Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene AB 19:36  And the two daughters of Lot conceived by their father.
Gene ABP 19:36  And [5conceived 1the 2two 3daughters 4of Lot] from their father.
Gene ACV 19:36  Thus both the daughters of Lot were with child by their father.
Gene AFV2020 19:36  So both the daughters of Lot were with child by their father.
Gene AKJV 19:36  Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
Gene ASV 19:36  Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
Gene BBE 19:36  And so the two daughters of Lot were with child by their father.
Gene CPDV 19:36  Therefore, the two daughters of Lot conceived by their father.
Gene DRC 19:36  So the two daughters of Lot were with child by their father.
Gene Darby 19:36  And both the daughters of Lot were with child by their father.
Gene Geneva15 19:36  Thus were both the daughters of Lot with childe by their father.
Gene GodsWord 19:36  So Lot's two daughters became pregnant by their father.
Gene JPS 19:36  Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
Gene Jubilee2 19:36  Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
Gene KJV 19:36  Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
Gene KJVA 19:36  Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
Gene KJVPCE 19:36  Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
Gene LEB 19:36  And the two daughters of Lot became pregnant by their father.
Gene LITV 19:36  And both the daughters of Lot were with child by their father.
Gene MKJV 19:36  So both the daughters of Lot were with child by their father.
Gene NETfree 19:36  In this way both of Lot's daughters became pregnant by their father.
Gene NETtext 19:36  In this way both of Lot's daughters became pregnant by their father.
Gene NHEB 19:36  Thus both of Lot's daughters were with child by their father.
Gene NHEBJE 19:36  Thus both of Lot's daughters were with child by their father.
Gene NHEBME 19:36  Thus both of Lot's daughters were with child by their father.
Gene RLT 19:36  Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
Gene RNKJV 19:36  Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
Gene RWebster 19:36  Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
Gene Rotherha 19:36  Thus did, the two daughters of Lot conceive from their father.
Gene SPE 19:36  Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
Gene Tyndale 19:36  Thus were both the doughters of lot with childe by their father
Gene UKJV 19:36  Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
Gene Webster 19:36  Thus were both the daughters of Lot with child by their father.
Gene YLT 19:36  And the two daughters of Lot conceive from their father,
Gene VulgClem 19:36  Conceperunt ergo duæ filiæ Lot de patre suo.
Gene VulgCont 19:36  Conceperunt ergo duæ filiæ Lot de patre suo.
Gene VulgHetz 19:36  Conceperunt ergo duæ filiæ Lot de patre suo.
Gene VulgSist 19:36  Conceperunt ergo duae filiae Lot de patre suo.
Gene Vulgate 19:36  conceperunt ergo duae filiae Loth de patre suo
Gene CzeB21 19:36  Tak obě Lotovy dcery otěhotněly ze svého otce.
Gene CzeBKR 19:36  A tak počaly obě dcery Lotovy z otce svého.
Gene CzeCEP 19:36  Tak obě Lotovy dcery otěhotněly se svým otcem.
Gene CzeCSP 19:36  Tak obě Lotovy dcery otěhotněly se svým otcem.
Gene ABPGRK 19:36  και συνέλαβον αι δύο θυγατέρας Λωτ εκ του πατρός αυτών
Gene Afr1953 19:36  So het dan die twee dogters van Lot by hulle vader bevrug geword,
Gene Alb 19:36  Kështu dy bijat e Lotit u ngjizën nga babai i tyre.
Gene Aleppo 19:36  ותהרין שתי בנות לוט מאביהן
Gene AraNAV 19:36  وَهَكَذَا حَمَلَتْ الابْنَتَانِ كِلْتَاهُمَا مِنْ أَبِيهِمَا.
Gene AraSVD 19:36  فَحَبِلَتِ ٱبْنَتَا لُوطٍ مِنْ أَبِيهِمَا.
Gene ArmEaste 19:36  Ղովտի երկու դուստրերն էլ յղիացան իրենց հօրից:
Gene Azeri 19:36  لوطون ائکي قيزي بلجه آتالاريندان بويلو اولدولار.
Gene Bela 19:36  І зацяжарылі абедзьве дочкі Лотавыя ад бацькі всайго;
Gene BulVeren 19:36  Така и двете дъщери на Лот забременяха от баща си.
