Gene
|
RWebster
|
28:10 |
And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
|
Gene
|
NHEBJE
|
28:10 |
Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
|
Gene
|
SPE
|
28:10 |
And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran.
|
Gene
|
ABP
|
28:10 |
And Jacob went forth from the Well of the Oath, and went into Haran.
|
Gene
|
NHEBME
|
28:10 |
Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
|
Gene
|
Rotherha
|
28:10 |
So Jacob went forth from Beer-sheba, and journeyed towards Haran.
|
Gene
|
LEB
|
28:10 |
Then Jacob went out from Beersheba and went to Haran.
|
Gene
|
RNKJV
|
28:10 |
And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran.
|
Gene
|
Jubilee2
|
28:10 |
And Jacob went out from Beersheba and went toward Haran.
|
Gene
|
Webster
|
28:10 |
And Jacob went out from Beer-sheba, and went towards Haran.
|
Gene
|
Darby
|
28:10 |
And Jacob went out from Beer-sheba, and went towards Haran.
|
Gene
|
ASV
|
28:10 |
And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran.
|
Gene
|
LITV
|
28:10 |
And Jacob went out from Beer-sheba and went toward Haran.
|
Gene
|
Geneva15
|
28:10 |
Now Iaakob departed from Beer-sheba, and went to Haran,
|
Gene
|
CPDV
|
28:10 |
Meanwhile Jacob, having departed from Beersheba, continued on to Haran.
|
Gene
|
BBE
|
28:10 |
So Jacob went out from Beer-sheba to go to Haran.
|
Gene
|
DRC
|
28:10 |
But Jacob being departed from Bersabee, went on to Haran.
|
Gene
|
GodsWord
|
28:10 |
Jacob left Beersheba and traveled toward Haran.
|
Gene
|
JPS
|
28:10 |
And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran.
|
Gene
|
Tyndale
|
28:10 |
Iacob departed from Berseba and went toward Haran
|
Gene
|
KJVPCE
|
28:10 |
¶ And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran.
|
Gene
|
NETfree
|
28:10 |
Meanwhile Jacob left Beer Sheba and set out for Haran.
|
Gene
|
AB
|
28:10 |
And Jacob went forth from the Well of the Oath, and departed into Haran.
|
Gene
|
AFV2020
|
28:10 |
And Jacob went out from Beersheba and went toward Haran.
|
Gene
|
NHEB
|
28:10 |
Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
|
Gene
|
NETtext
|
28:10 |
Meanwhile Jacob left Beer Sheba and set out for Haran.
|
Gene
|
UKJV
|
28:10 |
And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
|
Gene
|
KJV
|
28:10 |
And Jacob went out from Beer–sheba, and went toward Haran.
|
Gene
|
KJVA
|
28:10 |
And Jacob went out from Beer–sheba, and went toward Haran.
|
Gene
|
AKJV
|
28:10 |
And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
|
Gene
|
RLT
|
28:10 |
And Jacob went out from Beer–sheba, and went toward Haran.
|
Gene
|
MKJV
|
28:10 |
And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran.
|
Gene
|
YLT
|
28:10 |
And Jacob goeth out from Beer-Sheba, and goeth toward Haran,
|
Gene
|
ACV
|
28:10 |
And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
|
Gene
|
PorBLivr
|
28:10 |
E saiu Jacó de Berseba, e foi a Harã;
|
Gene
|
Mg1865
|
28:10 |
Dia nivoaka avy tany Beri-sheba Jakoba ka nankany Harana.
|
Gene
|
FinPR
|
28:10 |
Niin Jaakob lähti Beersebasta mennäksensä Harraniin.
|
Gene
|
FinRK
|
28:10 |
Jaakob lähti Beersebasta mennäkseen Haaraniin.
|
Gene
|
ChiSB
|
28:10 |
雅各伯離開貝爾舍巴,往哈蘭去了。
|
Gene
|
CopSahBi
|
28:10 |
ⲁⲓⲁⲕⲱⲃ ⲇⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧϣⲱⲧⲉ ⲙⲡⲁⲛⲁϣ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲭⲁⲣⲣⲁⲛ
|
Gene
|
ArmEaste
|
28:10 |
Յակոբը Երդման ջրհորի մօտից ելաւ գնաց Խառան:
|
Gene
|
ChiUns
|
28:10 |
雅各出了别是巴,向哈兰走去;
|
Gene
|
BulVeren
|
28:10 |
И така, Яков излезе от Вирсавее и отиде към Харан.
