene
|
KJVPCE
|
18:4 |
Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
|
Gene
|
NETfree
|
18:4 |
Let a little water be brought so that you may all wash your feet and rest under the tree.
|
Gene
|
AB
|
18:4 |
Let water now be brought, and let them wash your feet, and refresh yourselves under the tree.
|
Gene
|
AFV2020
|
18:4 |
Let a little water, I pray, be brought, and wash Your feet, and rest under the tree.
|
Gene
|
NHEB
|
18:4 |
Now let a little water be fetched, wash your feet, and rest yourselves under the tree.
|
Gene
|
NETtext
|
18:4 |
Let a little water be brought so that you may all wash your feet and rest under the tree.
|
Gene
|
UKJV
|
18:4 |
Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
|
Gene
|
KJV
|
18:4 |
Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
|
Gene
|
KJVA
|
18:4 |
Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
|
Gene
|
AKJV
|
18:4 |
Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
|
Gene
|
RLT
|
18:4 |
Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
|
Gene
|
MKJV
|
18:4 |
Let a little water, I pray, be brought, and wash Your feet, and rest under the tree.
|
Gene
|
YLT
|
18:4 |
let, I pray thee, a little water be accepted, and wash your feet, and recline under the tree;
|
Gene
|
ACV
|
18:4 |
Let now a little water be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree.
|
Gene
|
PorBLivr
|
18:4 |
Que se traga agora um pouco de água, e lavai vossos pés; e recostai-vos debaixo de uma árvore,
|
Gene
|
Mg1865
|
18:4 |
Aoka hangalana rano kely ianareo hanasana ny tongotrareo; ary aoka mba hiala sasatra kely eo am-pototry ny hazo ianareo;
|
Gene
|
FinPR
|
18:4 |
Sallikaa tuoda vähän vettä pestäksenne jalkanne ja levätkää puun siimeksessä.
|
Gene
|
FinRK
|
18:4 |
Sallikaa tuoda vähän vettä, jotta voitte pestä jalkanne. Levätkää sitten puun siimeksessä.
|
Gene
|
ChiSB
|
18:4 |
我叫人拿點水來,洗洗你們的腳,然後在樹下休息休息。
|
Gene
|
CopSahBi
|
18:4 |
ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲓ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲛⲥⲉⲉⲓⲁ ⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲁ ⲡⲓϣⲏⲛ
|
Gene
|
ArmEaste
|
18:4 |
թող մի քիչ ջուր բերեն, լուան ձեր ոտքերը, ապա հովացէ՛ք ծառի տակ:
|
Gene
|
ChiUns
|
18:4 |
容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
|
Gene
|
BulVeren
|
18:4 |
Нека донесат малко вода и измийте краката си, и си починете под дървото.
|
Gene
|
AraSVD
|
18:4 |
لِيُؤْخَذْ قَلِيلُ مَاءٍ وَٱغْسِلُوا أَرْجُلَكُمْ وَٱتَّكِئُوا تَحْتَ ٱلشَّجَرَةِ،
|
Gene
|
Esperant
|
18:4 |
Oni alportos iom da akvo, kaj vi lavu viajn piedojn kaj ripozu sub la arbo.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
18:4 |
ข้าพเจ้าขอความกรุณาจากท่านยอมให้เอาน้ำนิดหน่อยมาล้างเท้าของท่าน และให้ท่านทั้งหลายพักใต้ต้นไม้เถิด
|
Gene
|
OSHB
|
18:4 |
יֻקַּֽח־נָ֣א מְעַט־מַ֔יִם וְרַחֲצ֖וּ רַגְלֵיכֶ֑ם וְהִֽשָּׁעֲנ֖וּ תַּ֥חַת הָעֵֽץ׃
|
Gene
|
SPMT
|
18:4 |
יקח נא מעט מים ורחצו רגליכם והשענו תחת העץ
|
Gene
|
BurJudso
|
18:4 |
ရေအနည်းငယ်ကို ယူခဲ့ပါရစေ။ ခြေကို ဆေးပြီး လျှင် သစ်ပင်အောက်၌ လျောင်းနေကြပါလော့။
|
Gene
|
FarTPV
|
18:4 |
اجازه بدهید آب بیاورم تا پاهایتان را بشویید. شما میتوانید در زیر این درخت استراحت كنید.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
18:4 |
Agar ijāzat ho to maiṅ kuchh pānī le āūṅ tāki āp apne pāṅw dho kar daraḳht ke sāy meṅ ārām kar sakeṅ.
