|
Gene
|
AB
|
19:13 |
For we are going to destroy this place; for their cry has been raised up before the Lord, and the Lord has sent us to destroy it.
|
|
Gene
|
ABP
|
19:13 |
For we destroy this place. For [2was raised up high 1their cry] before the lord, and [2sent 3us 1the lord] to obliterate it.
|
|
Gene
|
ACV
|
19:13 |
For we will destroy this place, because the cry of them has been great before Jehovah. And Jehovah has sent us to destroy it.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
19:13 |
For we will destroy this place, because great is the cry of it before the face of the LORD. And the LORD has sent us to destroy it."
|
|
Gene
|
AKJV
|
19:13 |
For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD has sent us to destroy it.
|
|
Gene
|
ASV
|
19:13 |
for we will destroy this place, because the cry of them is waxed great before Jehovah; and Jehovah hath sent us to destroy it.
|
|
Gene
|
BBE
|
19:13 |
For we are about to send destruction on this place, because a great outcry against them has come to the ears of the Lord; and the Lord has sent us to put an end to the town.
|
|
Gene
|
CPDV
|
19:13 |
For we will eliminate this place, because the outcry among them has increased before the Lord, who sent us to destroy them.”
|
|
Gene
|
DRC
|
19:13 |
For we will destroy this place, because their cry is grown loud before the Lord, who hath sent us to destroy them.
|
|
Gene
|
Darby
|
19:13 |
For we are going to destroy this place, because the cry of them is great before Jehovah, and Jehovah has sent us to destroy it.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
19:13 |
For we will destroy this place, because the crye of them is great before the Lord, and the Lord hath sent vs to destroy it.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
19:13 |
because we're going to destroy this place. The complaints to the LORD against its people are so loud that the LORD has sent us to destroy it."
|
|
Gene
|
JPS
|
19:13 |
for we will destroy this place, because the cry of them is waxed great before HaShem; and HaShem hath sent us to destroy it.'
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
19:13 |
For we will destroy this place because the cry of them is waxed great before the face of the LORD, and the LORD has sent us to destroy it.
|
|
Gene
|
KJV
|
19:13 |
For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the Lord; and the Lord hath sent us to destroy it.
|
|
Gene
|
KJVA
|
19:13 |
For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the Lord; and the Lord hath sent us to destroy it.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
19:13 |
For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the Lord; and the Lord hath sent us to destroy it.
|
|
Gene
|
LEB
|
19:13 |
For we are about to destroy this place, because their cry has become great before Yahweh. Yahweh sent us to destroy it.”
|
|
Gene
|
LITV
|
19:13 |
For we are about to destroy this place, for the cry of them is great before Jehovah, and Jehovah has sent us to destroy it.
|
|
Gene
|
MKJV
|
19:13 |
For we will destroy this place because great is the cry of them before the face of the LORD. And the LORD has sent us to destroy it.
|
|
Gene
|
NETfree
|
19:13 |
because we are about to destroy it. The outcry against this place is so great before the LORD that he has sent us to destroy it."
|
|
Gene
|
NETtext
|
19:13 |
because we are about to destroy it. The outcry against this place is so great before the LORD that he has sent us to destroy it."
|
|
Gene
|
NHEB
|
19:13 |
for we will destroy this place, because the outcry against them has grown great before the Lord that the Lord has sent us to destroy it."
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
19:13 |
for we will destroy this place, because the outcry against them has grown great before Jehovah that Jehovah has sent us to destroy it."
|
|
Gene
|
NHEBME
|
19:13 |
for we will destroy this place, because the outcry against them has grown great before the Lord that the Lord has sent us to destroy it."
|
|
Gene
|
RLT
|
19:13 |
For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of Yhwh; And Yhwh hath sent us to destroy it.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
19:13 |
For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of יהוה; and יהוה hath sent us to destroy it.
|
|
Gene
|
RWebster
|
19:13 |
For we will destroy this place, because the cry of them hast become great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
19:13 |
For we are about to destroy this place,—for, great, is the outcry of them unto the face of Yahweh, so that Yahweh hath sent us to destroy it.
|
|
Gene
|
SPE
|
19:13 |
For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
19:13 |
for we must destroy this place because the crye of the is great before the LORde. Wherfore he hath sent vs to destroy it.
|
|
Gene
|
UKJV
|
19:13 |
For we will destroy this place, because the cry of them is becoming great before the face of the LORD; and the LORD has sent us to destroy it.
|
|
Gene
|
Webster
|
19:13 |
For we will destroy this place, because the cry of them has become great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it.
|
|
Gene
|
YLT
|
19:13 |
for we are destroying this place, for their cry hath been great before the face of Jehovah, and Jehovah doth send us to destroy it.'
