Gene
|
RWebster
|
2:1 |
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
|
Gene
|
NHEBJE
|
2:1 |
The heavens and the earth were finished, and all their vast array.
|
Gene
|
SPE
|
2:1 |
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
|
Gene
|
ABP
|
2:1 |
And [6were completed 1the 2heaven 3and 4the 5earth], and all the cosmos of them.
|
Gene
|
NHEBME
|
2:1 |
The heavens and the earth were finished, and all their vast array.
|
Gene
|
Rotherha
|
2:1 |
Thus were finished the heavens and the earth and all their host.
|
Gene
|
LEB
|
2:1 |
And heaven and earth and all their array were finished.
|
Gene
|
RNKJV
|
2:1 |
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
|
Gene
|
Jubilee2
|
2:1 |
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
|
Gene
|
Webster
|
2:1 |
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
|
Gene
|
Darby
|
2:1 |
And the heavens and the earth and all their host were finished.
|
Gene
|
ASV
|
2:1 |
And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
|
Gene
|
LITV
|
2:1 |
And the heavens and the earth were finished, and all their host.
|
Gene
|
Geneva15
|
2:1 |
Thus the heauens and the earth were finished, and all the host of them.
|
Gene
|
CPDV
|
2:1 |
And so the heavens and the earth were completed, with all their adornment.
|
Gene
|
BBE
|
2:1 |
And the heaven and the earth and all things in them were complete.
|
Gene
|
DRC
|
2:1 |
So the heavens and the earth were finished, and all the furniture of them.
|
Gene
|
GodsWord
|
2:1 |
Heaven and earth and everything in them were finished.
|
Gene
|
JPS
|
2:1 |
And the heaven and the earth were finished, and all the host of them.
|
Gene
|
Tyndale
|
2:1 |
Thus was heave and erth fynished wyth all their apparell:
|
Gene
|
KJVPCE
|
2:1 |
THUS the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
|
Gene
|
NETfree
|
2:1 |
The heavens and the earth were completed with everything that was in them.
|
Gene
|
AB
|
2:1 |
Thus the heavens and the earth were finished, and the whole host of them.
|
Gene
|
AFV2020
|
2:1 |
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
|
Gene
|
NHEB
|
2:1 |
The heavens and the earth were finished, and all their vast array.
|
Gene
|
NETtext
|
2:1 |
The heavens and the earth were completed with everything that was in them.
|
Gene
|
UKJV
|
2:1 |
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
|
Gene
|
KJV
|
2:1 |
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
|
Gene
|
KJVA
|
2:1 |
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
|
Gene
|
AKJV
|
2:1 |
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
|
Gene
|
RLT
|
2:1 |
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
|
Gene
|
MKJV
|
2:1 |
And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
|
Gene
|
YLT
|
2:1 |
And the heavens and the earth are completed, and all their host;
|
Gene
|
ACV
|
2:1 |
And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
|
Gene
|
PorBLivr
|
2:1 |
E foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
|
Gene
|
Mg1865
|
2:1 |
Dia vita ny lanitra sy ny tany sy izay rehetra ao aminy.
|
Gene
|
FinPR
|
2:1 |
Niin tulivat valmiiksi taivas ja maa kaikkine joukkoinensa.
|
Gene
|
FinRK
|
2:1 |
Niin tulivat valmiiksi taivaat ja maa ja kaikki, mitä niissä on.
|
Gene
|
ChiSB
|
2:1 |
這樣,天地和天地間的一切點綴都完成了。
|
Gene
|
ArmEaste
|
2:1 |
Այսպիսով Աստուած ստեղծեց երկինքն ու երկիրը եւ կարգաւորեց դրանք:
|
Gene
|
ChiUns
|
2:1 |
天地万物都造齐了。
|
Gene
|
BulVeren
|
2:1 |
Така бяха завършени небесата и земята и цялото тяхно войнство.