|
Gene
|
SweFolk
|
18:4 |
Låt mig hämta lite vatten så att ni kan tvätta era fötter och vila er under trädet.
|
Gene
|
GerSch
|
18:4 |
Man soll ein wenig Wasser bringen, daß ihr eure Füße waschet; und lagert euch unter dem Baum,
|
Gene
|
TagAngBi
|
18:4 |
Itulot mong dalhan kayo rito ng kaunting tubig, at maghugas kayo ng inyong mga paa, at mangagpahinga kayo sa lilim ng kahoy.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
18:4 |
Sallikaa tuoda vähän vettä ja peskää jalkanne ja levätkää puun siimeksessä.
|
Gene
|
Dari
|
18:4 |
اجازه بدهید آب بیاورم تا پا های تان را بشوئید. شما می توانید در زیر این درخت استراحت کنید.
|
Gene
|
SomKQA
|
18:4 |
Biyo yar ha laydiin keeno, oo cagamaydha, oo geedka hoostiisa ku nasta:
|
Gene
|
NorSMB
|
18:4 |
Lat oss få henta noko vatn, so de kann två føterne og kvila dykk her under treet.
|
Gene
|
Alb
|
18:4 |
Oh, lini që të sjellin pak ujë që të mund të lani këmbët tuaja, dhe çlodhuni nën këtë pemë.
|
Gene
|
UyCyr
|
18:4 |
Һәр қайсиңлар дәрәқ сайисидә дәм елип турғайсиләр, мән пут-қоллириңларни жуюшқа су,
|
Gene
|
KorHKJV
|
18:4 |
원하건대 내가 물을 조금 가져오게 하소서. 또 당신들의 발을 씻고 나무 밑에서 쉬소서.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
18:4 |
Да вам донесемо мало воде и оперите ноге, те се наслоните мало под овијем дрветом.
|
Gene
|
Wycliffe
|
18:4 |
but I schal brynge a litil watir, and youre feet be waischid, and reste ye vndur the tre;
|
Gene
|
Mal1910
|
18:4 |
അസാരം വെള്ളം കൊണ്ടുവന്നു നിങ്ങളുടെ കാലുകളെ കഴുകട്ടെ; വൃക്ഷത്തിൻ കീഴിൽ ഇരിപ്പിൻ.
|
Gene
|
KorRV
|
18:4 |
물을 조금 가져오게 하사 당신들의 발을 씻으시고 나무 아래서 쉬소서
|
Gene
|
Azeri
|
18:4 |
ائندي قوي بئر آز سو گتئرئلسئن کي، آياقلارينيزي يويوب، آغاج آلتيندا دئنجهلهسئنئز.
|
Gene
|
SweKarlX
|
18:4 |
Man will hemta eder litet af watn och twå edra fötter, och hwiler eder under trät.
|
Gene
|
KLV
|
18:4 |
DaH chaw' a mach bIQ taH fetched, Seng lIj qamDu', je leS tlhIH'egh bIng the Sor.
|
Gene
|
ItaDio
|
18:4 |
Deh! prendasi un poco d’acqua, e lavatevi i piedi, e vi posate sotto quest’albero.
