Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 19:37  And the firstborn bore a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites to this day.
Gene NHEBJE 19:37  The firstborn bore a son, and named him Moab. He is the father of the Moabites to this day.
Gene SPE 19:37  And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
Gene ABP 19:37  And [3bore 1the 2elder] a son, and she called his name Moab, saying, He is from my father. This one is father of the Moabites, unto today's day.
Gene NHEBME 19:37  The firstborn bore a son, and named him Moab. He is the father of the Moabites to this day.
Gene Rotherha 19:37  And the firstborn bare a son, and called his name Moab,—the same, is the father of Moab, unto this day.
Gene LEB 19:37  The firstborn gave birth to a son, and she called his name Moab. He is the father of Moab until this day.
Gene RNKJV 19:37  And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
Gene Jubilee2 19:37  And the firstborn bore a son and called his name Moab; the same [is] the father of the Moabites unto this day.
Gene Webster 19:37  And the first-born bore a son, and called his name Moab: the same [is] the father of the Moabites to this day.
Gene Darby 19:37  And the first-born bore a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites to this day.
Gene ASV 19:37  And the first-born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
Gene LITV 19:37  And the firstborn bore a son and called his name Moab; he is the father of Moab to this day.
Gene Geneva15 19:37  And the elder bare a sonne, and she called his name Moab: the same is the father of the Moabites vnto this day.
Gene CPDV 19:37  And the elder gave birth to a son, and she called his name Moab. He is the father of the Moabites, even to the present day.
Gene BBE 19:37  And the older daughter had a son, and she gave him the name Moab: he is the father of the Moabites to this day.
Gene DRC 19:37  And the elder bore a son, and she called his name Moab: he is the father of the Moabites unto this day.
Gene GodsWord 19:37  The older one gave birth to a son and named him Moab. He is the ancestor of the Moabites of today.
Gene JPS 19:37  And the first-born bore a son, and called his name Moab--the same is the father of the Moabites unto this day.
Gene Tyndale 19:37  And the elder bare a sone and called hym Moab which is the father of the Moabytes vnto this daye.
Gene KJVPCE 19:37  And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
Gene NETfree 19:37  The older daughter gave birth to a son and named him Moab. He is the ancestor of the Moabites of today.
Gene AB 19:37  And the elder bore a son and called his name Moab, saying, He is of my father. This is the father of the Moabites to this present day.
Gene AFV2020 19:37  And the firstborn bore a son and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.
Gene NHEB 19:37  The firstborn bore a son, and named him Moab. He is the father of the Moabites to this day.
Gene NETtext 19:37  The older daughter gave birth to a son and named him Moab. He is the ancestor of the Moabites of today.
Gene UKJV 19:37  And the first born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
Gene KJV 19:37  And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
Gene KJVA 19:37  And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
Gene AKJV 19:37  And the first born bore a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites to this day.
Gene RLT 19:37  And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
Gene MKJV 19:37  And the first-born bore a son, and called his name Moab. He is the father of the Moabites to this day.
Gene YLT 19:37  and the first-born beareth a son, and calleth his name Moab; he is father of Moab unto this day;
Gene ACV 19:37  And the firstborn bore a son, and called his name Moab. The same is the father of the Moabites to this day.
Gene VulgSist 19:37  Peperitque maior filium, et vocavit nomen eius Moab: ipse est pater Moabitarum usque in praesentem diem.
Gene VulgCont 19:37  Peperitque maior filium, et vocavit nomen eius Moab: ipse est pater Moabitarum usque in præsentem diem.
Gene Vulgate 19:37  peperitque maior filium et vocavit nomen eius Moab ipse est pater Moabitarum usque in praesentem diem
Gene VulgHetz 19:37  Peperitque maior filium, et vocavit nomen eius Moab: ipse est pater Moabitarum usque in præsentem diem.
Gene VulgClem 19:37  Peperitque major filium, et vocavit nomen ejus Moab : ipse est pater Moabitarum usque in præsentem diem.
Gene CzeBKR 19:37  I porodila prvorozená syna, a nazvala jméno jeho Moáb; onť jest otec Moábských až do dnešního dne.
Gene CzeB21 19:37  Prvorozená pak porodila syna a dala mu jméno Moáb, Z otce vzešlý. Ten je otcem Moábských až do dnešního dne.
Gene CzeCEP 19:37  I porodila prvorozená syna a nazvala ho Moáb (to je Z otce zplozený); ten je praotcem Moábců až podnes.
