Gene
|
RWebster
|
19:35 |
And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
|
Gene
|
NHEBJE
|
19:35 |
They made their father drink wine that night also. The younger went and lay with him. He did not know when she lay down, nor when she got up.
|
Gene
|
SPE
|
19:35 |
And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
|
Gene
|
ABP
|
19:35 |
And they gave to drink also in that night [2for their father 1wine]. And entering, the younger went to bed with her father. And he did not know about her going to bed and rising up.
|
Gene
|
NHEBME
|
19:35 |
They made their father drink wine that night also. The younger went and lay with him. He did not know when she lay down, nor when she got up.
|
Gene
|
Rotherha
|
19:35 |
So they caused their father, on that night also to drink wine, and the younger arose, and lay with him, but he noticed not her lying down, nor her rising up.
|
Gene
|
LEB
|
19:35 |
And they gave their father wine to drink again that night, and the younger got up and lay with him, but he did not know when she lay down or when she got up.
|
Gene
|
RNKJV
|
19:35 |
And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
|
Gene
|
Jubilee2
|
19:35 |
And they made their father drink wine that night also, and the younger arose and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
|
Gene
|
Webster
|
19:35 |
And they made their father drink wine that night also: and the younger arose and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
|
Gene
|
Darby
|
19:35 |
And they gave their father wine to drink that night also. And the younger arose, and lay with him; and he did not know of her lying down, nor of her rising.
|
Gene
|
ASV
|
19:35 |
And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he knew not when she lay down, nor when she arose.
|
Gene
|
LITV
|
19:35 |
And they caused their father to drink wine that night also. And the younger rose up and lay with him. And he did not know when she lay down, nor when she rose up.
|
Gene
|
Geneva15
|
19:35 |
So they made their father drinke wine that night also, and the yonger arose, and lay with him, but he perceiued not, when she lay downe, neither when she rose vp.
|
Gene
|
CPDV
|
19:35 |
And then they gave their father wine to drink that night also, and the younger daughter went in, and slept with him. And not even then did he perceive when she lay down, or when she rose up.
|
Gene
|
BBE
|
19:35 |
And that night again they made their father take much wine; and the younger daughter went into his bed; and he had no knowledge of when she went in or when she went away.
|
Gene
|
DRC
|
19:35 |
They made their father drink wine that night also, and the younger daughter went in, and lay with him: and neither then did he perceive when she lay down, nor when she rose up.
|
Gene
|
GodsWord
|
19:35 |
That night they gave their father wine to drink again. Then the younger one went to bed with him. He didn't know when she came to bed or when she got up.
|
Gene
|
JPS
|
19:35 |
And they made their father drink wine that night also. And the younger arose, and lay with him; and he knew not when she lay down, nor when she arose.
|
Gene
|
Tyndale
|
19:35 |
And they gaue their father wyne to drincke that nyghte also. And the yonger arose and laye with him. And he perceaved it not: nether when she laye downe nether when she rose vp.
|
Gene
|
KJVPCE
|
19:35 |
And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
|
Gene
|
NETfree
|
19:35 |
So they made their father drunk that night as well, and the younger one came and had sexual relations with him. But he was not aware that she had sexual relations with him and then got up.
|
Gene
|
AB
|
19:35 |
So they made their father drink wine in that night also, and the younger went in and slept with her father, and he knew not when he slept, nor when he arose.
|
Gene
|
AFV2020
|
19:35 |
And they made their father drink wine that night also, and the younger arose and lay with him. And he did not notice when she lay down nor when she arose.
|
Gene
|
NHEB
|
19:35 |
They made their father drink wine that night also. The younger went and lay with him. He did not know when she lay down, nor when she got up.
|
Gene
|
NETtext
|
19:35 |
So they made their father drunk that night as well, and the younger one came and had sexual relations with him. But he was not aware that she had sexual relations with him and then got up.
|
Gene
|
UKJV
|
19:35 |
And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
|
Gene
|
KJV
|
19:35 |
And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
|
Gene
|
KJVA
|
19:35 |
And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
|
Gene
|
AKJV
|
19:35 |
And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
|
Gene
|
RLT
|
19:35 |
And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
|
Gene
|
MKJV
|
19:35 |
And they made their father drink wine that night also, and the younger arose and lay with him. And he did not notice when she lay down nor when she arose.
|
Gene
|
YLT
|
19:35 |
And they cause their father to drink wine on that night also, and the younger riseth and lieth with him, and he hath not known in her lying down, or in her rising up.
|
Gene
|
ACV
|
19:35 |
And they made their father drink wine that night also. And the younger arose, and lay with him. And he did not know when she lay down, nor when she arose.
|
Gene
|
PorBLivr
|
19:35 |
E deram a beber vinho a seu pai também aquela noite: e levantou-se a menor, e dormiu com ele; mas não conseguiu perceber quando se deitou com ela, nem quando se levantou.