|
Gene
|
AraSVD
|
2:1 |
فَأُكْمِلَتِ ٱلسَّمَاوَاتُ وَٱلْأَرْضُ وَكُلُّ جُنْدِهَا.
|
Gene
|
Esperant
|
2:1 |
Kaj estis finitaj la ĉielo kaj la tero kaj ĉiuj iliaj apartenaĵoj.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
2:1 |
ดังนี้ฟ้าและแผ่นดินโลกและบรรดาบริวารก็ถูกสร้างขึ้นให้สำเร็จ
|
Gene
|
OSHB
|
2:1 |
וַיְכֻלּ֛וּ הַשָּׁמַ֥יִם וְהָאָ֖רֶץ וְכָל־צְבָאָֽם׃
|
Gene
|
SPMT
|
2:1 |
ויכלו השמים והארץ וכל צבאם
|
Gene
|
BurJudso
|
2:1 |
ထိုသို့ ကောင်းကင်မြေကြီးနှင့်တကွ ခပ်သိမ်းသော တန်ဆာတို့သည် ပြီးစီးလျက်ရှိကြ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
2:1 |
به این ترتیب تمام آسمانها و زمین تمام گردید.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
2:1 |
Yoṅ āsmān-o-zamīn aur un kī tamām chīzoṅ kī taḳhlīq mukammal huī.
|
Gene
|
SweFolk
|
2:1 |
Så fullbordades himlen och jorden med hela sin härskara.
|
Gene
|
GerSch
|
2:1 |
Also waren Himmel und Erde vollendet samt ihrem ganzen Heer,
|
Gene
|
TagAngBi
|
2:1 |
At nayari ang langit at ang lupa, at ang lahat na natatanaw sa mga iyon.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
2:1 |
Taivas ja maa kaikkine joukkoineen olivat tulleet valmiiksi.
|
Gene
|
Dari
|
2:1 |
به این ترتیب تمام آسمان ها و زمین کامل گردید.
|
Gene
|
SomKQA
|
2:1 |
Samada iyo dhulkuna way dhammaadeen, iyo waxa badan ee ku jira oo dhammuba.
|
Gene
|
NorSMB
|
2:1 |
So vart himmelen og jordi fullferda, med heile sin her.
|
Gene
|
Alb
|
2:1 |
Kështu përfunduan qielli dhe toka si dhe tërë ushtria e tyre.
|
Gene
|
UyCyr
|
2:1 |
Шундақ қилип, аләм пүткүл мәвҗудатлири билән яритилип болди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
2:1 |
이같이 하늘들과 땅과 그것들의 모든 군대가 완성되니라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
2:1 |
Тако се доврши небо и земља и сва војска њихова.
|
Gene
|
Wycliffe
|
2:1 |
Therfor heuenes and erthe ben maad perfit, and al the ournement of tho.
|
Gene
|
Mal1910
|
2:1 |
ഇങ്ങനെ ആകാശവും ഭൂമിയും അവയിലുള്ള ചരാചരങ്ങളൊക്കെയും തികഞ്ഞു.
|
Gene
|
KorRV
|
2:1 |
천지와 만물이 다 이루니라
|
Gene
|
Azeri
|
2:1 |
بلجه گؤيلر و ير، و اوراداکي هر شي تاماملاندي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
2:1 |
Så wardt nu himmel och jord fullkomnad med all sin här.
|
Gene
|
KLV
|
2:1 |
The chal je the tera' were finished, je Hoch chaj vast array.
|
Gene
|
ItaDio
|
2:1 |
Così furono compiuti i cieli e la terra, e tutto l’esercito di quelli.
|
Gene
|
RusSynod
|
2:1 |
Так совершены небо и земля и все воинство их.
|
Gene
|
CSlEliza
|
2:1 |
И совершишася небо и земля, и все украшение их.
|
Gene
|
ABPGRK
|
2:1 |
και συνετελέσθησαν ο ουρανός και η γη και πας ο κόσμος αυτών
|
Gene
|
FreBBB
|
2:1 |
Et les cieux et la terre et toute leur armée furent achevés.