Gene CzeCSP 19:37  Prvorozená porodila syna a pojmenovala ho Moáb. On je otcem Moábců až dodnes.
Gene PorBLivr 19:37  E deu à luz a maior um filho, e chamou seu nome Moabe, o qual é pai dos moabitas até hoje.
Gene Mg1865 19:37  Dia niteraka zazalahy ny vavimatoa, ka ny anarany nataony hoe Moaba; izy no rain’ ny Moabita mandraka androany.
Gene FinPR 19:37  Ja vanhempi synnytti pojan ja antoi hänelle nimen Mooab; hänestä polveutuvat mooabilaiset aina tähän päivään saakka.
Gene FinRK 19:37  Vanhempi synnytti pojan ja antoi hänelle nimen Mooab. Hänestä polveutuvat nykyiset mooabilaiset.
Gene ChiSB 19:37  長女生了一個兒子,給他起名叫摩阿布,是現今摩阿人的始祖。
Gene ArmEaste 19:37  Աւագը ծնեց որդի եւ նրա անունը դրեց Մովաբ, որ նշանակում է «Իմ հօրից»: Նա է մովաբացիների նախահայրը մինչեւ այսօր:
Gene ChiUns 19:37  大女儿生了儿子,给他起名叫摩押,就是现今摩押人的始祖。
Gene BulVeren 19:37  И първородната роди син и го наименува Моав; той е отец на моавците и до днес.
Gene AraSVD 19:37  فَوَلَدَتِ ٱلْبِكْرُ ٱبْنًا وَدَعَتِ ٱسْمَهُ «مُوآبَ»، وَهُوَ أَبُو ٱلْمُوآبِيِّينَ إِلَى ٱلْيَوْمِ.
Gene Esperant 19:37  Kaj la pli maljuna naskis filon, kaj ŝi donis al li la nomon Moab; li estas la prapatro de la Moabidoj ĝis nun.
Gene ThaiKJV 19:37  บุตรสาวหัวปีคลอดบุตรชายคนหนึ่งและเรียกชื่อของเขาว่า โมอับ เขาเป็นบรรพบุรุษของคนโมอับมาจนถึงทุกวันนี้
Gene OSHB 19:37  וַתֵּ֤לֶד הַבְּכִירָה֙ בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ מוֹאָ֑ב ה֥וּא אֲבִֽי־מוֹאָ֖ב עַד־הַיּֽוֹם׃
Gene SPMT 19:37  ותלד הבכירה בן ותקרא . שמו מואב הוא אבי מואב עד היום
Gene BurJudso 19:37  သမီးအကြီးသည် သားကို ဘွား၍မောဘအမည် ဖြင့် မှည့်လေ၏။ ထိုသူသည် ယနေ့တိုင်အောင်ရှိသော မောဘအမျိုးသားတို့၏ အဘဖြစ်သတည်း။
Gene FarTPV 19:37  دختر بزرگ ‌پسری زایید و اسم‌ او را موآب ‌گذاشت‌. این ‌پسر جدّ موآبیان‌ امروز است‌.
Gene UrduGeoR 19:37  Baṛī beṭī ke hāṅ beṭā paidā huā. Us ne us kā nām Moāb rakhā. Us se Moābī nikle haiṅ.
Gene SweFolk 19:37  Den äldre födde en son som hon gav namnet Moab. Han är stamfar till de nuvarande moabiterna.
Gene GerSch 19:37  Und die ältere gebar einen Sohn, den hieß sie Moab; der ward der Vater der Moabiter von heutzutage.
Gene TagAngBi 19:37  At nanganak ang panganay ng isang lalake, at tinawag ang kaniyang ngalang Moab: na siya ngang ama ng mga Moabita, hanggang sa araw na ito.
Gene FinSTLK2 19:37  Vanhempi synnytti pojan ja antoi hänelle nimen Mooab. Hänestä polveutuvat mooabilaiset aina tähän päivään asti.
Gene Dari 19:37  دختر بزرگ پسری زائید و اسم او را موآب گذاشت. او پدر موآبیان است.
Gene SomKQA 19:37  Oo tii curaddii ahayd waxay dhashay wiil, oo waxay magiciisii u bixisay Moo'aab, isna waa reer Moo'aabka maanta joogo aabbahood.
Gene NorSMB 19:37  Og den eldste fekk ein son, og kalla honom Moab. Frå honom er Moab-folket ætta, alt til den dag i dag.