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
19:13 |
ότι ημείς απόλλυμεν τον τόπον τούτον ότι υψώθη η κραυγή αυτών έναντι κυρίου και απέστειλεν ημάς κύριος εκτρίψαι αυτήν
|
|
Gene
|
Afr1953
|
19:13 |
want ons gaan hierdie plek verwoes, omdat die geroep oor hulle groot is voor die aangesig van die HERE, en die HERE het ons gestuur om dit te verwoes.
|
|
Gene
|
Alb
|
19:13 |
sepse ne po bëhemi gati ta shkatërrojmë këtë vend, sepse britma e banorëve të tij është e madhe përpara Zotit dhe Zoti na dërgoi për ta shkatërruar".
|
|
Gene
|
Aleppo
|
19:13 |
כי משחתים אנחנו את המקום הזה כי גדלה צעקתם את פני יהוה וישלחנו יהוה לשחתה
|
|
Gene
|
AraNAV
|
19:13 |
لأَنَّنَا عَازِمَانِ عَلَى تَدْمِيرِ هَذَا الْمَكَانِ، إِذْ أَنَّ صُرَاخَ الشَّكْوَى مِنْ شَرِّهِ قَدْ تَعَاظَمَ أَمَامَ الرَّبِّ، فَأَرْسَلَنَا الرَّبُّ لِنُدَمِّرَهُ».
|
|
Gene
|
AraSVD
|
19:13 |
لِأَنَّنَا مُهْلِكَانِ هَذَا ٱلْمَكَانَ، إِذْ قَدْ عَظُمَ صُرَاخُهُمْ أَمَامَ ٱلرَّبِّ، فَأَرْسَلَنَا ٱلرَّبُّ لِنُهْلِكَهُ».
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
19:13 |
որովհետեւ մենք կործանելու ենք այս քաղաքը, քանի որ սրանց աղաղակը հասել է Տիրոջը, եւ Տէրը մեզ ուղարկել է, որ կործանենք այն»:
|
|
Gene
|
Azeri
|
19:13 |
چونکي بئز بو يِري محو ادهجيئک، چونکي بو خالقين فريادي ربّه گلئب چاتيب، بونا گؤره ده رب بئزي گؤندرئب کي، اونو محو ادک."
|
|
Gene
|
Bela
|
19:13 |
бо мы зьнішчым гэтае месца; бо вялікі лямант на жыхароў яго Госпаду, і Гасподзь паслаў нас зьнішчыць яго.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
19:13 |
защото ние ще погубим мястото, понеже викът им стана силен пред ГОСПОДА и ГОСПОД ни изпрати да го погубим.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
19:13 |
ဤအရပ်ကို ငါတို့သည် ဖျက်ဆီးရမည်။ အကြောင်းမူကား၊ အရပ်သားတို့သည် ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်မှာ အလွန်ကြွေးကြော်ခြင်းရှိသည်ဖြစ်၍၊ ဖျက်ဆီးစေခြင်းငှါ ထာဝရဘုရားသည် ငါတို့ကို စေလွှတ် တော်မူပြီဟု လောတအား ပြောဆိုကြ၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
19:13 |
яко мы погубляем место сие, понеже возвысися вопль их пред Господем, и посла нас Господь истребити его.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
19:13 |
Kay pagalaglagon namo kining dapita kay ang pagsinggit nila midangat gayud sa atubangan ni Jehova: busa si Jehova nagpaanhi kanamo sa paglaglag niini.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
19:13 |
我们快要毁灭这地方了,因为控告他们的声音在耶和华面前实在很大,所以耶和华派我们来毁灭这地方。”
|
|
Gene
|
ChiSB
|
19:13 |
因為我們要毀滅這地方;由於在上主面前控告他們的聲音實在大,所以上主派遣我們來毀滅這地方。」
|
|
Gene
|
ChiUn
|
19:13 |
我們要毀滅這地方;因為城內罪惡的聲音在耶和華面前甚大,耶和華差我們來,要毀滅這地方。」
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
19:13 |
我將滅此一方、因其罪惡甚大、聲聞於耶和華、故遣我滅之、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
19:13 |
我们要毁灭这地方;因为城内罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。」
|
|
Gene
|
CopSahBi
|
19:13 |
ϫⲉ ⲧⲛⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲁⲛⲟⲛ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ϫⲉ ⲁⲡⲉⲩⲁϣⲕⲁⲕ ϫⲓⲥⲉ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲕⲟⲥ
|
|
Gene
|
CroSaric
|
19:13 |
Jer mi ćemo zatrti ovo mjesto: vika je na njih pred Jahvom postala tolika te nas Jahve posla da ga uništimo."
