Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 19:10  And the men stretched forth their hands and drew Lot in to them into the house, and shut the door of the house.
Gene ABP 19:10  [4stretching out 1And 2the 3men] the hands, drew Lot towards themselves into the house, and the door of the house they locked.
Gene ACV 19:10  But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut to the door.
Gene AFV2020 19:10  But the men put out their hands and pulled Lot into the house to them, and shut the door.
Gene AKJV 19:10  But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.
Gene ASV 19:10  But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut to the door.
Gene BBE 19:10  But the men put out their hands and took Lot into the house to them, shutting the door again.
Gene CPDV 19:10  And behold, the men put out their hand, and they pulled Lot in to them, and they closed the door.
Gene DRC 19:10  And behold the men put out their hand, and drew in Lot unto them, and shut the door.
Gene Darby 19:10  And the men stretched out their hand, and brought Lot into the house to them, and shut the door.
Gene Geneva15 19:10  But the men put forth their hand and pulled Lot into the house to them and shut to ye doore.
Gene GodsWord 19:10  The men inside reached out, pulled Lot into the house with them, and shut the door.
Gene JPS 19:10  But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and the door they shut.
Gene Jubilee2 19:10  Then the men put forth their hand and pulled Lot into the house with them and shut the door.
Gene KJV 19:10  But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.
Gene KJVA 19:10  But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.
Gene KJVPCE 19:10  But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.
Gene LEB 19:10  Then the men reached out with their hands and brought Lot in to them, into the house, and they shut the door.
Gene LITV 19:10  But the men put out their hands and pulled Lot to them, into the house, and shut the door.
Gene MKJV 19:10  But the men put out their hands and pulled Lot into the house to them, and shut the door.
Gene NETfree 19:10  So the men inside reached out and pulled Lot back into the house as they shut the door.
Gene NETtext 19:10  So the men inside reached out and pulled Lot back into the house as they shut the door.
Gene NHEB 19:10  But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut the door.
Gene NHEBJE 19:10  But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut the door.
Gene NHEBME 19:10  But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut the door.
Gene RLT 19:10  But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.
Gene RNKJV 19:10  But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.
Gene RWebster 19:10  But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut the door.
Gene Rotherha 19:10  And the men thrust forth their hand, and brought Lot in unto them into the house—and, the door, they closed:
Gene SPE 19:10  But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.
Gene Tyndale 19:10  the men put forth their handes and pulled Lot in to the house to them and shott to the doore.
Gene UKJV 19:10  But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.
Gene Webster 19:10  But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut the door.
Gene YLT 19:10  And the men put forth their hand, and bring in Lot unto them, into the house, and have shut the door;
Gene VulgClem 19:10  Et ecce miserunt manum viri, et introduxerunt ad se Lot, clauseruntque ostium :
Gene VulgCont 19:10  Et ecce miserunt manum viri, et introduxerunt ad se Lot, clauseruntque ostium:
Gene VulgHetz 19:10  Et ecce miserunt manum viri, et introduxerunt ad se Lot, clauseruntque ostium:
Gene VulgSist 19:10  Et ecce miserunt manum viri, et introduxerunt ad se Lot, clauseruntque ostium:
Gene Vulgate 19:10  et ecce miserunt manum viri et introduxerunt ad se Loth cluseruntque ostium
Gene CzeB21 19:10  Ti dva však vystrčili ruce, vtáhli Lota k sobě do domu a dveře zase zavřeli.
Gene CzeBKR 19:10  Tedy muži ti vztáhli ven ruku svou, a uvedli Lota k sobě do domu, a dvéře zavřeli.
Gene CzeCEP 19:10  Vtom ti muži vlastníma rukama vtáhli Lota k sobě do domu a zavřeli dveře.
Gene CzeCSP 19:10  Nato muži zevnitř vztáhli ruce, vtáhli Lota k sobě do domu, zavřeli dveře
Gene ABPGRK 19:10  εκτείναντες δε οι άνδρες τας χείρας εισεσπάσαντο τον Λωτ προς εαυτούς εις τον οίκον και την θύραν του οίκου απέκλεισαν
Gene Afr1953 19:10  Maar die manne het hulle hand uitgesteek en Lot by hulle in die huis gebring en die deur toegesluit.