Gene Alb 19:37  Më e madhja lindi një djalë, të cilit ia vuri emrin Moab. Ky është babai i Moabitëve, që ekzistojnë deri në ditët tona.
Gene UyCyr 19:37  Чоң қизи бир оғул туғуп, униң исмини Моаб дәп қойди. У һазирқи моаблиқларниң атиси болди.
Gene KorHKJV 19:37  맏딸은 아들을 낳아 그의 이름을 모압이라 하였는데 바로 그는 이 날까지 모압 족속의 조상이며
Gene SrKDIjek 19:37  И старија роди сина, и надједе му име Моав; од њега су Моавци до данашњега дана.
Gene Wycliffe 19:37  And the more douytre childide a sone, and clepide his name Moab; he is the fadir of men of Moab `til in to present dai.
Gene Mal1910 19:37  മൂത്തവൾ ഒരു മകനെ പ്രസവിച്ചു അവന്നു മോവാബ് എന്നു പേരിട്ടു; അവൻ ഇന്നുള്ള മോവാബ്യൎക്കു പിതാവു.
Gene KorRV 19:37  큰 딸은 아들을 낳아 이름을 모압이라 하였으니 오늘날 모압 족속의 조상이요
Gene Azeri 19:37  بؤيوک قيز بئر اوغول دوغدو و اونون آديني موآب قويدو. او، ائندئکي موآبلي‌لارين جَدّئدئر.
Gene SweKarlX 19:37  Och den äldsta födde en son, den hon kallade Moab: Af honom kommo de Moabiter, allt intil denna dag.
Gene KLV 19:37  The firstborn boghmoH a puqloD, je named ghaH Moab. ghaH ghaH the vav vo' the Moabites Daq vam jaj.
Gene ItaDio 19:37  E la maggiore partorì un figliuolo, al quale pose nome Moab. Esso è il padre de’ Moabiti, che son fino ad oggi.
Gene RusSynod 19:37  и родила старшая сына, и нарекла ему имя: Моав [говоря: он от отца моего]. Он отец Моавитян доныне.
Gene CSlEliza 19:37  и роди старейшая сына и нарече имя ему Моав, глаголющи: от отца моего. Сей отец Моавитом даже до нынешняго дне.
Gene ABPGRK 19:37  και έτεκεν η πρεσβυτέρα υιόν και εκάλεσε το όνομα αυτού Μωάβ λέγουσα εκ του πατρός μου ούτος πατήρ Μωαβιτών έως της σήμερον ημέρας
Gene FreBBB 19:37  L'aînée eut un fils, qu'elle nomma Moab ; c'est le père des Moabites qui existent encore.
Gene LinVB 19:37  Mwanawaliboso aboti mwana mobali mpe apesi ye nko­mbo Moab ; azali nkoko wa ba-Moab baye bazali tee sikawa.
Gene HunIMIT 19:37  és szült az idősebbik fiút és elnevezte Moábnak; az Moáb atyja mind e napig;
Gene ChiUnL 19:37  長女生子、命名摩押、爲摩押族之祖、
Gene VietNVB 19:37  Cô chị sinh một trai, đặt tên là Mô-áp, tổ phụ của dân Mô-áp ngày nay.
Gene LXX 19:37  καὶ ἔτεκεν ἡ πρεσβυτέρα υἱὸν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Μωαβ λέγουσα ἐκ τοῦ πατρός μου οὗτος πατὴρ Μωαβιτῶν ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας
Gene CebPinad 19:37  Ug nanganak ang magulang ug usa ka anak nga lalake, ug gihinganlan niya ang iyang ngalan si Moab, nga mao ang amahan sa mga Moabitanhon hangtud karong adlawa.
Gene RomCor 19:37  Cea mai mare a născut un fiu, căruia i-a pus numele Moab. El este tatăl moabiţilor din ziua de azi.
Gene Pohnpeia 19:37  Serepein laudo eri naitikihada pwutak emen me e kihong ede Mohap. Ih me wia semen mehn Mohap en ahnsou wet kan.
Gene HunUj 19:37  A nagyobbik fiút szült, és Móábnak nevezte el. Ő a mai Móáb ősatyja.
Gene GerZurch 19:37  Und die ältere gebar einen Sohn und nannte ihn Moab; der ist der Stammvater der Moabiter bis auf den heutigen Tag. (1) Meab = vom Vater.
Gene GerTafel 19:37  Und die Erstgeborene gebar einen Sohn und nannte seinen Namen Moab. Er ist der Vater Moabs bis auf diesen Tag.