|
Gene
|
RusSynod
|
18:4 |
и принесут немного воды, и омоют ноги ваши; и отдохните под сим деревом,
|
Gene
|
CSlEliza
|
18:4 |
да принесется вода и омыются ноги ваши, и прохладитеся под древом:
|
Gene
|
ABPGRK
|
18:4 |
ληφθήτω δη ύδωρ και νιψάτωσαν τους πόδας υμών και καταψύξατε υπό το δένδρον
|
Gene
|
FreBBB
|
18:4 |
Permets qu'on aille chercher un peu d'eau, et vous laverez vos pieds. Asseyez-vous sous l'arbre ;
|
Gene
|
LinVB
|
18:4 |
Bakoyela bino mai, bosukola makolo, bopema awa o nse ya nzete eye.
|
Gene
|
HunIMIT
|
18:4 |
Hadd hozzanak egy kis vizet, mossátok meg lábaitokat és dőljetek le a fa alatt.
|
Gene
|
ChiUnL
|
18:4 |
容取勺水、以濯爾足、且憩樹下、
|
Gene
|
VietNVB
|
18:4 |
Xin cho tôi đem một ít nước các vị rửa chân và kính mời các vị nghỉ mát dưới bóng cây.
|
Gene
|
LXX
|
18:4 |
λημφθήτω δὴ ὕδωρ καὶ νιψάτωσαν τοὺς πόδας ὑμῶν καὶ καταψύξατε ὑπὸ τὸ δένδρον
|
Gene
|
CebPinad
|
18:4 |
Magpakuha kita karon ug diyutay nga tubig, ug manghimitiis kamo sa inyong mga tiil, ug magpahulay kamo sa ilalum sa kahoy;
|
Gene
|
RomCor
|
18:4 |
Îngăduie să se aducă puţină apă, ca să vi se spele picioarele, şi odihniţi-vă sub copacul acesta.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
18:4 |
I pahn wadohng kumwail pihl pwe kumwail en widen nehmwail kan; eri, kumwail kommoaldi mahs pahn mwetehn tuhkeht.
|
Gene
|
HunUj
|
18:4 |
Mindjárt hozatok egy kis vizet, mossátok meg a lábatokat, és dőljetek le a fa alá!
|
Gene
|
GerZurch
|
18:4 |
Man soll ein wenig Wasser bringen, dass ihr euch die Füsse waschet, dann lagert euch unter dem Baume,
|
Gene
|
GerTafel
|
18:4 |
Nehmet doch ein wenig Wasser, und waschet eure Füße und lehnet euch unter den Baum.
|
Gene
|
RusMakar
|
18:4 |
Позвольте принести немного воды, и омыть ноги ваши; и отдохните подъ симъ деревомъ.
|
Gene
|
PorAR
|
18:4 |
Eia, traga-se um pouco d'água, e lavai os pés e recostai-vos debaixo da árvore;
|
Gene
|
DutSVVA
|
18:4 |
Dat toch een weinig waters gebracht worde, en wast Uw voeten, en leunt onder dezen boom.
|
Gene
|
FarOPV
|
18:4 |
اندک آبی بیاورند تا پای خودرا شسته، در زیر درخت بیارامید،
|
Gene
|
Ndebele
|
18:4 |
Ake kulethwe amanzi amalutshwana, beseligeza inyawo zenu, liphumule ngaphansi kwesihlahla.
|
Gene
|
PorBLivr
|
18:4 |
Que se traga agora um pouco de água, e lavai vossos pés; e recostai-vos debaixo de uma árvore,
|
Gene
|
Norsk
|
18:4 |
La oss få hente litt vann, så I kan få tvette eders føtter, og hvil eder under treet!
|
Gene
|
SloChras
|
18:4 |
Prineso naj nekoliko vode, in umijte si noge ter počijte pod drevesom.
|
Gene
|
Northern
|
18:4 |
İndi bir az su gətirərlər, ayaqlarınızı yuyub, ağac altında dincələrsiniz.
|
Gene
|
GerElb19
|
18:4 |
Es werde doch ein wenig Wasser geholt, und waschet eure Füße; und lagert euch unter dem Baume,
|
Gene
|
LvGluck8
|
18:4 |
Lai atnes drusciņ ūdens, un mazgājiet savas kājas un apmetaties apakš šī koka.