Gene Alb 19:10  Por ata njerëz zgjatën duart e tyre dhe e tërhoqën Lotin brenda shtëpisë bashkë me ta, dhe mbyllën derën.
Gene Aleppo 19:10  וישלחו האנשים את ידם ויביאו את לוט אליהם הביתה ואת הדלת סגרו
Gene AraNAV 19:10  غَيْرَ أَنَّ الرَّجُلَيْنِ مَدَّا أَيْدِيَهُمَا وَاجْتَذَبَا لُوطاً إِلَى دَاخِلِ الْبَيْتِ، وَأَغْلَقَا الْبَابَ.
Gene AraSVD 19:10  فَمَدَّ ٱلرَّجُلَانِ أَيْدِيَهُمَا وَأَدْخَلَا لُوطًا إِلَيْهِمَا إِلَى ٱلْبَيْتِ وَأَغْلَقَا ٱلْبَابَ.
Gene ArmEaste 19:10  Ներսի մարդիկ, իրենց ձեռքերը մեկնելով, Ղովտին իրենց մօտ՝ տուն քաշեցին եւ տան դռները փակեցին,
Gene Azeri 19:10  اوندا ائچَرئده‌کي آداملار اَللرئني اوزاديب لوطو اِوئن ائچئنه، اؤز يانلارينا سالديلار و قاپيني باغلاديلار.
Gene Bela 19:10  Тады мужы тыя працягнулі рукі свае, і ўвялі Лота да сябе ў дом, і дзьверы замкнулі;
Gene BulVeren 19:10  Но мъжете протегнаха ръце и дръпнаха Лот при себе си в къщата и затвориха вратата.
Gene BurJudso 19:10  ထိုအခါ ကောင်းကင်တမန်တို့သည် လက်ကိုဆန့်၍ လောတကို မိမိတို့နေရာအိမ်အတွင်းသို့ ဆွဲသွင်း ပြီးလျှင် တံခါးကို ပိတ်ကြ၏။
Gene CSlEliza 19:10  Простерше же мужие руки, вовлекоша Лота к себе в храмину, и двери храмины заключиша:
Gene CebPinad 19:10  Unya gikab-ut sa mga tawo ang ilang kamot ug gisulod nila si Lot sa balay uban kanila, ug giserhan nila ang pultahan.
Gene ChiNCVs 19:10  那两个人却伸出手来,把罗得拉进屋里去,并把门关上。
Gene ChiSB 19:10  那兩個人卻伸出手來,將羅特拉進屋內,關上了門;
Gene ChiUn 19:10  只是那二人伸出手來,將羅得拉進屋去,把門關上,
Gene ChiUnL 19:10  天使手援羅得入、而閉其門、
Gene ChiUns 19:10  只是那二人伸出手来,将罗得拉进屋去,把门关上,
Gene CopSahBi 19:10  ⲁⲛⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲁⲩⲧⲉⲕⲗⲱⲧ ⲛⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲧⲁⲙ ⲙⲡⲣⲟ ⲙⲡⲏⲓ
Gene CroSaric 19:10  Ali ona dvojica pruže ruke van, povukoše Lota k sebi u kuću i zatvore vrata;
Gene DaOT1871 19:10  Da udrakte Mændene deres Hænder og toge Lot ind til sig i Huset og lukkede Døren.
Gene DaOT1931 19:10  Da rakte Mændene Haanden ud og trak Lot ind til sig og lukkede Døren;
Gene Dari 19:10  اما آن دو مرد که داخل خانه بودند بیرون آمدند و لوط را به داخل خانه آوردند و دروازه را بستند.
Gene DutSVV 19:10  Doch die mannen staken hun hand uit, en deden Lot tot zich inkomen in het huis, en sloten de deur toe.
Gene DutSVVA 19:10  Doch die mannen staken hun hand uit, en deden Lot tot zich inkomen in het huis, en sloten de deur toe.
Gene Esperant 19:10  Tiam tiuj viroj etendis siajn manojn kaj envenigis Loton al si en la domon, kaj la pordon ili ŝlosis;
Gene Est 19:10  Siis mehed sirutasid käed välja, tõmbasid Loti eneste juurde kotta ja sulgesid ukse.
Gene FarOPV 19:10  آنگاه آن دو مرد، دست خود را پیش آورده، لوط را نزد خود به خانه درآوردند و در رابستند.