|
Gene
|
Mg1865
|
19:35 |
Dia nampisotroiny divay indray ny rainy tamin’ iny alina iny; dia nitsangana ilay zandriny ka nandry taminy; ary izy tsy nahafantatra izay nandriany, na izay nifohazany.
|
Gene
|
FinPR
|
19:35 |
Niin he juottivat sinäkin yönä isällensä viiniä; ja nuorempi meni ja makasi hänen kanssaan, eikä tämä huomannut, milloin hän tuli hänen viereensä ja milloin hän nousi.
|
Gene
|
FinRK
|
19:35 |
He juottivat sinäkin yönä isälleen viiniä, ja nuorempi meni ja makasi tämän kanssa, eikä Loot huomannut, milloin tytär tuli makaamaan ja milloin tämä nousi.
|
Gene
|
ChiSB
|
19:35 |
那天夜裏,她們又用酒將父親灌醉,幼女遂進去與他同睡;女兒幾時臥下,幾時起來,他都不知道。
|
Gene
|
CopSahBi
|
19:35 |
ⲁⲩⲧⲥⲟ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲩⲉⲓⲱⲧ ϩⲛ ⲟⲩⲏⲣⲡ ⲛⲧⲕⲉⲟⲩϣⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲧⲕⲟⲩⲓ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲥⲉⲛⲕⲟⲧⲕ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲉⲓⲱⲧ ϩⲛ ⲧⲉⲩϣⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ [ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲥ]ⲉⲛⲕⲟⲧⲕ [ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲧⲱ]ⲱⲛⲥ
|
Gene
|
ArmEaste
|
19:35 |
Այդ գիշեր էլ գինի խմեցրին իրենց հօրը, եւ կրտսերը պառկեց իր հօր հետ: Ղովտը չիմացաւ նրա պառկելն ու վեր կենալը:
|
Gene
|
ChiUns
|
19:35 |
于是,那夜她们又叫父亲喝酒,小女儿起来与她父亲同寝;她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。
|
Gene
|
BulVeren
|
19:35 |
И така, и онази нощ напиха баща си с вино и по-младата влезе и лежа с него, а той не разбра нито кога легна тя, нито кога стана.
|
Gene
|
AraSVD
|
19:35 |
فَسَقَتَا أَبَاهُمَا خَمْرًا فِي تِلْكَ ٱللَّيْلَةِ أَيْضًا، وَقَامَتِ ٱلصَّغِيرَةُ وَٱضْطَجَعَتْ مَعَهُ، وَلَمْ يَعْلَمْ بِٱضْطِجَاعِهَا وَلَا بِقِيَامِهَا،
|
Gene
|
Esperant
|
19:35 |
Kaj ili ankaŭ en ĉi tiu nokto ebriigis sian patron per vino; kaj la pli juna iris kaj kuŝis kun li; kaj li ne sciis, kiam ŝi kuŝiĝis kaj kiam ŝi leviĝis.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
19:35 |
พวกเธอจึงให้บิดาของพวกเธอดื่มเหล้าองุ่นในคืนวันนั้นด้วย น้องสาวก็ลุกขึ้นไปนอนกับเขา และเขาไม่สังเกตว่าเธอมานอนด้วยเมื่อไรและเธอลุกขึ้นไปเมื่อไร
|
Gene
|
OSHB
|
19:35 |
וַתַּשְׁקֶ֜יןָ גַּ֣ם בַּלַּ֧יְלָה הַה֛וּא אֶת־אֲבִיהֶ֖ן יָ֑יִן וַתָּ֤קָם הַצְּעִירָה֙ וַתִּשְׁכַּ֣ב עִמּ֔וֹ וְלֹֽא־יָדַ֥ע בְּשִׁכְבָ֖הּ וּבְקֻמָֽהּ׃
|
Gene
|
SPMT
|
19:35 |
ותשקין גם בלילה ההוא את אביהן יין ותקם הצעירה ותשכב עמו ולא ידע בשכבה ובקמה
|
Gene
|
BurJudso
|
19:35 |
ထိုနေ့ည၌လည်း သူတို့သည် အဘကို စပျစ်ရည် တိုက်ပြီးလျှင်၊ အငယ်သည်ဝင်၍အဘနှင့် အိပ်လေ၏။ အိပ်ကြောင်းကို၎င်း၊ တကြောင်းကို၎င်း အဘမသိ။
|
Gene
|
FarTPV
|
19:35 |
پس آن شب هم او را مست كردند و دختر كوچکتر با او خوابید. باز هم او آنقدر مست بود كه چیزی نفهمید.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
19:35 |
Chunāṅche unhoṅ ne us rāt bhī apne bāp ko mai pilāī. Jab wuh nashe meṅ thā to chhoṭī beṭī uṭh kar us ke sāth hambistar huī. Is bār bhī wuh hosh meṅ nahīṅ thā, is lie use kuchh bhī mālūm na huā.