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
19:13 |
Thi vi skulle ødelægge dette Sted; thi deres Skrig er blevet stort for Herrens Aasyn, og Herren sendte os til at ødelægge den.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
19:13 |
thi vi staar i Begreb med at ødelægge Stedet her, fordi Skriget over dem er blevet saa stort for HERREN, at HERREN har sendt os for at ødelægge dem.«
|
|
Gene
|
Dari
|
19:13 |
زیرا ما می خواهیم اینجا را نابود کنیم. خداوند شکایات شدیدی را که علیه مردم این شهر می شود شنیده است و ما را فرستاده است تا سدوم را نابود کنیم.»
|
|
Gene
|
DutSVV
|
19:13 |
Want wij gaan deze plaats verderven, omdat haar geroep groot geworden is voor het aangezicht des HEEREN, en de HEERE ons uitgezonden heeft, om haar te verderven.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
19:13 |
Want wij gaan deze plaats verderven, omdat haar geroep groot geworden is voor het aangezicht des Heeren, en de Heere ons uitgezonden heeft, om haar te verderven.
|
|
Gene
|
Esperant
|
19:13 |
ĉar ni ekstermos ĉi tiun lokon, ĉar granda fariĝis ilia kriado antaŭ la Eternulo, kaj la Eternulo sendis nin, por ĝin pereigi.
|
|
Gene
|
Est
|
19:13 |
sest me hävitame selle paiga, kuna hädakisa nende pärast on Issanda ees suur; ja Issand on meid läkitanud seda hävitama!"
|
|
Gene
|
FarOPV
|
19:13 |
زیرا که مااین مکان را هلاک خواهیم ساخت، چونکه فریادشدید ایشان به حضور خداوند رسیده و خداوندما را فرستاده است تا آن را هلاک کنیم.»
|
|
Gene
|
FarTPV
|
19:13 |
زیرا ما میخواهیم اینجا را نابود كنیم. خداوند شكایتهای شدیدی را كه علیه مردم این شهر میشود، شنیده است و ما را فرستاده است تا سدوم را نابود كنیم.»
|
|
Gene
|
FinBibli
|
19:13 |
Sillä me hukutamme tämän paikan: että heidän huutonsa on suuri Herran edessä, niin Herra lähetti meidät heitä hukuttamaan.
|
|
Gene
|
FinPR
|
19:13 |
sillä me hävitämme tämän paikan. Koska huuto heistä on käynyt suureksi Herran edessä, lähetti Herra meidät hävittämään sen."
|
|
Gene
|
FinPR92
|
19:13 |
sillä me hävitämme tämän paikan. Herra on saanut kuulla niin ankaran valituksen tätä kaupunkia vastaan, että hän on lähettänyt meidät hävittämään sen."
|
|
Gene
|
FinRK
|
19:13 |
sillä me hävitämme tämän paikan! Herra lähetti meidät hävittämään sen, sillä Herran eteen on tullut kova valitushuuto sen asukkaista.”