Gene FarTPV 19:10  امّا آن ‌دو مرد كه ‌داخل‌ خانه ‌بودند بیرون‌ آمدند و لوط ‌را به ‌داخل ‌خانه ‌كشیدند و در را بستند.
Gene FinBibli 19:10  Niin miehet ojensivat kätensä ulos, ja tempasivat Lotin tykönsä huoneesen, ja paiskasivat oven kiinni.
Gene FinPR 19:10  Silloin miehet ojensivat kätensä, vetivät Lootin luoksensa huoneeseen ja sulkivat oven.
Gene FinPR92 19:10  Mutta miehet, jotka olivat talossa, ojensivat kätensä, vetivät Lootin sisälle ja sulkivat oven.
Gene FinRK 19:10  Silloin enkelit ojensivat kätensä, vetivät Lootin luokseen huoneeseen ja sulkivat oven.
Gene FinSTLK2 19:10  Mutta miehet ojensivat kätensä, vetivät Lootin luokseen huoneeseen ja sulkivat oven.
Gene FreBBB 19:10  Et les deux hommes étendirent la main et retirèrent Lot vers eux dans la maison en fermant la porte.
Gene FreBDM17 19:10  Mais ces hommes avançant leurs mains, retirèrent Lot à eux dans la maison, et fermèrent la porte.
Gene FreCramp 19:10  Les deux hommes étendirent la main et, ayant retiré Lot vers eux dans la maison, ils fermèrent la porte.
Gene FreJND 19:10  Et les hommes étendirent leurs mains et firent entrer Lot vers eux dans la maison, et fermèrent la porte.
Gene FreKhan 19:10  Les voyageurs étendirent la main, firent rentrer Loth dans la maison et fermèrent la porte.
Gene FreLXX 19:10  Alors, les deux hommes, étendant les mains, attirèrent Lot auprès d'eux dans la maison, dont ils refermèrent la porte aussitôt.
Gene FrePGR 19:10  Alors les deux hommes étendirent et retirèrent Lot vers eux dans la maison et fermèrent la porte.
Gene FreSegon 19:10  Les hommes étendirent la main, firent rentrer Lot vers eux dans la maison, et fermèrent la porte.
Gene FreVulgG 19:10  ces deux hommes qui étaient au dedans, prirent Lot par la main, et l’ayant fait entrer dans la maison, ils en fermèrent la porte
Gene Geez 19:10  ወአውጽኡ ፡ እደዊሆሙ ፡ እልክቱ ፡ ዕደው ፡ ወሰሐብዎ ፡ ለሎጥ ፡ ወአብእዎ ፡ ኀቤሆሙ ፡ ውስተ ፡ ቤተ ፡ [ወዐጸው ፡ ኆኅተ ።]
Gene GerBoLut 19:10  griffen die Manner hinaus und zogen Lot hinein zu ihnen ins Haus und schlossen die Tur zu.
Gene GerElb18 19:10  Und die Männer streckten ihre Hand aus und brachten Lot zu sich herein ins Haus und verschlossen die Tür.
Gene GerElb19 19:10  Und die Männer streckten ihre Hand aus und brachten Lot zu sich herein ins Haus und verschlossen die Tür.
Gene GerGruen 19:10  Da griffen die Männer hinaus, zogen Lot zu sich ins Haus, nachdem sie die Tür abgeschlossen hatten.
Gene GerMenge 19:10  doch die Männer griffen mit ihren Händen hinaus, zogen Lot zu sich ins Haus herein und verschlossen die Tür;
Gene GerNeUe 19:10  Da zogen die beiden Männer Lot zurück ins Haus und verschlossen die Tür.
Gene GerOffBi 19:10  Da ergriffen die Männer [Lot von drinnen] und zogen (brachten) ihn (Lot) zu sich ins Haus hinein, {und} die Tür verschlossen sie [wieder].
Gene GerSch 19:10  Da streckten die Männer ihre Hände hinaus und zogen Lot zu sich hinein und schlossen die Türe zu
Gene GerTafel 19:10  Und die Männer streckten ihre Hand hinaus und brachten Lot zu sich herein ins Haus und verschlossen die Tür.
Gene GerTextb 19:10  Da griffen die Männer hinaus und zogen Lot zu sich hinein ins Haus und verschlossen die Thüre.