|
Gene
|
SweFolk
|
19:35 |
Så gav de sin far vin att dricka också den natten, och den yngre låg med honom. Han märkte inte när hon lade sig och inte heller när hon steg upp.
|
Gene
|
GerSch
|
19:35 |
Also tränkten sie ihren Vater dieselbe Nacht mit Wein. Und die jüngere machte sich auf und legte sich zu ihm, und er merkte es nicht, weder als sie sich legte, noch als sie aufstand.
|
Gene
|
TagAngBi
|
19:35 |
At pinainom din nila ng alak ang kanilang ama ng gabing yaon: at nagtindig ang bunso, at sumiping sa ama; at hindi naalaman ng ama nang siya'y mahiga, ni nang siya'y magbangon.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
19:35 |
Niin he juottivat sinäkin yönä isälleen viiniä, ja nuorempi meni ja makasi hänen kanssaan, eikä tämä huomannut, milloin hän tuli hänen viereensä ja milloin hän nousi.
|
Gene
|
Dari
|
19:35 |
پس آن شب هم او را نشئه ساختند و دختر کوچکتر با او خوابید. باز هم او آنقدر نشئه بود که چیزی نفهمید.
|
Gene
|
SomKQA
|
19:35 |
Oo haddana habeenkaasay aabbahood khamri cabsiiyeen: oo tii yarayd baa kacday oo aabbeheed la jiifsatay; mana uu ogayn markay la jiifsatay iyo markay ka kacday toona.
|
Gene
|
NorSMB
|
19:35 |
So skjenkte dei far sin vin den kvelden og. Og den yngste kom og lagde seg hjå honom. Og han hådde ikkje at ho lagde seg, og heller ikkje at ho reis upp att.
|
Gene
|
Alb
|
19:35 |
Edhe atë natë i dhanë verë babait të tyre dhe më e vogla shkoi të shtrihet bashkë me të, dhe ai nuk u kujtua as kur u shtri, as kur u ngrit.
|
Gene
|
UyCyr
|
19:35 |
Шуниң билән у күни кәчтә улар Лутни йәнә мәс қилип қоюп, кичик қизи униң билән бир орунда ятти. У йәнә қаттиқ мәс болғачқа, йүз бәргән иштин пүтүнләй хәвәрсиз еди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
19:35 |
그 밤에도 그들이 자기들의 아버지에게 포도주를 마시게 하고 작은딸이 일어나 그와 함께 누우니라. 그는 그 딸이 언제 눕고 언제 일어났는지 알지 못하였더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
19:35 |
Па и то вече дадоше оцу вина и уставши млађа леже с њим, и он не осјети ни кад она леже ни кад устаде.
|
Gene
|
Wycliffe
|
19:35 |
And thei yauen to her fadir also in that nyyt to drynke wyn, and the lesse douytir entride, and slepte with him; and sotheli he feelide not thanne whanne sche lay doun, nether whanne sche roos.
|
Gene
|
Mal1910
|
19:35 |
അങ്ങനെ അന്നു രാത്രിയും അവർ അപ്പനെ വീഞ്ഞു കുടിപ്പിച്ചു; ഇളയവൾ ചെന്നു അവനോടുകൂടെ ശയിച്ചു; അവൾ ശയിച്ചതും എഴുന്നേറ്റതും അവൻ അറിഞ്ഞില്ല.
|
Gene
|
KorRV
|
19:35 |
이 밤에도 그들이 아비에게 술을 마시우고 작은 딸이 일어나 아비와 동침하니라 그러나 아비는 그 딸의 눕고 일어나는 것을 깨닫지 못하였더라
|
Gene
|
Azeri
|
19:35 |
او گجه گئنه آتالارينا شراب ائچدئردئلر. کئچئک قيز قالخيب اونونلا ياتدي، لاکئن آتاسي اونون نه واخت ياتيب-دوردوغونو بئلمهدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
19:35 |
Och så gåfwo de desslikes i den nattene sin fader dricka win: Och den yngsta gick ock in, och lade sig när honom: Och han wardt det intet warse, när hon lade sig ned, ej heller när hon stod up.
|
Gene
|
KLV
|
19:35 |
chaH chenmoHta' chaj vav tlhutlh HIq vetlh ram je. The younger mejta' je lay tlhej ghaH. ghaH ta'be' Sov ghorgh ghaH lay bIng, ghobe' ghorgh ghaH got Dung.
|
Gene
|
ItaDio
|
19:35 |
Quella notte adunque diedero ancora a ber del vino al padre loro, e la minore si levò, e si giacque con lui; ed egli non si avvide nè quando ella si pose a giacere, nè quando si levò.