|
Gene
|
LinVB
|
2:1 |
Nzambe akeli bongo likolo na nse mpe bikelamo binso bizali wana.
|
Gene
|
HunIMIT
|
2:1 |
És elvégeztetett az ég és a föld és minden seregük.
|
Gene
|
ChiUnL
|
2:1 |
天地萬物旣成、
|
Gene
|
VietNVB
|
2:1 |
Thế là hoàn thành trời, đất và tất cả vạn vật.
|
Gene
|
LXX
|
2:1 |
καὶ συνετελέσθησαν ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ καὶ πᾶς ὁ κόσμος αὐτῶν
|
Gene
|
CebPinad
|
2:1 |
Ug nahuman ang mga langit ug ang yuta ug ang tibook nga panon kanila.
|
Gene
|
RomCor
|
2:1 |
Astfel au fost sfârşite cerurile şi pământul şi toată oştirea lor.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
2:1 |
Eri, wiepen sampah oh pahnlahng oh audepara kan koaros ahpw imwisekla.
|
Gene
|
HunUj
|
2:1 |
Így készült el a menny és a föld és minden seregük.
|
Gene
|
GerZurch
|
2:1 |
Also wurden vollendet der Himmel und die Erde mit ihrem ganzen Heer.
|
Gene
|
GerTafel
|
2:1 |
Und es wurden vollendet die Himmel und die Erde und all ihr Heer.
|
Gene
|
RusMakar
|
2:1 |
Такимъ образомъ совершены небеса и земля и все воинство ихъ.
|
Gene
|
PorAR
|
2:1 |
Assim foram acabados os céus e a terra, e todo o seu exército.
|
Gene
|
DutSVVA
|
2:1 |
Alzo zijn volbracht de hemel en de aarde, en al hun heir.
|
Gene
|
FarOPV
|
2:1 |
و آسمانها و زمین و همه لشکر آنها تمام شد.
|
Gene
|
Ndebele
|
2:1 |
Kwasekuqediswa amazulu lomhlaba lalo lonke ibutho lakho.
|
Gene
|
PorBLivr
|
2:1 |
E foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
|
Gene
|
Norsk
|
2:1 |
Så blev himmelen og jorden med hele sin hær fullendt.
|
Gene
|
SloChras
|
2:1 |
In tako so bila dodelana nebesa in zemlja in vsa njih vojska.
|
Gene
|
Northern
|
2:1 |
Göylər və yer, oradakı hər şey beləcə tamamlandı.
|
Gene
|
GerElb19
|
2:1 |
So wurden vollendet der Himmel und die Erde und all ihr Heer.
|
Gene
|
LvGluck8
|
2:1 |
Tā ir pabeigtas debesis un zeme un viss viņu spēks.
|
Gene
|
PorAlmei
|
2:1 |
Assim os céus, e a terra e todo o seu exercito foram acabados.
|
Gene
|
ChiUn
|
2:1 |
天地萬物都造齊了。
|
Gene
|
SweKarlX
|
2:1 |
Så vardt nu himmel och jord fullkomnad med all sin här.
|
Gene
|
SPVar
|
2:1 |
ויכלו השמים והארץ וכל צבאם
|
Gene
|
FreKhan
|
2:1 |
Ainsi furent terminés les cieux et la terre, avec tout ce qu’ils renferment.
|
Gene
|
FrePGR
|
2:1 |
Et ainsi furent achevés les cieux et la terre et toute leur armée.
|
Gene
|
PorCap
|
2:1 |
*Foram assim terminados os céus e a Terra e todo o seu conjunto.
|
Gene
|
JapKougo
|
2:1 |
こうして天と地と、その万象とが完成した。
|
Gene
|
GerTextb
|
2:1 |
So wurden vollendet der Himmel und die Erde mit ihrem ganzen Heer.
|
Gene
|
Kapingam
|
2:1 |
Nia mee huogodoo ala i-di gili di langi i-nua mo i henuailala-nei guu-lawa huogodoo.