Gene GerZurch 19:10  Aber die Männer streckten die Hand aus und zogen Lot zu sich ins Haus herein, und die Türe schlossen sie zu.
Gene GreVamva 19:10  Εκτείναντες δε οι άνδρες τας χείρας αυτών έσυραν τον Λωτ προς εαυτούς εις την οικίαν, και έκλεισαν την θύραν·
Gene Haitian 19:10  Men, de mesye yo ki te anndan an lonje men yo, yo rale Lòt antre anndan, epi yo fèmen pòt la.
Gene HebModer 19:10  וישלחו האנשים את ידם ויביאו את לוט אליהם הביתה ואת הדלת סגרו׃
Gene HunIMIT 19:10  Akkor kinyújtották a férfiak kezüket és bevitték Lótot magukhoz a házba, az ajtót pedig bezárták.
Gene HunKNB 19:10  De íme, azok a férfiak kinyújtották kezüket, behúzták Lótot magukhoz, és bezárták az ajtót.
Gene HunKar 19:10  De kinyújták azok a férfiak kezeiket, és bevonák Lótot magokhoz a házba és bezárák az ajtót.
Gene HunRUF 19:10  De azok a férfiak kinyújtották a kezüket, behúzták Lótot magukhoz a házba, és bezárták az ajtót.
Gene HunUj 19:10  De azok a férfiak kinyújtották a kezüket, behúzták Lótot magukhoz a házba, és bezárták az ajtót.
Gene ItaDio 19:10  E quegli uomini stesero le mani, e ritrassero Lot a loro, dentro alla casa; poi serrarono l’uscio.
Gene ItaRive 19:10  Ma quegli uomini stesero la mano, trassero Lot in casa con loro, e chiusero la porta.
Gene JapBungo 19:10  彼二人其手を舒しロトを家の内に援いれて其戸を閉ぢ
Gene JapKougo 19:10  その時、かのふたりは手を伸べてロトを家の内に引き入れ、戸を閉じた。
Gene KLV 19:10  'ach the loDpu' lan vo' chaj ghop, je qempu' Lot Daq the tuq Daq chaH, je shut the lojmIt.
Gene Kapingam 19:10  Gei nia daane dogolua ala i-lodo di hale, gaa-hudi a Lot gi-lodo di hale gaa-tai di bontai.
Gene Kaz 19:10  Сонда үй ішінде тұрған хабаршылар есікті сәл ашып, қолдарын созып, Лутты ішке қарай тартып кіргізіп алды. Хабаршылар есікті қайтадан бекітіп,
Gene Kekchi 19:10  Ut eb li cui̱nk li cuanqueb saˈ li cab saˈ junpa̱t queˈxquelo chi rukˈ laj Lot ut queˈrocsi ut queˈxtzˈap li puerta.
Gene KorHKJV 19:10  그러나 그 남자들이 자기들의 손을 내밀어 롯을 집으로 자기들에게로 끌어들인 뒤에 문을 닫고
Gene KorRV 19:10  그 사람들이 손을 내밀어 롯을 집으로 끌어들이고 문을 닫으며
Gene LXX 19:10  ἐκτείναντες δὲ οἱ ἄνδρες τὰς χεῖρας εἰσεσπάσαντο τὸν Λωτ πρὸς ἑαυτοὺς εἰς τὸν οἶκον καὶ τὴν θύραν τοῦ οἴκου ἀπέκλεισαν
Gene LinVB 19:10  Kasi bampaya o kati ya ndako babendi Lot mpe bakotisi ye o ndako, mpe bakangi ezibeli.
Gene LtKBB 19:10  Tačiau vyrai savo rankomis įtempė Lotą į namą ir užrakino duris.
Gene LvGluck8 19:10  Un mākdamies tie mācās virsū tam vīram, Latam, un nāca durvis uzlauzt. Bet tie vīri izstiepa ārā savu roku un ierāva Latu pie sevis namā un aizslēdza durvis,
Gene Mal1910 19:10  അപ്പോൾ ആ പുരുഷന്മാർ കൈ പുറത്തോട്ടു നീട്ടി ലോത്തിനെ തങ്ങളുടെ അടുക്കൽ അകത്തു കയറ്റി വാതിൽ അടെച്ചു,
Gene Maori 19:10  Otira ka totoro atu te ringa o aua tangata, a kumea ana a Rota ki a raua ki roto ki te whare, a tutakina ana e raua te tatau.