Gene RusMakar 19:37  Старшая родила сына, и нарекла ему имя: Моавъ; сей есть отецъ Моавитянъ, такъ-называемыхъ до сего дня.
Gene PorAR 19:37  A primogênita deu a luz a um filho, e chamou-lhe Moabe; este é o pai dos moabitas de hoje.
Gene DutSVVA 19:37  En de eerstgeborene baarde een zoon, en noemde zijn naam Moab; deze is de vader der Moabieten, tot op dezen dag.
Gene FarOPV 19:37  و آن بزرگ، پسری زاییده، او را موآب نام نهاد، و او تا امروز پدر موآبیان است.
Gene Ndebele 19:37  Endala yasizala indodana, yayitha ibizo yathi nguMowabi; lowo nguyise wamaMowabi kuze kube lamuhla.
Gene PorBLivr 19:37  E deu à luz a maior um filho, e chamou seu nome Moabe, o qual é pai dos moabitas até hoje.
Gene Norsk 19:37  Og den eldste fødte en sønn og kalte ham Moab; han er stamfar til moabittene, som er til den dag idag.
Gene SloChras 19:37  In rodila je prvenka sina in ga imenovala Moaba: on je oče Moabcev do tega dne.
Gene Northern 19:37  Böyük qız bir oğul doğdu və onun adını Moav qoydu. O, indiki Moavlıların əcdadıdır.
Gene GerElb19 19:37  Und die Erstgeborene gebar einen Sohn, und sie gab ihm den Namen Moab; dieser ist der Vater der Moabiter bis auf diesen Tag.
Gene LvGluck8 19:37  Un tā pirmdzimušā dzemdēja dēlu un nosauca viņa vārdu Moabs, šis ir Moabiešu tēvs līdz šai dienai.
Gene PorAlmei 19:37  E pariu a primogenita um filho, e chamou o seu nome Moab; este é o pae dos moabitas, até ao dia d'hoje.
Gene ChiUn 19:37  大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
Gene SweKarlX 19:37  Och den äldsta födde en son, den hon kallade Moab; af honom kommo de Moabiter, allt intill denna dag.
Gene SPVar 19:37  ותלד הבכירה בן ותקרא את שמו מואב הוא אבי מואב עד היום
Gene FreKhan 19:37  La première eut un fils, qu’elle appela Moab; ce fut le père des Moabites qui subsistent aujourd’hui.
Gene FrePGR 19:37  Et l'aînée enfanta un fils et elle l'appela du nom de Moab (issu du père) ; c'est le père des Moabites jusqu'aujourd'hui.
Gene PorCap 19:37  *A mais velha deu à luz um filho, ao qual deu o nome de Moab, pai dos moabitas, que vivem ainda hoje.
Gene JapKougo 19:37  姉娘は子を産み、その名をモアブと名づけた。これは今のモアブびとの先祖である。
Gene GerTextb 19:37  Und die ältere gebar einen Sohn und nannte ihn Moab; das ist der Stammvater der heutigen Moabiter.
Gene Kapingam 19:37  Tama-ahina madua guu-hai dana dama-daane, gaa-gahi dono ingoo bolo Moab. Go mee dela tangada ne-daamada-ai digau Moab ala dangi-nei.
Gene SpaPlate 19:37  La mayor dio a luz un hijo, a quien llamó Moab. Es el padre de los moabitas hasta hoy.
Gene GerOffBi 19:37  Die Ältere gebar einen Sohn und nannte seinen Namen Moab; er ist der [Stamm]vater der Moabiter (Moabs) bis zum [heutigen] Tag.
Gene WLC 19:37  וַתֵּ֤לֶד הַבְּכִירָה֙ בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ מוֹאָ֑ב ה֥וּא אֲבִֽי־מוֹאָ֖ב עַד־הַיּֽוֹם׃
Gene LtKBB 19:37  Vyresnioji pagimdė sūnų ir jį pavadino Moabu. Jis yra ligi šiol tebegyvenančių moabitų tėvas.
Gene Bela 19:37  і нарадзіла старэйшая сына і дала яму імя: Мааў. Ён бацька Маавіцянаў дагэтуль.
Gene GerBoLut 19:37  Und die alteste gebar einen Sohn, den hieli sie Moab. Von dem kommen her die Moabiter bis auf diesen heutigen Tag.
Gene FinPR92 19:37  Vanhempi synnytti pojan ja antoi hänelle nimeksi Moab; hänestä tuli nykyisten moabilaisten kantaisä.