|
Gene
|
PorAlmei
|
18:4 |
Que se traga já uma pouca d'agua, e lavae os vossos pés, e recostae-vos debaixo d'esta arvore;
|
Gene
|
ChiUn
|
18:4 |
容我拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇息歇息。
|
Gene
|
SweKarlX
|
18:4 |
Man vill hemta eder litet af vatten och två edra fötter, och hviler eder under trät.
|
Gene
|
SPVar
|
18:4 |
יקח נא מעט מים ורחצו רגליכם והשעינו תחת העץ
|
Gene
|
FreKhan
|
18:4 |
Qu’on aille quérir un peu d’eau; lavez vos pieds et reposez-vous sous cet arbre.
|
Gene
|
FrePGR
|
18:4 |
Permets qu'on apporte un peu d'eau pour laver vos pieds, et reposez-vous sous cet arbre.
|
Gene
|
PorCap
|
18:4 |
Permite que se traga um pouco de água para vos lavar os pés; e descansai debaixo desta árvore.
|
Gene
|
JapKougo
|
18:4 |
水をすこし取ってこさせますから、あなたがたは足を洗って、この木の下でお休みください。
|
Gene
|
GerTextb
|
18:4 |
Man soll etwas Wasser bringen, daß ihr euch die Füße wascht. Dann legt euch hin unter den Baum,
|
Gene
|
Kapingam
|
18:4 |
Nnoo-mua gi-gaamai nia wai e-tono godou wae, goodou ga-hagamolooloo i kinei i-lala di laagau deenei.
|
Gene
|
SpaPlate
|
18:4 |
Permitid que se traiga un poco de agua; y lavaos los pies, y descansaos debajo del árbol.
|
Gene
|
GerOffBi
|
18:4 |
Lasst euch doch ein wenig Wasser bringen, damit ihr eure Füße waschen und euch unter den Baum legen könnt.
|
Gene
|
WLC
|
18:4 |
יֻקַּֽח־נָ֣א מְעַט־מַ֔יִם וְרַחֲצ֖וּ רַגְלֵיכֶ֑ם וְהִֽשָּׁעֲנ֖וּ תַּ֥חַת הָעֵֽץ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
18:4 |
Leiskite atnešti kiek vandens nusiplauti kojoms, pailsėkite po medžiu,
|
Gene
|
Bela
|
18:4 |
і прынясуць крыху вады, і абмыюць ногі вашыя; і адпачнеце пад гэтым дрэвам,
|
Gene
|
GerBoLut
|
18:4 |
Man soil euch ein wenig Wassers bringen und eure Füfte waschen; und lehnet euch unter den Baum.
|
Gene
|
FinPR92
|
18:4 |
Saanko tuoda teille vähän vettä, jotta voitte pestä jalkanne ja levähtää puun varjossa?
|
Gene
|
SpaRV186
|
18:4 |
Tómese ahora un poco de agua, y lavad vuestros pies, y recostaos debajo de un árbol:
|
Gene
|
NlCanisi
|
18:4 |
Sta mij toe, wat water te laten brengen; dan kunt Gij u de voeten wassen, en uitrusten onder de boom.
|
Gene
|
GerNeUe
|
18:4 |
Man wird gleich ein wenig Wasser bringen, damit ihr euch die Füße waschen könnt. Dann macht es euch bequem unter dem Baum.
|
Gene
|
Est
|
18:4 |
Toodagu nüüd pisut vett, peske jalgu ja nõjatuge puu alla.
|
Gene
|
UrduGeo
|
18:4 |
اگر اجازت ہو تو مَیں کچھ پانی لے آؤں تاکہ آپ اپنے پاؤں دھو کر درخت کے سائے میں آرام کر سکیں۔
|
Gene
|
AraNAV
|
18:4 |
بَلْ دَعْنِي أُقَدِّمُ لَكُمْ بَعْضَ مَاءٍ تَغْسِلُونَ بِهِ أَرْجُلَكُمْ وَتَتَّكِئُونَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
18:4 |
让我叫人拿点水来,你们可以洗洗脚,然后在树下歇一歇。
|
Gene
|
ItaRive
|
18:4 |
Deh, lasciate che si porti un po’ d’acqua; e lavatevi i piedi; e riposatevi sotto quest’albero.