Gene MapM 19:10  וַיִּשְׁלְח֤וּ הָֽאֲנָשִׁים֙ אֶת־יָדָ֔ם וַיָּבִ֧יאוּ אֶת־ל֛וֹט אֲלֵיהֶ֖ם הַבָּ֑יְתָה וְאֶת־הַדֶּ֖לֶת סָגָֽרוּ׃
Gene Mg1865 19:10  Fa naninjitra ny tànany izy roa lahy, dia nanintona an’ i Lota hankao an-trano ho ao aminy, ka nakatony ny varavarana.
Gene Ndebele 19:10  Kodwa lawomadoda elula isandla sawo, amngenisa uLothi kuwo endlini, avala umnyango.
Gene NlCanisi 19:10  Toen staken de mannen hun hand uit, trokken Lot naar zich toe, het huis in, en sloten de deur;
Gene NorSMB 19:10  Då rette mennerne ut handi, og tok Lot inn i huset til seg, og stengde att hurdi.
Gene Norsk 19:10  Da strakte mennene hånden ut og tok Lot inn til sig i huset og lukket døren.
Gene Northern 19:10  Onda içəridəki mələklər əllərini uzadıb Lutu evin içinə – öz yanlarına saldılar və qapını bağladılar.
Gene OSHB 19:10  וַיִּשְׁלְח֤וּ הָֽאֲנָשִׁים֙ אֶת־יָדָ֔ם וַיָּבִ֧יאוּ אֶת־ל֛וֹט אֲלֵיהֶ֖ם הַבָּ֑יְתָה וְאֶת־הַדֶּ֖לֶת סָגָֽרוּ׃
Gene Pohnpeia 19:10  A iet ohl riemen me mihmi loaleo sewesehda Lohd, sikenlong ong loale; ira ahpw ritingedi wenihmwo.
Gene PolGdans 19:10  Ale mężowie oni, wyciągnąwszy rękę swoję, wwiedli Lota do siebie w dom, i zamknęli drzwi.
Gene PolUGdan 19:10  Ale ci mężczyźni wysunęli ręce, wciągnęli Lota do siebie, do domu, i zamknęli drzwi.
Gene PorAR 19:10  Aqueles homens, porém, estendendo as mãos, fizeram Ló entrar para dentro da casa, e fecharam a porta;
Gene PorAlmei 19:10  Aquelles varões porém estenderam a sua mão, e fizeram entrar a Lot comsigo na casa, e fecharam a porta;
Gene PorBLivr 19:10  Então os homens estenderam a mão, e meteram a Ló em casa com eles, e fecharam as portas.
Gene PorBLivr 19:10  Então os homens estenderam a mão, e meteram a Ló em casa com eles, e fecharam as portas.
Gene PorCap 19:10  Mas os dois homens estenderam a mão, meteram Lot dentro de casa e fecharam a porta.
Gene RomCor 19:10  Dar bărbaţii aceia au întins mâna, au tras pe Lot înăuntru la ei în casă şi au încuiat uşa.
Gene RusMakar 19:10  Тогда гости простерли руки свои, и взяли Лота къ себј въ домъ, и дверь заперли;
Gene RusSynod 19:10  Тогда мужи те простерли руки свои и ввели Лота к себе в дом, и дверь [дома] заперли;
Gene RusSynod 19:10  Тогда мужи те простерли руки свои, и ввели Лота к себе в дом, и дверь дома заперли,
Gene SP 19:10  וישלחו האנשים את ידם ויביאו את לוט אליהם הביתה ואת הדלת סגרו
Gene SPMT 19:10  וישלחו האנשים את ידם ויביאו את לוט אליהם הביתה ואת הדלת סגרו
Gene SPVar 19:10  וישלחו האנשים את ידם ויביאו את לוט אליהם הביתה ואת הדלת סגרו
Gene SloChras 19:10  Ona moža pa iztegneta roke svoje in potegneta Lota k sebi v hišo in zapreta vrata.
Gene SloKJV 19:10  Toda moža sta iztegnila svojo roko in potegnila Lota k njim v hišo ter zaprla vrata.
Gene SomKQA 19:10  Laakiinse nimankii baa gacmahoodii soo bixiyey, oo Luud bay gurigii soo gashadeen, markaasay albaabkii xidheen.