Gene BurJudso 19:36  ထိုသို့လောတ၏ သမီးနှစ်ယောက်တို့သည်၊ မိမိအဘအားဖြင့် ပဋိသန္ဓေစွဲနေ၏။
Gene CSlEliza 19:36  И зачаша обе дщери Лотовы от отца своего:
Gene CebPinad 19:36  Niana nanamkon ang duruha ka mga anak nga babaye ni Lot gikan sa ilang amahan.
Gene ChiNCVs 19:36  这样,罗得的两个女儿,都从她们的父亲怀了孕。
Gene ChiSB 19:36  這樣,羅特的兩個女兒都由父親懷了孕。
Gene ChiUn 19:36  這樣,羅得的兩個女兒都從她父親懷了孕。
Gene ChiUnL 19:36  如是、羅得二女由父懷姙、
Gene ChiUns 19:36  这样,罗得的两个女儿都从她父亲怀了孕。
Gene CopSahBi 19:36  [ⲁⲛϣⲉⲉⲣⲉ ⲥⲛⲧ]ⲉ ⲛⲗⲱⲧ [ⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉ]ⲩⲉⲓⲱⲧ
Gene CroSaric 19:36  Tako obje Lotove kćeri zanesu s ocem.
Gene DaOT1871 19:36  Saa undfik begge Lots Døtre af deres Fader.
Gene DaOT1931 19:36  Saaledes blev begge Lots Døtre frugtsommelige ved deres Fader;
Gene Dari 19:36  به این ترتیب هر دو دختر از پدر خود حامله شدند.
Gene DutSVV 19:36  En de twee dochters van Lot werden bevrucht van haar vader.
Gene DutSVVA 19:36  En de twee dochters van Lot werden bevrucht van haar vader.
Gene Esperant 19:36  Kaj ambaŭ filinoj de Lot gravediĝis de sia patro.
Gene Est 19:36  Ja Loti mõlemad tütred said oma isast käima peale.
Gene FarOPV 19:36  پس هر دو دختر لوط از پدر خود حامله شدند.
Gene FarTPV 19:36  به‌ این‌ ترتیب ‌هر دو دختر از پدر خود حامله‌ شدند.
Gene FinBibli 19:36  Ja niin molemmat Lotin tyttäret tulivat isästänsä raskaaksi.
Gene FinPR 19:36  Ja niin Lootin molemmat tyttäret tulivat isästänsä raskaiksi.
Gene FinPR92 19:36  Niin Lootin molemmat tyttäret tulivat raskaaksi isästään.
Gene FinRK 19:36  Näin Lootin molemmat tyttäret tulivat raskaiksi isästään.
Gene FinSTLK2 19:36  Lootin molemmat tyttäret tulivat raskaaksi isästään.
Gene FreBBB 19:36  Les deux filles de Lot conçurent de leur père.
Gene FreBDM17 19:36  Ainsi les deux filles de Lot conçurent de leur père.
Gene FreCramp 19:36  Les deux filles de Lot devinrent enceintes de leur père.
Gene FreJND 19:36  Et les deux filles de Lot conçurent de leur père.
Gene FreKhan 19:36  Les deux filles de Loth conçurent du fait de leur père.
Gene FreLXX 19:36  Et les deux filles de Lot conçurent de leur père.
Gene FrePGR 19:36  Et les deux filles de Lot devinrent enceintes du fait de leur père.
Gene FreSegon 19:36  Les deux filles de Lot devinrent enceintes de leur père.
Gene FreVulgG 19:36  Ainsi elles conçurent toutes deux de Lot leur père.
Gene Geez 19:36  ወፀንሳ ፡ ክልኤሆን ፡ አዋልዲሁ ፡ ለሎጥ ፡ እምአቡሆን ።
Gene GerBoLut 19:36  Also wurden die beiden Tochter Lots schwanger von ihrem Vater.
Gene GerElb18 19:36  Und die beiden Töchter Lots wurden schwanger von ihrem Vater.
Gene GerElb19 19:36  Und die beiden Töchter Lots wurden schwanger von ihrem Vater.
Gene GerGruen 19:36  Also kamen die beiden Töchter Lots durch ihren Vater in Hoffnung.
Gene GerMenge 19:36  So wurden denn die beiden Töchter Lots von ihrem Vater schwanger.
Gene GerNeUe 19:36  So wurden die beiden Töchter Lots von ihrem eigenen Vater schwanger.
Gene GerOffBi 19:36  Beide Töchters Lots wurden schwanger von ihrem Vater.
Gene GerSch 19:36  Also wurden die beiden Töchter Lots schwanger von ihrem Vater.