|
Gene
|
RusSynod
|
19:35 |
И напоили отца своего вином и в эту ночь; и вошла младшая и спала с ним; и он не знал, когда она легла и когда встала.
|
Gene
|
CSlEliza
|
19:35 |
Упоиша же и в ту нощь отца своего вином: и вшедши юнейшая преспа со отцем своим: и не поразуме он, егда преспа и егда воста.
|
Gene
|
ABPGRK
|
19:35 |
επότισαν δε και εν τη νυκτί εκείνη τον πατέρα αυτών οίνον και εισελθούσα η νεωτέρα εκοιμήθη μετά του πατρός αυτής και ουκ ήδει εν τω κοιμηθήναι αυτήν και αναστήναι
|
Gene
|
FreBBB
|
19:35 |
Elles firent donc encore boire du vin à leur père cette nuit-là, et la cadette se leva et se coucha auprès de lui, et il ne s'aperçut ni de son coucher ni de son lever.
|
Gene
|
LinVB
|
19:35 |
Mbala ya ibale bamelisi tata wa bango vino mingi. Mwana mosimi akei kolala na ye. Tata ayebi eloko te, banda akei kolala tee atelemi lisusu.
|
Gene
|
HunIMIT
|
19:35 |
És adtak inni azon éjjel is atyjuknak bort, és fölket a fiatalabbik s hált vele, és ő nem tudott annak sem lefekvéséről, sem fölkeléséről.
|
Gene
|
ChiUnL
|
19:35 |
是夜亦飲父以酒、季女偕寢、女之臥起、父亦不知、
|
Gene
|
VietNVB
|
19:35 |
Đêm ấy, hai cô phục rượu cho cha say, rồi cô em vào ngủ với cha, nhưng cha chẳng biết lúc nào nàng vào nằm với mình và lúc nào nàng dậy.
|
Gene
|
LXX
|
19:35 |
ἐπότισαν δὲ καὶ ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ τὸν πατέρα αὐτῶν οἶνον καὶ εἰσελθοῦσα ἡ νεωτέρα ἐκοιμήθη μετὰ τοῦ πατρὸς αὐτῆς καὶ οὐκ ᾔδει ἐν τῷ κοιμηθῆναι αὐτὴν καὶ ἀναστῆναι
|
Gene
|
CebPinad
|
19:35 |
Ug ilang gipainum ug vino usab ang ilang amahan niadtong gabhiona; ug mibangon ang manghud ug mitipon pagkatulog kaniya; apan wala siya makamatngon sa paghigda niya, bisan sa pagbangon niya.
|
Gene
|
RomCor
|
19:35 |
Au dat tatălui lor de a băut vin şi în noaptea aceea; apoi cea mai tânără s-a dus şi s-a culcat cu el. El n-a băgat de seamă nici când s-a culcat ea, nici când s-a sculat.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
19:35 |
Eri, nipwongo ira ahpw pil kasakawihkihla wain e lao sakaula; oh serepein tikitiko ahpw uhd wendi rehn eh pahpao, oh tuhkihong paliwereo. Nan eh sakaula douluhl e ahpw sohte mwahn pil kehnda wasa.
|
Gene
|
HunUj
|
19:35 |
Azon az éjszakán is leitatták az apjukat borral, és a kisebbik is vele hált. Lót pedig mit sem tudott leánya lefekvéséről és fölkeléséről.
|
Gene
|
GerZurch
|
19:35 |
Also gaben sie ihrem Vater auch in jener Nacht Wein zu trinken. Dann stand die jüngere auf und legte sich zu ihm, und er merkte nichts davon, weder wie sie sich hinlegte, noch wie sie aufstand.
|
Gene
|
GerTafel
|
19:35 |
Und sie ließen ihren Vater Wein trinken; und die Jüngere machte sich auf und lag bei ihm, und er wußte es nicht, da sie sich legte, noch da sie aufstand.
|
Gene
|
RusMakar
|
19:35 |
И напоили отца своего виномъ и въ сію ночь; и встала младшая, и переспала съ нимъ; и онъ не зналъ, какъ она легла, и какъ встала.
|
Gene
|
PorAR
|
19:35 |
Tornaram, pois, a dar a seu pai vinho a beber também naquela noite; e, levantando-se a menor, deitou-se com ele; e não percebeu ele quando ela se deitou, nem quando se levantou.
|
Gene
|
DutSVVA
|
19:35 |
En zij gaven haar vader ook dien nacht wijn te drinken, en de jongste stond op, en lag bij hem. En hij werd het niet gewaar in haar nederliggen, noch in haar opstaan.
|
Gene
|
FarOPV
|
19:35 |
آن شب نیز پدر خود راشراب نوشانیدند، و دختر کوچک همخواب وی شد، و او از خوابیدن و برخاستن وی آگاه نشد.