|
Gene
|
AraSVD
|
28:10 |
فَخَرَجَ يَعْقُوبُ مِنْ بِئْرِ سَبْعٍ وَذَهَبَ نَحْوَ حَارَانَ.
|
Gene
|
Esperant
|
28:10 |
Kaj Jakob eliris el Beer-Ŝeba kaj iris en la direkto al Ĥaran.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
28:10 |
ยาโคบออกจากเมืองเบเออร์เชบาเดินไปยังเมืองฮาราน
|
Gene
|
OSHB
|
28:10 |
וַיֵּצֵ֥א יַעֲקֹ֖ב מִבְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיֵּ֖לֶךְ חָרָֽנָה׃
|
Gene
|
SPMT
|
28:10 |
ויצא יעקב מבאר שבע וילך חרנה
|
Gene
|
BurJudso
|
28:10 |
ယာကုပ်သည် ဗေရရှေဘရွာမှ ထွက်၍၊ ခါရန် ပြည်သို့ ခရီးသွားစဉ်တွင်၊
|
Gene
|
FarTPV
|
28:10 |
یعقوب بئرشبع را ترک كرد و به طرف حرّان رفت.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
28:10 |
Yāqūb Bair-sabā se Hārān kī taraf rawānā huā.
|
Gene
|
SweFolk
|
28:10 |
Jakob lämnade Beer-Sheba och begav sig mot Harran.
|
Gene
|
GerSch
|
28:10 |
Jakob aber zog von Beerseba aus und wanderte gen Haran.
|
Gene
|
TagAngBi
|
28:10 |
At umalis si Jacob sa Beerseba at napasa dakong Haran.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
28:10 |
Jaakob lähti Beersebasta mennäkseen Harraniin.
|
Gene
|
Dari
|
28:10 |
یعقوب بئرشِبع را ترک کرد و به طرف حَران رفت.
|
Gene
|
SomKQA
|
28:10 |
Yacquubna waa ka tegey Bi'ir Shebac, oo wuxuu u kacay xagga Haaraan.
|
Gene
|
NorSMB
|
28:10 |
Og Jakob tok ut frå Be’erseba, og gav seg på vegen til Kharan.
|
Gene
|
Alb
|
28:10 |
Dhe Jakobi u nis në Beer-Sheba dhe shkoi në drejtim të Haranit.
|
Gene
|
UyCyr
|
28:10 |
Яқуп Бәәршәбадин кетип, Һаранға қарап йолға чиқти.
|
Gene
|
KorHKJV
|
28:10 |
¶야곱이 브엘세바에서 떠나 하란을 향하여 가다가
|
Gene
|
SrKDIjek
|
28:10 |
А Јаков отиде од Вирсавеје идући у Харан.
|
Gene
|
Wycliffe
|
28:10 |
Therfor Jacob yede out of Bersabee, and yede to Aran.
|
Gene
|
Mal1910
|
28:10 |
എന്നാൽ യാക്കോബ് ബേർ-ശേബയിൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ടു ഹാരാനിലേക്കു പോയി.
|
Gene
|
KorRV
|
28:10 |
야곱이 브엘세바에서 떠나 하란으로 향하여 가더니
|
Gene
|
Azeri
|
28:10 |
يعقوب بئر شئبادان چيخيب، خارانا طرف گتدي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
28:10 |
Men Jacob for ut ifrå BerSaba, och reste til Haran.
|
Gene
|
KLV
|
28:10 |
Jacob mejta' pa' vo' Beersheba, je mejta' toward Haran.
|
Gene
|
ItaDio
|
28:10 |
OR Giacobbe partì di Beerseba, ed andando in Charan,
|
Gene
|
RusSynod
|
28:10 |
Иаков же вышел из Вирсавии и пошел в Харран,
|
Gene
|
CSlEliza
|
28:10 |
И отиде Иаков от кладязя Клятвеннаго и иде в Харран,
|
Gene
|
ABPGRK
|
28:10 |
και εξήλθεν Ιακώβ από του φρέατος του όρκου και επορεύθη εις Χαρράν
|
Gene
|
FreBBB
|
28:10 |
Et Jacob partit de Béerséba et s'en alla à Charan.