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
19:13 |
Sillä me hävitämme tämän paikan. Koska huuto heistä on käynyt suureksi Herran edessä, Herra lähetti meidät hävittämään sen."
|
|
Gene
|
FreBBB
|
19:13 |
car nous allons détruire ce lieu, parce qu'un grand cri s'est élevé contre eux devant l'Eternel et que l'Eternel nous a envoyés pour détruire la ville.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
19:13 |
Car nous allons détruire ce lieu, parce que leur cri est devenu grand devant l’Eternel, et il nous a envoyés pour le détruire.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
19:13 |
Car nous allons détruire ce lieu, parce qu'un grand cri s'est élevé de ses habitants devant Yahweh, et que Yahweh nous a envoyés pour le détruire. "
|
|
Gene
|
FreJND
|
19:13 |
car nous allons détruire ce lieu, car leur cri est devenu grand devant l’Éternel ; et l’Éternel nous a envoyés pour le détruire.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
19:13 |
Car nous allons détruire cette contrée, la clameur contre elle a été grande devant le Seigneur et le Seigneur nous a donné mission de la détruire."
|
|
Gene
|
FreLXX
|
19:13 |
Parce que nous allons détruire ce lieu ; car le cri qui s'en élève est monté jusqu'au Seigneur, qui nous a envoyés le détruire.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
19:13 |
Car nous allons détruire ce lieu-ci, parce que ces gens sont grandement décriés devant l'Éternel, et l'Éternel nous a envoyés pour détruire la ville.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
19:13 |
Car nous allons détruire ce lieu, parce que le cri contre ses habitants est grand devant l'Éternel. L'Éternel nous a envoyés pour le détruire.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
19:13 |
car nous allons détruire ce lieu, parce que le cri (la clameur) des abominations de ces peuples s’est élevé(e) de plus en plus devant le Seigneur, et il nous a envoyés pour les perdre.
|
|
Gene
|
Geez
|
19:13 |
እስመ ፡ ናማስኖ ፡ ንሕነ ፡ ለዝንቱ ፡ መካን ፡ እስመ ፡ ዐብየ ፡ ገዓሮሙ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወፈነወነ ፡ ከመ ፡ ንደምስሶ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
19:13 |
Denn wirwerden diese Statte verderben, darum daß ihr Geschrei groß ist vor dem HERRN; der hat uns gesandt, sie zu verderben.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
19:13 |
Denn wir wollen diesen Ort verderben, weil ihr Geschrei groß geworden ist vor Jehova; und Jehova hat uns gesandt, die Stadt zu verderben.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
19:13 |
Denn wir wollen diesen Ort verderben, weil ihr Geschrei groß geworden ist vor Jehova; und Jehova hat uns gesandt, die Stadt zu verderben.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
19:13 |
Denn wir vertilgen diese Stätte, weil der Klageschrei wider sie vor dem Herrn mächtig geworden. Darum sandte uns der Herr, sie zu verderben."
|
|
Gene
|
GerMenge
|
19:13 |
denn wir wollen diesen Ort zerstören, weil schlimme Klagen über ihn vor dem HERRN laut geworden sind; daher hat der HERR uns gesandt, die Stadt zu zerstören.«
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
19:13 |
Denn wir werden diesen Ort vernichten. Dazu hat Jahwe uns nämlich geschickt, denn er hat schwere Klagen über seine Bewohner gehört."
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
19:13 |
Denn wir sind dabei diesen Ort zu vernichten, weil die Klage über sie (die Bewohner) groß geworden ist vor JHWH, da hat JHWH uns geschickt sie (die Stadt) zu vernichten.
|
|
Gene
|
GerSch
|
19:13 |
Denn wir werden diesen Ort verderben, weil das Geschrei über sie groß ist vor dem HERRN; und der HERR hat uns gesandt, sie zu verderben.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
19:13 |
Denn wir verderben diesen Ort, weil das Geschrei über sie groß ist vor Jehovah, und Jehovah hat uns gesandt, ihn zu verderben.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
19:13 |
Denn wir werden diese Stätte verderben, weil schwere Klage über sie laut geworden ist vor Jahwe; daher sandte uns Jahwe, sie zu verderben.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
19:13 |
Denn wir werden diese Stadt verderben, weil lautes Geschrei über sie vor den Herrn gekommen ist; und so hat uns der Herr gesandt, sie zu verderben.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
19:13 |
διότι ημείς καταστρέφομεν τον τόπον τούτον, επειδή η κραυγή αυτών εμεγάλυνεν ενώπιον του Κυρίου· και απέστειλεν ημάς ο Κύριος διά να καταστρέψωμεν αυτόν.
|
|
Gene
|
Haitian
|
19:13 |
Nou pral detwi tout bò isit la. Seyè a te tande tout sa yo t'ap di sou moun lavil sa a. Li voye nou detwi l'.