Gene GerTafel 19:36  Und die zwei Töchter Lots empfingen von ihrem Vater.
Gene GerTextb 19:36  Also wurden die beiden Töchter Lots schwanger von ihrem Vater.
Gene GerZurch 19:36  So wurden die beiden Töchter Lots schwanger von ihrem Vater.
Gene GreVamva 19:36  Και συνέλαβον αι δύο θυγατέρες του Λωτ εκ του πατρός αυτών.
Gene Haitian 19:36  Se konsa de pitit fi Lòt yo vin ansent pou papa yo.
Gene HebModer 19:36  ותהרין שתי בנות לוט מאביהן׃
Gene HunIMIT 19:36  És viselős lett Lót két lánya atyjuktól;
Gene HunKNB 19:36  Fogant is apjától Lótnak mindkét lánya.
Gene HunKar 19:36  És teherbe esének Lót leányai mindketten az ő atyjoktól.
Gene HunRUF 19:36  Így esett teherbe Lót mindkét leánya az apjától.
Gene HunUj 19:36  Így esett teherbe Lót mindkét leánya az apjától.
Gene ItaDio 19:36  E le due figliuole di Lot concepettero di lor padre.
Gene ItaRive 19:36  Così le due figliuole di Lot rimasero incinte del loro padre.
Gene JapBungo 19:36  斯ロトの二人の女其父によりて孕みたり
Gene JapKougo 19:36  こうしてロトのふたりの娘たちは父によってはらんだ。
Gene KLV 19:36  Thus both vo' Lot's puqbe'pu' were tlhej puq Sum chaj vav.
Gene Kapingam 19:36  Di hai deenei ne-hai go nia dama-ahina dogolua a Lot, gu-hai-dama mai baahi di-nau damana donu.
Gene Kaz 19:36  Сөйтіп Луттың екі қызы да әкесінен жүкті болды.
Gene Kekchi 19:36  Ut lix rabin laj Lot chi xcabichaleb queˈcana chi yaj aj ixk xban lix yucuaˈeb.
Gene KorHKJV 19:36  이와 같이 롯의 두 딸이 자기들의 아버지로 말미암아 아이를 배니라.
Gene KorRV 19:36  롯의 두 딸이 아비로 말미암아 잉태하고
Gene LXX 19:36  καὶ συνέλαβον αἱ δύο θυγατέρες Λωτ ἐκ τοῦ πατρὸς αὐτῶν
Gene LinVB 19:36  Bana babale ba Lot bazwi zemi na tata wa ba­ngo.
Gene LtKBB 19:36  Taip abi Loto dukterys pastojo nuo savo tėvo.
Gene LvGluck8 19:36  Un Lata abas meitas tapa grūtas no sava tēva.
Gene Mal1910 19:36  ഇങ്ങനെ ലോത്തിന്റെ രണ്ടു പുത്രിമാരും അപ്പനാൽ ഗൎഭം ധരിച്ചു.
Gene Maori 19:36  Koia ka hapu nga tamahine tokorua a Rota i to raua papa.
Gene MapM 19:36  וַֽתַּהֲרֶ֛יןָ שְׁתֵּ֥י בְנֽוֹת־ל֖וֹט מֵאֲבִיהֶֽן׃
Gene Mg1865 19:36  Dia samy nanan’ anaka tamin-drainao ny zanak’ i Lota roa vavy.
Gene Ndebele 19:36  Ngokunjalo amadodakazi womabili kaLothi athatha izisu kuyise.
Gene NlCanisi 19:36  Zo werden de beide dochters van Lot zwanger van haar vader.
Gene NorSMB 19:36  Og båe døtterne hans Lot vart umhender med far sin.
Gene Norsk 19:36  Og begge Lots døtre blev fruktsommelige ved sin far.
Gene Northern 19:36  Lutun iki qızı beləcə atalarından hamilə oldu.
Gene OSHB 19:36  וַֽתַּהֲרֶ֛יןָ שְׁתֵּ֥י בְנֽוֹת־ל֖וֹט מֵאֲבִיהֶֽן׃
Gene Pohnpeia 19:36  Iei duwen met nein Lohd serepein riemeno ara liseianohng ara pahpao.
Gene PolGdans 19:36  A tak poczęły obie córki Lotowe z ojca swego.
Gene PolUGdan 19:36  Tak obie córki Lota poczęły ze swego ojca.