|
Gene
|
Afr1953
|
18:4 |
Laat hulle tog 'n bietjie water bring, en was u voete, en lê en rus onder die boom.
|
Gene
|
RusSynod
|
18:4 |
и принесут немного воды, и омоют ноги ваши; и отдохните под этим деревом,
|
Gene
|
UrduGeoD
|
18:4 |
अगर इजाज़त हो तो मैं कुछ पानी ले आऊँ ताकि आप अपने पाँव धोकर दरख़्त के साय में आराम कर सकें।
|
Gene
|
TurNTB
|
18:4 |
“Biraz su getirteyim, ayaklarınızı yıkayın. Şu ağacın altında dinlenin.
|
Gene
|
DutSVV
|
18:4 |
Dat toch een weinig waters gebracht worde, en wast Uw voeten, en leunt onder dezen boom.
|
Gene
|
HunKNB
|
18:4 |
Hadd hozzak egy kis vizet, mossátok meg lábatokat, és pihenjetek le a fa alatt!
|
Gene
|
Maori
|
18:4 |
Kia tikina koa tetahi wai, ka horoi i o koutou waewae, a ka okioki koutou i raro i te rakau:
|
Gene
|
sml_BL_2
|
18:4 |
Pabowahanta kam bohe' pangose' tape'bi bo' kam pahali-hali ma sindungan kayu itu.
|
Gene
|
HunKar
|
18:4 |
Hadd hozzanak, kérlek, egy kevés vizet, és mossátok meg a ti lábaitokat, és dőljetek le a fa alatt.
|
Gene
|
Viet
|
18:4 |
Xin các đấng hãy cho phép người ta lấy chút nước rửa chơn các đấng, và xin hãy nằm nghỉ mát dưới cội cây nầy.
|
Gene
|
Kekchi
|
18:4 |
Tintakla xcˈambal caˈchˈinak li haˈ re te̱chˈaj le̱ rok. Chexhila̱nk rubel xmu li cheˈ.
|
Gene
|
Swe1917
|
18:4 |
Låt mig hämta litet vatten, så att I kunnen två edra fötter; och vilen eder under trädet.
|
Gene
|
SP
|
18:4 |
יקח נא מעט מים ורחצו רגליכם והשעינו תחת העץ
|
Gene
|
CroSaric
|
18:4 |
Nek' se donese malo vode: operite noge i pod stablom otpočinite.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
18:4 |
Để tôi cho lấy chút nước, mời các ngài rửa chân rồi nằm nghỉ dưới gốc cây.
|
Gene
|
FreBDM17
|
18:4 |
Qu’on prenne, je vous prie, un peu d’eau, et lavez vos pieds, et reposez-vous sous un arbre ;
|
Gene
|
FreLXX
|
18:4 |
Que l'on prépare l'eau, que mes serviteurs vous lavent les pieds et rafraîchissez-vous sous le chêne.
|
Gene
|
Aleppo
|
18:4 |
יקח נא מעט מים ורחצו רגליכם והשענו תחת העץ
|
Gene
|
MapM
|
18:4 |
יֻקַּֽח־נָ֣א מְעַט־מַ֔יִם וְרַחֲצ֖וּ רַגְלֵיכֶ֑ם וְהִֽשָּׁעֲנ֖וּ תַּ֥חַת הָעֵֽץ׃
|
Gene
|
HebModer
|
18:4 |
יקח נא מעט מים ורחצו רגליכם והשענו תחת העץ׃
|
Gene
|
Kaz
|
18:4 |
Қазір-ақ аяқтарыңызды жуу үшін су әкелінеді. Ағаштың саясына жайғасып алыңыздар.