|
Gene
|
SpaPlate
|
2:1 |
Fueron, pues, acabados el cielo y la tierra con todo el ornato de ellos.
|
Gene
|
GerOffBi
|
2:1 |
(So) Vollendet war (wurde) die Welt (Himmel und Erde) und ihr ganzes Heer (alles darauf und darin),
|
Gene
|
WLC
|
2:1 |
וַיְכֻלּ֛וּ הַשָּׁמַ֥יִם וְהָאָ֖רֶץ וְכָל־צְבָאָֽם׃
|
Gene
|
LtKBB
|
2:1 |
Taip buvo sutvertas dangus, žemė ir visi jų pulkai.
|
Gene
|
Bela
|
2:1 |
Так створаны неба і зямля і ўсё войска іх.
|
Gene
|
GerBoLut
|
2:1 |
Also ward vollendet Himmel und Erde mit ihrem ganzen Heer.
|
Gene
|
FinPR92
|
2:1 |
Näin tulivat valmiiksi taivas ja maa ja kaikki mitä niissä on.
|
Gene
|
SpaRV186
|
2:1 |
Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todo el ejército de ellos.
|
Gene
|
NlCanisi
|
2:1 |
Zo werden hemel en aarde voltooid met heel hun heir.
|
Gene
|
GerNeUe
|
2:1 |
Damit waren die Himmel und die Erde mit allem, was in ihnen ist, vollendet.
|
Gene
|
Est
|
2:1 |
Nõnda on taevas ja maa ning kõik nende väed valmis saanud.
|
Gene
|
UrduGeo
|
2:1 |
یوں آسمان و زمین اور اُن کی تمام چیزوں کی تخلیق مکمل ہوئی۔
|
Gene
|
AraNAV
|
2:1 |
وَهَكَذَا اكْتَمَلَتِ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ بِكُلِّ مَا فِيهَا.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
2:1 |
这样,天地万物都造齐了。
|
Gene
|
ItaRive
|
2:1 |
Così furono compiti i cieli e la terra e tutto l’esercito loro.
|
Gene
|
Afr1953
|
2:1 |
So is dan voltooi die hemel en die aarde met hulle ganse leërmag.
|
Gene
|
RusSynod
|
2:1 |
Так совершены небо и земля и все воинство их.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
2:1 |
यों आसमानो-ज़मीन और उनकी तमाम चीज़ों की तख़लीक़ मुकम्मल हुई।
|
Gene
|
TurNTB
|
2:1 |
Gök ve yer bütün öğeleriyle tamamlandı.
|
Gene
|
DutSVV
|
2:1 |
Alzo zijn volbracht de hemel en de aarde, en al hun heir.
|
Gene
|
HunKNB
|
2:1 |
Elkészült tehát az ég és a föld, s azok minden ékessége.
|
Gene
|
Maori
|
2:1 |
Na ka oti te rangi me te whenua me o reira mano katoa.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
2:1 |
Buwattē' bay pamapanjari dunya maka langit maka kamemon ai-aina.
|
Gene
|
HunKar
|
2:1 |
És elvégezteték az ég és a föld, és azoknak minden serege.
|
Gene
|
Viet
|
2:1 |
Ấy vậy, trời đất và muôn vật đã dựng nên xong rồi.
|
Gene
|
Kekchi
|
2:1 |
Joˈcaˈin ut nak quixchoy li Dios xyi̱banquil li choxa ut li ruchichˈochˈ ut chixjunil li cˈaˈru cuan.
|
Gene
|
Swe1917
|
2:1 |
Så blevo nu himmelen och jorden fullbordade med hela sin härskara.
|
Gene
|
SP
|
2:1 |
ויכלו השמים והארץ וכל צבאם
|
Gene
|
CroSaric
|
2:1 |
Tako bude dovršeno nebo i zemlja sa svom svojom vojskom.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
2:1 |
Thế là trời đất cùng với mọi thành phần đã hoàn tất.