Gene SpaRV186 19:37  Y parió la mayor un hijo, y llamó su nombre Moab: el cual es padre de los Moabitas hasta hoy.
Gene NlCanisi 19:37  De oudste baarde een zoon, en noemde hem Moab; hij werd de vader der tegenwoordige Moabieten.
Gene GerNeUe 19:37  Die Ältere bekam einen Sohn und nannte ihn Moab, "Vom Vater". Er gilt bis heute als der Stammvater der Moabiter.
Gene Est 19:37  Ja vanem sünnitas poja ning pani temale nimeks Moab; see on moabiitide isa tänapäevani.
Gene UrduGeo 19:37  بڑی بیٹی کے ہاں بیٹا پیدا ہوا۔ اُس نے اُس کا نام موآب رکھا۔ اُس سے موآبی نکلے ہیں۔
Gene AraNAV 19:37  فَوَلَدَتِ الْكُبْرَى ابْناً دَعَتْهُ مُوآبَ (وَمَعْنَاهُ مِنَ الأَبِ)، وَهُوَ أَبُو الْمُوآبِيِّينَ إِلَى الْيَوْمِ،
Gene ChiNCVs 19:37  大女儿生了一个儿子,给他起名叫摩押,就是现在摩押人的始祖。
Gene ItaRive 19:37  E la maggiore partorì un figliuolo, al quale pose nome Moab. Questi è il padre dei Moabiti, che sussistono fino al di d’oggi.
Gene Afr1953 19:37  en die oudste het 'n seun gebaar en hom Moab genoem. Hy is die vader van die hedendaagse Moabiete.
Gene RusSynod 19:37  и родила старшая сына, и нарекла ему имя Моав. Он отец моавитян доныне.
Gene UrduGeoD 19:37  बड़ी बेटी के हाँ बेटा पैदा हुआ। उसने उसका नाम मोआब रखा। उससे मोआबी निकले हैं।
Gene TurNTB 19:37  Büyük kız bir erkek çocuk doğurdu, ona Moav adını verdi. Moav bugünkü Moavlılar'ın atasıdır.
Gene DutSVV 19:37  En de eerstgeborene baarde een zoon, en noemde zijn naam Moab; deze is de vader der Moabieten, tot op dezen dag.
Gene HunKNB 19:37  A nagyobb fiút szült, és elnevezte Moábnak – ő a mai moabiták apja.
Gene Maori 19:37  A ka whanau ta te tuakana, he tama, a huaina ana e ia tona ingoa ko Moapa: ko ia te papa o nga Moapi, a tae noa ki tenei ra.
Gene sml_BL_2 19:37  Siyaka anganak l'lla ati ōnanna Mowab. Si Mowab itu ya na po'onan saga bangsa Mowab buwattina'an.
Gene HunKar 19:37  És szűle a nagyobbik fiat, és nevezé annak nevét Moábnak; ez a Moábiták atyja mind e mai napig.
Gene Viet 19:37  Nàng lớn sanh được một con trai, đặt tên là Mô-áp; ấy là tổ phụ của dân Mô-áp đến bây giờ.
Gene Kekchi 19:37  Li asbej quicuan jun lix cˈulaˈal te̱lom. Aj Moab quixqˈue chokˈ xcˈabaˈ. Chalen anakcuan aˈan lix xeˈto̱nil yucuaˈeb laj Moab.
Gene Swe1917 19:37  Och den äldre födde en son, och hon gav honom namnet Moab; från honom härstamma moabiterna ända till denna dag.
Gene SP 19:37  ותלד הבכירה בן ותקרא את שמו מואב הוא אבי מואב עד היום
Gene CroSaric 19:37  Starija rodi sina i nadjenu mu ime Moab. On je praotac današnjih Moabaca.
Gene VieLCCMN 19:37  Cô chị sinh một con trai và đặt tên là Mô-áp ; đó là ông tổ người Mô-áp ngày nay.
Gene FreBDM17 19:37  Et l’aînée enfanta un fils, et appela son nom Moab ; c’est le père des Moabites jusqu’à ce jour.
Gene FreLXX 19:37  L'aînée enfanta un fils auquel elle donna le nom de Moab, disant : Il est de mon père. C'est le père des Moabites de nos jours.