|
|
Gene
|
HebModer
|
19:13 |
כי משחתים אנחנו את המקום הזה כי גדלה צעקתם את פני יהוה וישלחנו יהוה לשחתה׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
19:13 |
mert mi elpusztítjuk ezt a helységet, mert nagy lett a jajkiáltás miattuk az Örökkévaló színe előtt; és elküldött bennünket az; Örökkévaló, hogy elpusztítsuk.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
19:13 |
Mi ugyanis eltöröljük ezt a helyet, mivel megsokasodott a jajkiáltás ellenük az Úr előtt, s ő elküldött minket, hogy pusztítsuk el.«
|
|
Gene
|
HunKar
|
19:13 |
Mert mi elvesztjük e helyet, mivelhogy ezek kiáltása nagyra nőtt az Úr előtt; és az Úr küldött minket, hogy elveszítsük ezt.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
19:13 |
Mert mi el fogjuk pusztítani ezt a helyet, mivel eljutott az Úrhoz az a nagy jajkiáltás, amelyet okoztak. Az Úr azért küldött bennünket, hogy elpusztítsuk a várost.
|
|
Gene
|
HunUj
|
19:13 |
Mert mi el fogjuk pusztítani ezt a helyet, mivel eljutott az Úrhoz az a nagy jajkiáltás, amelyet okoztak. Az Úr azért küldött bennünket, hogy elpusztítsuk a várost.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
19:13 |
Perciocchè noi di presente distruggeremo questo luogo; perchè il grido loro è grande nel cospetto del Signore; e il Signore ci ha mandati per distruggerlo.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
19:13 |
poiché noi distruggeremo questo luogo, perché il grido contro i suoi abitanti è grande nel cospetto dell’Eterno, e l’Eterno ci ha mandati a distruggerlo".
|
|
Gene
|
JapBungo
|
19:13 |
此處の號呼ヱホバの前に大になりたるに因て我等之を滅さんとすヱホバ我等を遣はして之を滅さしめたまふ
|
|
Gene
|
JapKougo
|
19:13 |
われわれがこの所を滅ぼそうとしているからです。人々の叫びが主の前に大きくなり、主はこの所を滅ぼすために、われわれをつかわされたのです」。
|
|
Gene
|
KLV
|
19:13 |
vaD maH DichDaq Qaw' vam Daq, because the outcry Daq chaH ghajtaH grown Dun qaSpa' joH'a' vetlh joH'a' ghajtaH ngeHta' maH Daq Qaw' 'oH.”
|
|
Gene
|
Kapingam
|
19:13 |
Idimaa, gimaua gaa-oho di gowaa deenei. Dimaadua gu-longono-Ia nia huaidu hai-baahi ang-gi digau aanei, ga-hagau-mai gimaua bolo gi-ohaa Sodom.”
|
|
Gene
|
Kaz
|
19:13 |
— Біз оны құртпақшымыз. Жаратқан Иеге бұл жер туралы қатты дауыспен айтылған шағым түсуде. Сондықтан Жаратқан Ие бізді осы қаланы құрту үшін жіберді.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
19:13 |
Anakcuan oc ke chixsachbal ru chi junaj cua li tenamit aˈin xban nak kˈaxal xnumta li ma̱c xeˈxba̱nu. Aˈan aj e nak xoxtakla chak li Ka̱cuaˈ Dios chixsachbal ru li tenamit aˈin, chanqueb.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
19:13 |
그들에 대한 부르짖음이 주의 얼굴 앞에서 크므로 우리가 이곳을 멸하리라. 주께서 그곳을 멸하시려고 우리를 보내셨느니라, 하매
|
|
Gene
|
KorRV
|
19:13 |
그들에 대하여 부르짖음이 여호와 앞에 크므로 여호와께서 우리로 이곳을 멸하러 보내셨나니 우리가 멸하리라
|
|
Gene
|
LXX
|
19:13 |
ὅτι ἀπόλλυμεν ἡμεῖς τὸν τόπον τοῦτον ὅτι ὑψώθη ἡ κραυγὴ αὐτῶν ἐναντίον κυρίου καὶ ἀπέστειλεν ἡμᾶς κύριος ἐκτρῖψαι αὐτήν
|
|
Gene
|
LinVB
|
19:13 |
Tolingi koboma mboka eye, zambi mabe ma yango makobelela Yawe makasi, atindi biso toboma yango. »
|
|
Gene
|
LtKBB
|
19:13 |
Mes sunaikinsime šitą vietą, kadangi jų garsus šauksmas pasiekė Viešpatį ir Jis mus siuntė ją sunaikinti“.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
19:13 |
Jo mēs samaitāsim šo vietu, tāpēc ka tā brēkšana par viņu ir liela Tā Kunga priekšā, un Tas Kungs mūs ir sūtījis to samaitāt.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
19:13 |
ഇവരെക്കുറിച്ചുള്ള ആവലാധി യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ വലുതായിത്തീൎന്നിരിക്കകൊണ്ടു ഞങ്ങൾ ഈ സ്ഥലത്തെ നശിപ്പിക്കും. അതിനെ നശിപ്പിപ്പാൻ യഹോവ ഞങ്ങളെ അയച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Gene
|
Maori
|
19:13 |
Ka whakangaromia hoki tenei wahi e maua, no te mea kua nui to ratou karanga ki te aroaro o Ihowa; kua tonoa mai hoki maua e Ihowa ki te whakangaro.