|
Gene
|
Ndebele
|
19:35 |
Asemnathisa uyise iwayini langalobobusuku; lencinyane yasukuma yalala laye, futhi kakwazanga ekulaleni kwayo lekusukeni kwayo.
|
Gene
|
PorBLivr
|
19:35 |
E deram a beber vinho a seu pai também aquela noite: e levantou-se a menor, e dormiu com ele; mas não conseguiu perceber quando se deitou com ela, nem quando se levantou.
|
Gene
|
Norsk
|
19:35 |
Så gav de også den natt sin far vin å drikke; og den yngste gikk og la sig hos ham, og han merket det ikke, hverken da hun la sig, eller da hun stod op.
|
Gene
|
SloChras
|
19:35 |
Dali sta torej tudi tisto noč piti vina očetu svojemu; mlajša pa vstane ter je ležala ž njim, in on ni zaznal, ne ko je legla, ne ko je vstala.
|
Gene
|
Northern
|
19:35 |
O gecə yenə atalarına şərab içirdilər. Kiçik qız qalxıb onunla yatdı, atası isə onun nə vaxt yatıb-durduğunu bilmədi.
|
Gene
|
GerElb19
|
19:35 |
Und sie gaben auch in selbiger Nacht ihrem Vater Wein zu trinken, und die Jüngere stand auf und lag bei ihm; und er wußte weder um ihr Niederlegen noch um ihr Aufstehen.
|
Gene
|
LvGluck8
|
19:35 |
Un tās arī tanī naktī deva savam tēvam vīnu dzert, un tā jaunākā cēlās un gulēja pie tā, un tas nenomanīja, kad tā apgūlās, nedz kad tā cēlās.
|
Gene
|
PorAlmei
|
19:35 |
E deram de beber vinho a seu pae, tambem n'aquella noite; e levantou-se a menor, e deitou-se com elle; e não sentiu elle quando ella se deitou, nem quando se levantou.
|
Gene
|
ChiUn
|
19:35 |
於是,那夜她們又叫父親喝酒,小女兒起來與她父親同寢;她幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。
|
Gene
|
SweKarlX
|
19:35 |
Och så gåfvo de desslikes i den nattene sin fader dricka vin: Och den yngsta gick ock in, och lade sig när honom; och han vardt det intet varse, när hon lade sig ned, ej heller när hon stod upp.
|
Gene
|
SPVar
|
19:35 |
ותשקינה גם בלילה ההוא את אביהן יין ותקם הצעירה ותשכב עמו ולא ידע בשכבה ובקומה
|
Gene
|
FreKhan
|
19:35 |
Elles firent boire, cette nuit encore du vin à leur père; la cadette se leva, vint à ses côtés et il ne la reconnut point lors de son coucher et de son lever.
|
Gene
|
FrePGR
|
19:35 |
Elles firent donc encore cette nuit boire du vin à leur père. Et la cadette se leva et coucha avec lui, et il ne s'aperçut ni quand elle se coucha ni quand elle se leva.
|
Gene
|
PorCap
|
19:35 |
Também naquela noite deram a beber vinho ao pai, e a mais nova deitou-se com ele, que de nada se apercebeu, nem quando ela se deitou nem quando se levantou.
|
Gene
|
JapKougo
|
19:35 |
彼らはその夜もまた父に酒を飲ませ、妹が行って父と共に寝た。ロトは娘の寝たのも、起きたのも知らなかった。
|
Gene
|
GerTextb
|
19:35 |
Da gaben sie ihrem Vater auch in dieser Nacht Wein zu trinken, dann begab sich die jüngere hin und legte sich zu ihm. Er aber merkte weder wie sie sich hinlegte, noch wie sie aufstand.
|
Gene
|
Kapingam
|
19:35 |
Malaa, di boo deelaa, gei meemaa gaa-hai a-mee gi-libaliba, gei tama-ahina dulii gaa-kii i-baahi o Lot. Gei Lot digi iloo-ia, idimaa, mee gu-libaliba huoloo.
|
Gene
|
SpaPlate
|
19:35 |
Embriagaron, pues, con vino, también aquella noche a su padre y fue la menor a acostarse con él, sin que él se diera cuenta de ello, ni cuando ella se acostó, ni cuando se levantó.
|
Gene
|
GerOffBi
|
19:35 |
Und auch in jener Nacht machten sie ihren Vater betrunken; da stand die Jüngere auf und schlief mit ihm; er aber bemerkte nicht, wie (als) sie mit ihm schlief (lag) und wie (als) sie [wieder] aufstand.