|
Gene
|
FreJND
|
18:4 |
Qu’on prenne, je te prie, un peu d’eau, et vous laverez vos pieds, et vous vous reposerez sous l’arbre ;
|
Gene
|
GerGruen
|
18:4 |
Man soll etwas Wasser bringen! Dann wascht ihr euch die Füße und legt euch unter diesen Baum!
|
Gene
|
SloKJV
|
18:4 |
Naj bo prineseno, prosim te, nekaj vode in umijte svoja stopala in se spočijte pod drevesom
|
Gene
|
Haitian
|
18:4 |
Kite m' mande yo pote ti gout dlo pou lave pye ou. Lèfini, w'a pran yon ti repo anba pyebwa sa a.
|
Gene
|
FinBibli
|
18:4 |
Ja sallikaat tuotaa vähä vettä pestäksenne teidän jalkanne, ja levätkäät teitänne puun alla.
|
Gene
|
Geez
|
18:4 |
ናምጽእ ፡ ማየ ፡ ወንኅፅብ ፡ እገሪክሙ ፡ ወታጽልሉ ፡ ታሕተ ፡ ዕፅ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
18:4 |
Que se traiga ahora un poco de agua, y lavad vuestros pies; y recostaos debajo de un árbol,
|
Gene
|
WelBeibl
|
18:4 |
Cewch ddŵr i olchi eich traed, a chyfle i orffwys dan y goeden yma.
|
Gene
|
GerMenge
|
18:4 |
Man soll euch etwas Wasser bringen, damit ihr euch die Füße waschen könnt; dann ruht euch unter dem Baume aus,
|
Gene
|
GreVamva
|
18:4 |
ας φερθή, παρακαλώ, ολίγον ύδωρ, και νίψατε τους πόδας σας, και αναπαύθητε υπό το δένδρον·
|
Gene
|
UkrOgien
|
18:4 |
Принесуть трохи води, — і ноги Свої помийте, і спочиньте під деревом.
|
Gene
|
FreCramp
|
18:4 |
Permettez qu'on apporte un peu d'eau pour vous laver les pieds. Reposez-vous sous cet arbre ;
|
Gene
|
SrKDEkav
|
18:4 |
Да вам донесем мало воде и оперите ноге, те се наслоните мало под овим дрветом.
|
Gene
|
PolUGdan
|
18:4 |
Pozwól, by przyniesiono trochę wody, abyście mogli obmyć sobie nogi, potem odpoczniecie pod drzewem.
|
Gene
|
FreSegon
|
18:4 |
Permettez qu'on apporte un peu d'eau, pour vous laver les pieds; et reposez-vous sous cet arbre.
|
Gene
|
SpaRV190
|
18:4 |
Que se traiga ahora un poco de agua, y lavad vuestros pies; y recostaos debajo de un árbol,
|
Gene
|
HunRUF
|
18:4 |
Mindjárt hozatok egy kis vizet, mossátok meg a lábatokat, és dőljetek le a fa alá!
|
Gene
|
DaOT1931
|
18:4 |
Lad der blive hentet lidt Vand, saa I kan tvætte eders Fødder og hvile ud under Træet.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
18:4 |
Larim mi go kisim liklik wara, mi askim yupela plis, na wasim ol lek bilong yupela, na yupela i ken malolo aninit long diwai.
|
Gene
|
DaOT1871
|
18:4 |
Kære, lad hente lidt Vand, og toer eders Fødder, og hviler eder under Træet!
|
Gene
|
FreVulgG
|
18:4 |
Je vous apporterai un peu d’eau pour laver vos pieds, et vous vous reposerez sous cet arbre ;
|
Gene
|
PolGdans
|
18:4 |
Przyniosą trochę wody, a umyjecie nogi wasze, i odpoczniecie pod drzewem.
|
Gene
|
JapBungo
|
18:4 |
請ふ少許の水を取きたらしめ汝等の足を濯ひて樹の下に休憇たまへ
|
Gene
|
GerElb18
|
18:4 |
Es werde doch ein wenig Wasser geholt, und waschet eure Füße; und lagert euch unter dem Baume,
|