|
|
Gene
|
MapM
|
19:13 |
כִּֽי־מַשְׁחִתִ֣ים אֲנַ֔חְנוּ אֶת־הַמָּק֖וֹם הַזֶּ֑ה כִּֽי־גָֽדְלָ֤ה צַעֲקָתָם֙ אֶת־פְּנֵ֣י יְהֹוָ֔ה וַיְשַׁלְּחֵ֥נוּ יְהֹוָ֖ה לְשַׁחֲתָֽהּ׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
19:13 |
fa horavanay ity tanàna ity, satria efa lehibe ny fitarainany eo anatrehan’ i Jehovah; ka dia naniraka anay Jehovah handrava azy.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
19:13 |
ngoba sizabhubhisa lindawo, ngoba isikhalo sabo sikhulu phambi kweNkosi; njalo iNkosi isithumile ukuthi siyibhubhise.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
19:13 |
Waarachtig, we gaan deze plaats verdelgen, want het wraakgeroep over hen schreit luid bij Jahweh; Jahweh heeft ons gezonden, om haar te vernielen.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
19:13 |
For no skal me leggja denne byen i øyde, av di eit øgjelegt klagerop yver deim hev nått upp til Herren, og Herren hev sendt oss på den måten at me skal øydeleggja byen.»
|
|
Gene
|
Norsk
|
19:13 |
For nu skal vi ødelegge dette sted, fordi et sterkt klagerop over dem er nådd op til Herren, og Herren har sendt oss for å ødelegge det.
|
|
Gene
|
Northern
|
19:13 |
çünki biz bu yeri məhv edəcəyik. Bu xalqın əleyhinə qalxan fəryad Rəbbə gəlib çatmışdır, buna görə də Rəbb bizi göndərib ki, onu məhv edək».
|
|
Gene
|
OSHB
|
19:13 |
כִּֽי־מַשְׁחִתִ֣ים אֲנַ֔חְנוּ אֶת־הַמָּק֖וֹם הַזֶּ֑ה כִּֽי־גָֽדְלָ֤ה צַעֲקָתָם֙ אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וַיְשַׁלְּחֵ֥נוּ יְהוָ֖ה לְשַׁחֲתָֽהּ׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
19:13 |
pwe se pahn kamwomwala wasaht. KAUN-O ketin karongeier kedip suwed koaros ong tohn kahnimw wet, oh e ketin poaroneikitodo pwe se en kamwomwala Sodom.”
|
|
Gene
|
PolGdans
|
19:13 |
Skazimy bowiem to miejsce, przeto, że się wzmógł krzyk ich przed Panem, i posłał nas Pan, abyśmy je skazili.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
19:13 |
Zniszczymy bowiem to miejsce, ponieważ ich okrzyk wzmógł się przed Panem i Pan posłał nas, abyśmy je zniszczyli.