|
Gene
|
WLC
|
19:35 |
וַתַּשְׁקֶ֜יןָ גַּ֣ם בַּלַּ֧יְלָה הַה֛וּא אֶת־אֲבִיהֶ֖ן יָ֑יִן וַתָּ֤קָם הַצְּעִירָה֙ וַתִּשְׁכַּ֣ב עִמּ֔וֹ וְלֹֽא־יָדַ֥ע בְּשִׁכְבָ֖הּ וּבְקֻמָֽהּ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
19:35 |
Taigi jos ir kitą naktį nugirdė vynu tėvą. Paskui jaunesnioji įėjo ir gulėjo su juo, o jis nepajuto, kada ji atsigulė nė kada atsikėlė.
|
Gene
|
Bela
|
19:35 |
І апаілі бацьку свайго віном і гэтае ночы; і ўвайшла малодшая і спала зь ім; і ён ня ведаў, калі яна легла і калі ўстала.
|
Gene
|
GerBoLut
|
19:35 |
Also gaben sie ihrem Vater die Nacht auch Wein zu trinken. Und die jungste machte sich auch auf und legte sich zu ihm; und er ward's nicht gewahr, da sie sich legte, noch da sie aufstund.
|
Gene
|
FinPR92
|
19:35 |
Ja he juottivat sinäkin iltana viiniä isälleen, ja nuorempi meni makaamaan hänen kanssaan, eikä Loot huomannut, milloin tytär tuli hänen viereensä ja milloin hän lähti.
|
Gene
|
SpaRV186
|
19:35 |
Y dieron a beber vino a su padre también aquella noche, y levantóse la menor, y durmió con él; y él no supo cuando la hija se acostó, ni cuando se levantó.
|
Gene
|
NlCanisi
|
19:35 |
Ook die avond gaven ze haar vader wijn te drinken, en nu ging de jongste bij hem liggen; maar hij was er zich niet van bewust, noch dat ze ging liggen, noch dat ze opstond.
|
Gene
|
GerNeUe
|
19:35 |
Am Abend machten sie ihren Vater wieder betrunken. Dann legte sich die Jüngere zu ihm. Doch ihr Vater merkte wieder nichts davon, weder wie sie zu ihm kam noch wie sie von ihm aufstand.
|
Gene
|
Est
|
19:35 |
Ja nad jootsid ka sel ööl oma isa viinaga ja noorem läks ning magas temaga; see ei märganudki, millal ta magama heitis või üles tõusis.
|
Gene
|
UrduGeo
|
19:35 |
چنانچہ اُنہوں نے اُس رات بھی اپنے باپ کو مَے پلائی۔ جب وہ نشے میں تھا تو چھوٹی بیٹی اُٹھ کر اُس کے ساتھ ہم بستر ہوئی۔ اِس بار بھی وہ ہوش میں نہیں تھا، اِس لئے اُسے کچھ بھی معلوم نہ ہوا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
19:35 |
فَسَقَتَا أَبَاهُمَا خَمْراً فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ أَيْضاً وَأَقْبَلَتْ الابْنَةُ الصَّغِيرَةُ وَضَاجَعَتْ أَبَاهَا. فَلَمْ يَعْلَمْ بِاضْطِجَاعِهَا وَلاَ بِقِيَامِهَا.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
19:35 |
当夜,她们又叫父亲喝酒,小女儿就起来,与父亲同睡;她什么时候躺下,什么时候起来,她父亲都不知道。
|
Gene
|
ItaRive
|
19:35 |
E anche quella notte dettero a bere del vino al padre loro, e la minore andò a giacersi con lui; ed egli non s’accorse né quando essa si coricò né quando si levò.
|
Gene
|
Afr1953
|
19:35 |
Hulle gee toe dié nag weer aan hulle vader wyn om te drink, en die jongste het opgestaan en met hom gemeenskap gehad sonder dat hy dit gewaar het toe sy gaan lê en toe sy opstaan.
|
Gene
|
RusSynod
|
19:35 |
И напоили отца своего вином и в эту ночь, и вошла младшая, и спала с ним; и он не знал, когда она легла и когда встала.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
19:35 |
चुनाँचे उन्होंने उस रात भी अपने बाप को मै पिलाई। जब वह नशे में था तो छोटी बेटी उठकर उसके साथ हमबिसतर हुई। इस बार भी वह होश में नहीं था, इसलिए उसे कुछ भी मालूम न हुआ।
|
Gene
|
TurNTB
|
19:35 |
O gece de babalarına şarap içirdiler ve küçük kız babasıyla yattı. Ama Lut yatıp kalktığının farkında değildi.
|
Gene
|
DutSVV
|
19:35 |
En zij gaven haar vader ook dien nacht wijn te drinken, en de jongste stond op, en lag bij hem. En hij werd het niet gewaar in haar nederliggen, noch in haar opstaan.
|
Gene
|
HunKNB
|
19:35 |
Azon az éjszakán is bort adtak inni az apjuknak, aztán bement a kisebbik lány, és vele aludt. Az ezúttal sem érezte meg, amikor a lány odafeküdt, sem azt, amikor felkelt.