|
Gene
|
FreBDM17
|
2:1 |
Les cieux donc et la terre furent achevés, avec toute leur armée.
|
Gene
|
FreLXX
|
2:1 |
Le ciel et la terre furent ainsi achevés, avec toute leur parure.
|
Gene
|
Aleppo
|
2:1 |
ויכלו השמים והארץ וכל צבאם
|
Gene
|
MapM
|
2:1 |
וַיְכֻלּ֛וּ הַשָּׁמַ֥יִם וְהָאָ֖רֶץ וְכׇל־צְבָאָֽם׃
|
Gene
|
HebModer
|
2:1 |
ויכלו השמים והארץ וכל צבאם׃
|
Gene
|
Kaz
|
2:1 |
Осылайша аспан мен жер және олардың рет-ретімен орналасқан барлық бөлшектері толықтай жаратылды.
|
Gene
|
FreJND
|
2:1 |
Et les cieux et la terre furent achevés, et toute leur armée.
|
Gene
|
GerGruen
|
2:1 |
So wurden vollendet der Himmel und die Erde und all ihre Vielfalt.
|
Gene
|
SloKJV
|
2:1 |
Tako sta bila končana nebesni svod in zemlja in vsa njuna vojska.
|
Gene
|
Haitian
|
2:1 |
Konsa, Bondye te fin fè syèl la, latè a ansanm ak tout sa ki ladan yo.
|
Gene
|
FinBibli
|
2:1 |
Ja niin taivas ja maa päätettiin, ja kaikki heidän joukkonsa.
|
Gene
|
Geez
|
2:1 |
ተፈጸመ ፡ ሰማይ ፡ ወምድር ።
|
Gene
|
SpaRV
|
2:1 |
Y FUERON acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.
|
Gene
|
WelBeibl
|
2:1 |
Felly gorffennodd Duw y gwaith o greu y bydysawd a phopeth sydd ynddo.
|
Gene
|
GerMenge
|
2:1 |
So waren der Himmel und die Erde mit ihrem ganzen Heer vollendet.
|
Gene
|
GreVamva
|
2:1 |
Και συνετελέσθησαν ο ουρανός και η γη και πάσα η στρατιά αυτών.
|
Gene
|
UkrOgien
|
2:1 |
І були скі́нчені небо й земля, і все во́їнство їхнє.
|
Gene
|
FreCramp
|
2:1 |
Ainsi furent achevés le ciel et la terre, et toute leur armée.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
2:1 |
Тако се доврши небо и земља и сва војска њихова.
|
Gene
|
PolUGdan
|
2:1 |
Tak ukończone zostały niebiosa i ziemia oraz wszystkie ich zastępy.
|
Gene
|
FreSegon
|
2:1 |
Ainsi furent achevés les cieux et la terre, et toute leur armée.
|
Gene
|
SpaRV190
|
2:1 |
Y FUERON acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.
|
Gene
|
HunRUF
|
2:1 |
Így készült el az ég és a föld és azok minden serege.
|
Gene
|
DaOT1931
|
2:1 |
Saaledes fuldendtes Himmelen og Jorden med al deres Hær.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
2:1 |
¶ Olsem tasol ol heven na dispela graun i pinis, na olgeta bikpela lain bilong ol.
|
Gene
|
DaOT1871
|
2:1 |
Og Himmelen og Jorden bleve fuldkommede, og al deres Hær.
|
Gene
|
FreVulgG
|
2:1 |
Le ciel et la terre furent donc achevés avec tous leurs ornements.
|
Gene
|
PolGdans
|
2:1 |
Dokończone tedy są niebiosa i ziemia, i wszystko wojsko ich.
|
Gene
|
JapBungo
|
2:1 |
斯天地および其衆群悉く成ぬ
|
Gene
|
GerElb18
|
2:1 |
So wurden vollendet der Himmel und die Erde und all ihr Heer.
|