Gene SpaPlate 19:10  Entonces los (dos) varones alargaron la mano y metieron a Lot dentro de la casa donde estaban, y cerraron la puerta.
Gene SpaRV 19:10  Entonces los varones alargaron la mano, y metieron á Lot en casa con ellos, y cerraron las puertas.
Gene SpaRV186 19:10  Entonces los varones extendieron su mano, y metieron a Lot consigo en casa, y cerraron las puertas.
Gene SpaRV190 19:10  Entonces los varones alargaron la mano, y metieron á Lot en casa con ellos, y cerraron las puertas.
Gene SrKDEkav 19:10  А она два човека дигоше руке, и увукоше Лота себи у кућу, и затворише врата.
Gene SrKDIjek 19:10  А она два човјека дигоше руке, и увукоше Лота к себи у кућу, и затворише врата.
Gene Swe1917 19:10  Då räckte männen ut sina händer och togo Lot in till sig i huset och stängde dörren.
Gene SweFolk 19:10  Då räckte männen ut sina händer och drog in Lot till sig i huset och stängde dörren.
Gene SweKarlX 19:10  Men männerne räckte handen ut, och togo Lot in til sig i huset, och smälde dörena til.
Gene SweKarlX 19:10  Men männerne räckte handen ut, och togo Lot in till sig i huset, och smällde dörrena till.
Gene TagAngBi 19:10  Datapuwa't iniunat ng mga lalake ang kanilang kamay at binatak si Lot sa loob ng bahay at kanilang sinarhan ang pintuan.
Gene ThaiKJV 19:10  แต่ทูตเหล่านั้นจึงยื่นมือออกไปดึงโลทเข้ามาในบ้านและปิดประตู
Gene TpiKJPB 19:10  Tasol dispela tupela man i putim han bilong ol i go ausait, na pulim Lot i kam long ol insait long haus, na pasim dua.
Gene TurNTB 19:10  Ama içerdeki adamlar uzanıp Lut'u evin içine, yanlarına aldılar ve kapıyı kapadılar.
Gene UkrOgien 19:10  Тоді вистромили свою руку ті мужі, і впровадили Лота до себе до дому, а двері замкнули.
Gene UrduGeo 19:10  لیکن عین وقت پر اندر کے آدمی لوط کو پکڑ کر اندر لے آئے، پھر دروازہ دوبارہ بند کر دیا۔
Gene UrduGeoD 19:10  लेकिन ऐन वक़्त पर अंदर के आदमी लूत को पकड़कर अंदर ले आए, फिर दरवाज़ा दुबारा बंद कर दिया।
Gene UrduGeoR 19:10  Lekin ain waqt par andar ke ādmī Lūt ko pakaṛ kar andar le āe, phir darwāzā dubārā band kar diyā.
Gene UyCyr 19:10  Лекин һелиқи икки периштә қолини созуп, Лутни өйниң ичигә әкиривелип, ишикни тақавалди.
Gene VieLCCMN 19:10  Nhưng hai người khách đưa tay kéo ông Lót vào nhà với mình, rồi đóng cửa lại.
Gene Viet 19:10  Nhưng hai thiên sứ giơ tay ra, đem Lót vào nhà, và đóng cửa lại,
Gene VietNVB 19:10  Nhưng hai khách đưa tay kéo Lót vào nhà, đóng sập cửa lại,
Gene WLC 19:10  וַיִּשְׁלְח֤וּ הֽ͏ָאֲנָשִׁים֙ אֶת־יָדָ֔ם וַיָּבִ֧יאוּ אֶת־ל֛וֹט אֲלֵיהֶ֖ם הַבָּ֑יְתָה וְאֶת־הַדֶּ֖לֶת סָגָֽרוּ׃
Gene WelBeibl 19:10  Ond dyma'r dynion yn y tŷ yn llwyddo i afael yn Lot a'i dynnu yn ôl i mewn a chau y drws.
Gene Wycliffe 19:10  the men puttiden hoond, and ledden in Loth to hem, and thei closiden the dore.
Gene sml_BL_2 19:10  Daipara ya duwangan ma deyom-i makaukab lawang supaya tahella' si Lōt pareyom. Ma deyom pa'in, tinambol magtūy e' sigām lawang.