|
Gene
|
Maori
|
19:35 |
Na ka whakainu ano raua i to raua papa ki te waina i taua po; a ka whakatika to muri, ka takoto hoki ki a ia: a kihai ia i mohio ki tona takotoranga iho, ki tona whakatikanga ake.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
19:35 |
Sakali itu pagsangom pa'in, pinalango si Lōt e' duwangan anakna bo' pabihing ni iya anakna siyali. Halam du isab aniya' ai-ai tasayu e' si Lōt sabab nilango iya.
|
Gene
|
HunKar
|
19:35 |
Adának azért azon éjszaka is az ő atyjoknak bort inni, és felkele a kisebbik is és vele hála; ő pedig semmit sem tuda annak sem lefekvéséről, sem fölkeléséről.
|
Gene
|
Viet
|
19:35 |
Ðêm đó, hai nàng lại phục rượu cho cha mình nữa, rồi nàng nhỏ thức dậy lại nằm cùng cha; nhưng người chẳng hay lúc nào nàng nằm, lúc nào nàng dậy hết.
|
Gene
|
Kekchi
|
19:35 |
Saˈ li kˈojyi̱n aˈan queˈxcaltesi cuiˈchic lix yucuaˈeb. Ut li i̱tzˈinbej co̱ chi cua̱rc riqˈuin. Abanan lix yucuaˈ incˈaˈ quixqˈue retal nak quicuan riqˈuin lix rabin xban lix calajic.
|
Gene
|
Swe1917
|
19:35 |
Så gåvo de också den natten sin fader vin att dricka; och den yngre gick och lade sig hos honom, och han märkte icke när hon lade sig, ej heller när hon stod upp.
|
Gene
|
SP
|
19:35 |
ותשקינה גם בלילה ההוא את אביהן יין ותקם הצעירה ותשכב עמו ולא ידע בשכבה ובקומה
|
Gene
|
CroSaric
|
19:35 |
Opiju oca vinom i one noći te mlađa ode i s njim legne, a on nije znao kad je legla ni kad je ustala.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
19:35 |
Đêm ấy nữa, hai cô lại cho cha uống rượu, rồi cô em đứng dậy đến nằm với cha, mà ông không hay biết khi nào cô nằm, khi nào cô dậy.
|
Gene
|
FreBDM17
|
19:35 |
En cette nuit-là donc elles donnèrent encore du vin à boire à leur père, et la plus jeune se leva et coucha avec lui ; mais il ne s’aperçut point ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva.
|
Gene
|
FreLXX
|
19:35 |
Et cette nuit même elles firent boire du vin à leur père ; la plus jeune l'alla trouver, dormit avec lui, et il n'en sut rien, ni dans son sommeil, ni à son réveil.
|
Gene
|
Aleppo
|
19:35 |
ותשקין גם בלילה ההוא את אביהן—יין ותקם הצעירה ותשכב עמו ולא ידע בשכבה ובקמה
|
Gene
|
MapM
|
19:35 |
וַתַּשְׁקֶ֜יןָ גַּ֣ם בַּלַּ֧יְלָה הַה֛וּא אֶת־אֲבִיהֶ֖ן יָ֑יִן וַתָּ֤קׇם הַצְּעִירָה֙ וַתִּשְׁכַּ֣ב עִמּ֔וֹ וְלֹֽא־יָדַ֥ע בְּשִׁכְבָ֖הּ וּבְקֻמָֽהּ׃
|
Gene
|
HebModer
|
19:35 |
ותשקין גם בלילה ההוא את אביהן יין ותקם הצעירה ותשכב עמו ולא ידע בשכבה ובקמה׃
|
Gene
|
Kaz
|
19:35 |
Сол түні де олар әкесіне шарап ішкізді. Кіші қызы әкесіне барып, қасына жатты, бірақ әкесі тағы да не істеп, не қойғанын білген жоқ.
|
Gene
|
FreJND
|
19:35 |
Et elles firent boire du vin à leur père cette nuit-là aussi ; et la plus jeune se leva, et coucha avec lui ; et il ne s’aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva.
|
Gene
|
GerGruen
|
19:35 |
Und sie gaben ihrem Vater auch an diesem Abend Wein zu trinken; dann ging die Jüngere hin und schlief bei ihm; er aber merkte nicht, wie sie sich legte, noch wie sie aufstand.
|
Gene
|
SloKJV
|
19:35 |
Tudi to noč sta svojega očeta pripravili piti vino in mlajša je vstala in ležala z njim in ni zaznal, ne ko se je ulegla, ne ko je vstala.
|
Gene
|
Haitian
|
19:35 |
Se konsa, lè aswè rive, yo fè papa a bwè diven ankò jouk li sou. Epi pi piti a kouche avè l'. Men, fwa sa a ankò, Lòt pa t' konnen anyen.