Gene PorAR 19:36  Assim as duas filhas de Ló conceberam de seu pai.
Gene PorAlmei 19:36  E conceberam as duas filhas de Lot de seu pae.
Gene PorBLivr 19:36  E conceberam as duas filhas de Ló, de seu pai.
Gene PorBLivr 19:36  E conceberam as duas filhas de Ló, de seu pai.
Gene PorCap 19:36  E, assim, as duas filhas de Lot conceberam do próprio pai.
Gene RomCor 19:36  Cele două fete ale lui Lot au rămas astfel însărcinate de tatăl lor.
Gene RusMakar 19:36  И сдјлались обј дочери Лотовы беременны отъ отца своего.
Gene RusSynod 19:36  И сделались обе дочери Лотовы беременными от отца своего,
Gene RusSynod 19:36  И сделались обе дочери Лота беременными от отца своего,
Gene SP 19:36  ותהרנה שתי בנות לוט מאביהן
Gene SPMT 19:36  ותהרין שתי בנות לוט מאביהן
Gene SPVar 19:36  ותהרנה שתי בנות לוט מאביהן
Gene SloChras 19:36  Tako sta spočeli obe hčeri Lotovi iz očeta svojega.
Gene SloKJV 19:36  Tako sta bili obe Lotovi hčeri z otrokom s svojim očetom.
Gene SomKQA 19:36  Oo sidaasay Luud labadiisii gabdhoodba aabbahood uurka ugu lahaayeen.
Gene SpaPlate 19:36  Y sucedió que las dos hijas de Lot concibieron de su padre.
Gene SpaRV 19:36  Y concibieron las dos hijas de Lot, de su padre.
Gene SpaRV186 19:36  Y concibieron las dos hijas de Lot, de su padre.
Gene SpaRV190 19:36  Y concibieron las dos hijas de Lot, de su padre.
Gene SrKDEkav 19:36  И обе кћери Лотове затруднеше од оца свог.
Gene SrKDIjek 19:36  И обје кћери Лотове затрудњеше од оца својега.
Gene Swe1917 19:36  Så blevo Lots båda döttrar havande genom sin fader.
Gene SweFolk 19:36  Och båda Lots döttrar blev havande genom sin far.
Gene SweKarlX 19:36  Och så wordo de båda Lots döttrar hafwande af sin fader.
Gene SweKarlX 19:36  Och så vordo de båda Lots döttrar hafvande af sin fader.
Gene TagAngBi 19:36  Sa ganito'y kapuwa nagdalangtao ang mga anak ni Lot sa pamamagitan ng kanilang ama.
Gene ThaiKJV 19:36  ดังนั้น บุตรสาวทั้งสองของโลทก็ตั้งครรภ์กับบิดาของพวกเธอ
Gene TpiKJPB 19:36  Olsem tasol tupela pikinini meri bilong Lot wantaim i kisim bel long papa bilong ol.
Gene TurNTB 19:36  Böylece Lut'un iki kızı da öz babalarından hamile kaldılar.
Gene UkrOgien 19:36  І завагітніли обидві Лотові дочки від батька свого.
Gene UrduGeo 19:36  یوں لوط کی بیٹیاں اپنے باپ سے اُمید سے ہوئیں۔
Gene UrduGeoD 19:36  यों लूत की बेटियाँ अपने बाप से उम्मीद से हुईं।
Gene UrduGeoR 19:36  Yoṅ Lūt kī beṭiyāṅ apne bāp se ummīd se huīṅ.
Gene UyCyr 19:36  Шундақ қилип, Лутниң бу икки қизи өз атисидин һамилдар болуп қалди.
Gene VieLCCMN 19:36  Thế là hai cô con gái ông Lót đã có thai với cha mình.
Gene Viet 19:36  Vậy, hai con gái của Lót do nơi cha mình mà thọ thai.
Gene VietNVB 19:36  Vậy hai con gái của Lót thụ thai do cha mình.
Gene WLC 19:36  וֽ͏ַתַּהֲרֶ֛יןָ שְׁתֵּ֥י בְנֽוֹת־ל֖וֹט מֵאֲבִיהֶֽן׃
Gene WelBeibl 19:36  A dyna sut y cafodd y ddwy ferch blant o'u tad.
Gene Wycliffe 19:36  Therfor the twei douytris of Loth conseyuede of hir fadir.
Gene sml_BL_2 19:36  Manjari ab'ttong e' si Lōt duwangan anakna.