|
|
Gene
|
PorAR
|
19:13 |
porque nós vamos destruir este lugar, porquanto o seu clamor se tem avolumado diante do Senhor, e o Senhor nos enviou a destruí-lo.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
19:13 |
Porque nós vamos destruir este logar, porque o seu clamor tem engrossado diante da face do Senhor, e o Senhor nos enviou a destruil-o.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
19:13 |
Porque vamos destruir este lugar, porquanto o clamor deles subiu demais diante do SENHOR; portanto o SENHOR nos enviou para destruí-lo.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
19:13 |
Porque vamos destruir este lugar, porquanto o clamor deles subiu demais diante do SENHOR; portanto o SENHOR nos enviou para destruí-lo.
|
|
Gene
|
PorCap
|
19:13 |
Pois vamos destruir todas estas terras, porque o clamor que se eleva contra os seus habitantes é enorme diante do Senhor, e Ele enviou-nos para os aniquilar.»
|
|
Gene
|
RomCor
|
19:13 |
Căci avem să nimicim locul acesta, pentru că a ajuns mare plângere înaintea Domnului împotriva locuitorilor lui. De aceea ne-a trimis Domnul, ca să-l nimicim.”
|
|
Gene
|
RusMakar
|
19:13 |
Ибо мы истребимъ сіе мјсто; потому что великъ отсюда вопль къ Іеговј, и Іегова послалъ насъ истребить его.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
19:13 |
ибо мы истребим сие место, потому что велик вопль на жителей его к Господу, и Господь послал нас истребить его.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
19:13 |
ибо мы истребим это место, потому что велик вопль на жителей его к Господу, и Господь послал нас истребить его».
|
|
Gene
|
SP
|
19:13 |
כי משחתים אנחנו את המקום הזה כי גדלה צעקתם את פני יהוה וישלחנו יהוה להשחיתה
|
|
Gene
|
SPMT
|
19:13 |
כי משחתים אנחנו את המקום הזה כי גדלה צעקתם את פני יהוה וישלחנו יהוה לשחתה
|
|
Gene
|
SPVar
|
19:13 |
כי משחתים אנחנו את המקום הזה כי גדלה צעקתם את פני יהוה וישלחנו יהוה להשחיתה
|
|
Gene
|
SloChras
|
19:13 |
Kajti pokončala bova ta kraj, zato ker je veliko njih vpitje pred obličjem Gospodovim, in poslal naju je Gospod ga pogubit.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
19:13 |
kajti uničila bova ta kraj, ker je njihovo vpitje naraslo pred Gospodovim obličjem in Gospod naju je poslal, da ga uničiva.“
|
|
Gene
|
SomKQA
|
19:13 |
waayo, meeshan waannu baabbi'in doonnaa, maxaa yeelay, qayladoodii baa Rabbiga hortiisa aad ugu badatay: oo Rabbigu wuxuu noo soo diray inaannu baabbi'inno.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
19:13 |
Pues vamos a destruir este lugar, porque se ha hecho grande su clamor delante de Yahvé, y Yahvé nos ha enviado a exterminarla.”
|
|
Gene
|
SpaRV
|
19:13 |
Porque vamos á destruir este lugar, por cuanto el clamor de ellos ha subido de punto delante de Jehová; por tanto Jehová nos ha enviado para destruirlo.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
19:13 |
Porque destruimos este lugar, porque el clamor de ellos se ha engrandecido delante de Jehová; por tanto Jehová nos ha enviado para destruirlo.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
19:13 |
Porque vamos á destruir este lugar, por cuanto el clamor de ellos ha subido de punto delante de Jehová; por tanto Jehová nos ha enviado para destruirlo.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
19:13 |
Јер хоћемо да затремо место ово, јер је вика њихова велика пред Господом, па нас посла Господ да га затремо.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
19:13 |
Јер хоћемо да затремо мјесто ово, јер је вика њихова велика пред Господом, па нас посла Господ да га затремо.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
19:13 |
Ty vi skola fördärva detta ställe; ropet från dem har blivit så stort inför HERREN, att HERREN har utsänt oss till att fördärva dem.»
|
|
Gene
|
SweFolk
|
19:13 |
för vi ska förgöra den. Deras rop har blivit så starkt inför Herren att Herren har sänt oss hit för att förgöra den.”