|
Gene
|
FinBibli
|
19:35 |
Niin he juottivat myös sinä yönä isänsä viinalla: ja nuorempi meni ja makasi hänen kanssansa, ja ei hän huomainnut koska hän levätä tuli, ja koska hän nousi.
|
Gene
|
Geez
|
19:35 |
ወአስተያሁ ፡ ወይነ ፡ በይእቲ ፡ ሌሊት ፡ ወቦአት ፡ እንተ ፡ ትንእስ ፡ ወሰከበት ፡ ምስለ ፡ አቡሃ ፡ ወኢያእመረ ፡ በሰኪቦታ ፡ ወበተንሥኦታ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
19:35 |
Y dieron á beber vino á su padre también aquella noche: y levantóse la menor, y durmió con él; pero no echó de ver cuándo se acostó ella, ni cuándo se levantó.
|
Gene
|
WelBeibl
|
19:35 |
Felly dyma nhw'n gwneud i'w tad feddwi y noson honno eto. A dyma'r ifancaf yn mynd at ei thad ac yn cael rhyw gydag e. Ond roedd Lot eto yn rhy feddw i wybod dim am y peth.
|
Gene
|
GerMenge
|
19:35 |
So gaben sie denn ihrem Vater auch an diesem Abend Wein zu trinken, und die jüngere stand auf und legte sich zu ihm; er aber merkte nichts davon, weder als sie sich hinlegte, noch als sie aufstand.
|
Gene
|
GreVamva
|
19:35 |
Επότισαν λοιπόν και την νύκτα εκείνην τον πατέρα αυτών οίνον, και σηκωθείσα η νεωτέρα, εκοιμήθη μετ' αυτού· και εκείνος δεν ενόησεν ούτε πότε επλαγίασεν αυτή, και πότε εσηκώθη.
|
Gene
|
UkrOgien
|
19:35 |
І також ночі тієї вони напоїли вином свого батька. І встала молодша та й поклалася з ним. А він не знав, коли вона лягла й коли встала...
|
Gene
|
FreCramp
|
19:35 |
Cette nuit-là encore elles firent boire du vin à leur père, et la cadette alla se coucher auprès de lui, et il ne s'aperçut ni de son coucher ni de son lever.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
19:35 |
Па и то вече дадоше оцу вина, и уставши млађа леже с њим, и он не осети ни кад она леже ни кад устаде.
|
Gene
|
PolUGdan
|
19:35 |
Upoiły więc swego ojca winem także i tej nocy. Wtedy młodsza poszła i spała z nim, ale on nie spostrzegł ani kiedy się położyła, ani kiedy wstała.
|
Gene
|
FreSegon
|
19:35 |
Elles firent boire du vin à leur père encore cette nuit-là; et la cadette alla coucher avec lui: il ne s'aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva.
|
Gene
|
SpaRV190
|
19:35 |
Y dieron á beber vino á su padre también aquella noche: y levantóse la menor, y durmió con él; pero no echó de ver cuándo se acostó ella, ni cuándo se levantó.
|
Gene
|
HunRUF
|
19:35 |
Azon az éjszakán is leitatták tehát az apjukat, és a kisebbik is vele hált. Lót pedig nem is tudta, hogy leánya melléfeküdt, majd pedig távozott.
|
Gene
|
DaOT1931
|
19:35 |
Saa gav de atter den Nat deres Fader Vin at drikke, og den yngste lagde sig hos ham, og han sansede hverken, at hun lagde sig, eller at hun stod op.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
19:35 |
Na tupela i mekim papa bilong ol i dring wain long dispela nait tu. Na pikinini i yangpela moa i kirap, na slip wantaim em. Na em i no save taim meri i slip, o taim em i kirap.
|
Gene
|
DaOT1871
|
19:35 |
Saa gave de deres Fader ogsaa i den samme Nat Vin at drikke, saa gjorde den yngste sig rede og laa hos ham, og han fornam ikke, der hun lagde gig, eller der hun stod op.
|
Gene
|
FreVulgG
|
19:35 |
(Et) Elles donnèrent donc encore cette nuit-là du vin à boire à leur père, et sa seconde fille dormit avec lui, sans qu’il sentît non plus ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva.
|
Gene
|
PolGdans
|
19:35 |
Tedy dały pić i onej nocy ojcu swemu wina; i przyszedłszy młodsza spała z nim; ale on nie czuł, ani kiedy się układła, ani kiedy wstała.
|
Gene
|
JapBungo
|
19:35 |
乃ち其夜も亦父に酒をのませ季女起て父と與に寢たりロトまた女の起臥を知ざりき
|
Gene
|
GerElb18
|
19:35 |
Und sie gaben auch in selbiger Nacht ihrem Vater Wein zu trinken, und die Jüngere stand auf und lag bei ihm; und er wußte weder um ihr Niederlegen noch um ihr Aufstehen.
|