Gene Aleppo 19:37  ותלד הבכירה בן ותקרא שמו מואב  הוא אבי מואב עד היום
Gene MapM 19:37  וַתֵּ֤לֶד הַבְּכִירָה֙ בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ מוֹאָ֑ב ה֥וּא אֲבִֽי־מוֹאָ֖ב עַד־הַיּֽוֹם׃
Gene HebModer 19:37  ותלד הבכירה בן ותקרא שמו מואב הוא אבי מואב עד היום׃
Gene Kaz 19:37  Үлкен қызы ұл туып, оның атын Моаб («Әкеден») деп қойды. Одан осы күнгі моаб халқы тарады.
Gene FreJND 19:37  Et l’aînée enfanta un fils, et appela son nom Moab : lui, est le père de Moab, jusqu’à ce jour.
Gene GerGruen 19:37  Und die Ältere gebar einen Sohn und nannte ihn Moab; das ist der Stammvater der heutigen Moabiter.
Gene SloKJV 19:37  Prvorojena je rodila sina in njegovo ime imenovala Moáb. Isti je oče Moábcev do današnjega dne.
Gene Haitian 19:37  Pi gran an fè yon pitit gason, li rele l' Moab. Se li menm ki zansèt moun Moab yo ki la jouk koulye a.
Gene FinBibli 19:37  Ja vanhempi synnytti pojan, ja kutsui hänen nimensä Moab: hänestä ovat Moabilaiset tulleet, hamaan tähän päivään asti.
Gene Geez 19:37  ወወለደት ፡ እንተ ፡ ትልህቅ ፡ ወልደ ፡ ወሰመየቶ ፡ ስሞ ፡ ሞአብ ፡ ዘእምአቡየ ፡ ብሂል ፡ ወውእቱ ፡ ኮነ ፡ አቡሆሙ ፡ ለሞአቢያን ፡ እስከ ፡ ዛቲ ፡ ዕለት ።
Gene SpaRV 19:37  Y parió la mayor un hijo, y llamó su nombre Moab, el cual es padre de los Moabitas hasta hoy.
Gene WelBeibl 19:37  Cafodd y ferch hynaf fab a'i alw yn Moab. Ohono fe y daeth y Moabiaid.
Gene GerMenge 19:37  Und die ältere gebar einen Sohn und nannte ihn »Moab«; der ist der Stammvater der heutigen Moabiter.
Gene GreVamva 19:37  Και εγέννησεν η πρεσβυτέρα υιόν και εκάλεσε το όνομα αυτού Μωάβ· ούτος είναι ο πατήρ των Μωαβιτών έως της σήμερον.
Gene UkrOgien 19:37  І вродила старша сина, і назвала ім'я́ йому: Моав. Він батько моавів аж до цього дня.
Gene FreCramp 19:37  L'aînée mit au monde un fils, qu'elle nomma Moab : c'est le père des Moabites, qui existent jusqu'à ce jour.
Gene SrKDEkav 19:37  И старија роди сина, и надеде му име Моав; од њега су Моавци до данашњег дана.
Gene PolUGdan 19:37  Gdy starsza urodziła syna, nadała mu imię Moab. On jest ojcem dzisiejszych Moabitów.
Gene FreSegon 19:37  L'aînée enfanta un fils, qu'elle appela du nom de Moab: c'est le père des Moabites, jusqu'à ce jour.
Gene SpaRV190 19:37  Y parió la mayor un hijo, y llamó su nombre Moab, el cual es padre de los Moabitas hasta hoy.
Gene HunRUF 19:37  A nagyobbik fiút szült, és Móábnak nevezte el. Ő a mai Móáb ősatyja.
Gene DaOT1931 19:37  og den ældste fødte en Søn, som hun kaldte Moab; han er Moabs Stamfader den Dag i Dag.
Gene TpiKJPB 19:37  Na namba wan pikinini i karim wanpela pikinini man, na kolim nem bilong em Moap. Dispela stret em papa bilong ol lain Moap inap long tude.
Gene DaOT1871 19:37  Og den førstefødte fødte en Søn, og hun kaldte hans Navn Moab; han er de Moabiters Fader indtil denne Dag.
Gene FreVulgG 19:37  L’aînée enfanta un fils, et elle le nomma Moab. C’est lui qui est le père des Moabites, qui existent encore aujourd’hui.
Gene PolGdans 19:37  I urodziła starsza syna, a nazwała imię jego Moab; ten jest ojcem Moabitów, aż do dnia tego.
Gene JapBungo 19:37  長女子を生み其名をモアブと名く即ち今のモアブ人の先祖なり
Gene GerElb18 19:37  Und die Erstgeborene gebar einen Sohn, und sie gab ihm den Namen Moab; dieser ist der Vater der Moabiter bis auf diesen Tag.