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
19:13 |
Ty wi skole förgöra detta rummet; derföre, at deras rop är stort för HERranom, och HERren hafwer utsändt oss til att förgöra dem.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
19:13 |
Ty vi skole förgöra detta rummet, derföre, att deras rop är stort för Herranom, och Herren hafver utsändt oss till att förgöra dem.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
19:13 |
Sapagka't aming lilipulin ang dakong ito dahil sa napakalakas ang kanilang sigaw sa harap ng Panginoon; at kami ay sinugo ng Panginoon upang aming lipulin.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
19:13 |
เพราะพวกเราจะทำลายสถานที่แห่งนี้เพราะว่าเสียงร้องของพวกเขาดังมากยิ่งขึ้นต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ และพระเยโฮวาห์ทรงส่งพวกเรามาทำลายมันเสีย”
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
19:13 |
Long wanem, mipela bai bagarapim dispela ples, bilong wanem, krai bilong ol i wok long kamap bikpela long pes bilong BIKPELA. Na BIKPELA i bin salim mipela bilong bagarapim dispela.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
19:13 |
Çünkü burayı yok edeceğiz. RAB bu halk hakkında birçok kötü suçlama duydu, kenti yok etmek için bizi gönderdi.”
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
19:13 |
бо ми знищимо це місце, бо збільшився їхній крик перед Господом, і Господь послав нас, щоб знищити його“.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
19:13 |
کیونکہ ہم یہ مقام تباہ کرنے کو ہیں۔ اِس کے باشندوں کی بدی کے باعث لوگوں کی آہیں بلند ہو کر رب کے حضور پہنچ گئی ہیں، اِس لئے اُس نے ہمیں اِس کو تباہ کرنے کے لئے بھیجا ہے۔“
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
19:13 |
क्योंकि हम यह मक़ाम तबाह करने को हैं। इसके बाशिंदों की बदी के बाइस लोगों की आहें बुलंद होकर रब के हुज़ूर पहुँच गई हैं, इसलिए उसने हमें इसको तबाह करने के लिए भेजा है।”
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
19:13 |
kyoṅki ham yih maqām tabāh karne ko haiṅ. Is ke bāshindoṅ kī badī ke bāis logoṅ kī āheṅ buland ho kar Rab ke huzūr pahuṅch gaī haiṅ, is lie us ne hameṅ is ko tabāh karne ke lie bhejā hai.”
|
|
Gene
|
UyCyr
|
19:13 |
Чүнки биз бу шәһәрни харабиликкә айландуруветимиз. Бу йәр үстидин қилинған еғир әризиләр Пәрвәрдигарға йәтти. Шуңа У бизни бу шәһәрни харабиликкә айландуруветишкә әвәтти, — деди.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
19:13 |
Chúng tôi sắp phá huỷ nơi này, vì tiếng kêu trách dân thành quá lớn trước nhan ĐỨC CHÚA, và ĐỨC CHÚA đã sai chúng tôi đến huỷ diệt chúng.
|
|
Gene
|
Viet
|
19:13 |
Chúng ta sẽ hủy diệt chỗ nầy, vì tiếng kêu oan về dân thành nầy đã thấu lên đến Ðức Giê-hô-va, nên Ngài sai chúng ta xuống mà hủy diệt.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
19:13 |
Chúng ta sắp tiêu diệt thành vì tiếng kêu oán đã thấu đến CHÚA nên Ngài sai chúng ta xuống hủy diệt nó.
|
|
Gene
|
WLC
|
19:13 |
כִּֽי־מַשְׁחִתִ֣ים אֲנַ֔חְנוּ אֶת־הַמָּק֖וֹם הַזֶּ֑ה כִּֽי־גֽ͏ָדְלָ֤ה צַעֲקָתָם֙ אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וַיְשַׁלְּחֵ֥נוּ יְהוָ֖ה לְשַׁחֲתָֽהּ׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
19:13 |
achos dŷn ni'n mynd i ddinistrio'r ddinas. Mae pobl wedi bod yn cwyno'n ofnadwy am y lle, ac mae'r ARGLWYDD wedi'n hanfon ni i'w ddinistrio.”
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
19:13 |
for we schulen do a wey this place, for the cry of hem encreesside bifor the Lord, which sente vs that we leese hem.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
19:13 |
sabab lubu kami lahat itu. Takale asal e' PANGHŪ'-Yawe sumbungan pasal kala'atan saga a'a Sodom, makalandu' na to'ongan. Angkan kami sinoho' pi'itu e'na amaka'at katibu'ukan lahat itu.”
|