|
Gene
|
LinVB
|
28:10 |
Yakob atiki Berseba mpe akei o Aran.
|
Gene
|
HunIMIT
|
28:10 |
És elment Jákob Beér-Sevából és ment Choronba.
|
Gene
|
ChiUnL
|
28:10 |
雅各離別是巴、向哈蘭而行、
|
Gene
|
VietNVB
|
28:10 |
Gia-cốp từ giã Biệt-sê-ba đi qua xứ Pha-đan A-ram.
|
Gene
|
LXX
|
28:10 |
καὶ ἐξῆλθεν Ιακωβ ἀπὸ τοῦ φρέατος τοῦ ὅρκου καὶ ἐπορεύθη εἰς Χαρραν
|
Gene
|
CebPinad
|
28:10 |
Ug si Jacob mipahawa sa Beer-seba, ug miadto padulong sa Haran.
|
Gene
|
RomCor
|
28:10 |
Iacov a plecat din Beer-Şeba şi şi-a luat drumul spre Haran.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
28:10 |
Seikop eri mweselsang Peersepa oh seiloaklahng Aran.
|
Gene
|
HunUj
|
28:10 |
Elindult Jákób Beérsebából, és Hárán felé tartott.
|
Gene
|
GerZurch
|
28:10 |
JAKOB aber zog aus von Beerseba und machte sich auf den Weg nach Haran.
|
Gene
|
GerTafel
|
28:10 |
Und Jakob ging aus von Beerschaba und ging nach Charan.
|
Gene
|
RusMakar
|
28:10 |
Іаковъ же, вышедши изъ Беэр-Шавы, чтобъ идти въ Харранъ,
|
Gene
|
PorAR
|
28:10 |
Partiu, pois, Jacó de Beer-Seba e se foi em direção a Harã;
|
Gene
|
DutSVVA
|
28:10 |
Jakob dan toog uit van Ber-seba, en ging naar Haran.
|
Gene
|
FarOPV
|
28:10 |
و اما یعقوب، از بئرشبع روانه شده، بسوی حران رفت.
|
Gene
|
Ndebele
|
28:10 |
UJakobe wasephuma eBherishebha waya eHarani.
|
Gene
|
PorBLivr
|
28:10 |
E saiu Jacó de Berseba, e foi a Harã;
|
Gene
|
Norsk
|
28:10 |
Jakob tok ut fra Be'erseba og gav sig på veien til Karan.
|
Gene
|
SloChras
|
28:10 |
Ali Jakob odide iz Bersebe in se napoti v Haran.
|
Gene
|
Northern
|
28:10 |
Yaqub Beer-Şevadan çıxıb Xarana tərəf getdi.
|
Gene
|
GerElb19
|
28:10 |
Und Jakob zog aus von Beerseba und ging nach Haran.
|
Gene
|
LvGluck8
|
28:10 |
Un Jēkabs aizgāja no Bēršebas un gāja uz Hāranu.
|
Gene
|
PorAlmei
|
28:10 |
Partiu pois Jacob de Berseba, e foi-se a Haran;
|
Gene
|
ChiUn
|
28:10 |
雅各出了別是巴,向哈蘭走去;
|
Gene
|
SweKarlX
|
28:10 |
Men Jacob for ut ifrå BerSaba, och reste till Haran.
|
Gene
|
SPVar
|
28:10 |
ויצא יעקב מבאר שבע ללכת חרנה
|
Gene
|
FreKhan
|
28:10 |
Jacob sortit de Beer Shava et se dirigea vers Haran.
|
Gene
|
FrePGR
|
28:10 |
Ainsi Jacob partit de Beersébah et gagna Charan.
|
Gene
|
PorCap
|
28:10 |
*Jacob saiu de Bercheba e tomou o caminho de Haran.
|
Gene
|
JapKougo
|
28:10 |
さてヤコブはベエルシバを立って、ハランへ向かったが、
|
Gene
|
GerTextb
|
28:10 |
Da zog Jakob aus von Beerseba und machte sich auf den Weg nach Haran.
|
Gene
|
Kapingam
|
28:10 |
Jacob ga-hagatanga i Beersheba gaa-hana gi Haran.
|
Gene
|
SpaPlate
|
28:10 |
Jacob salió de Bersabee y se dirigió a Harán.
|
Gene
|
WLC
|
28:10 |
וַיֵּצֵ֥א יַעֲקֹ֖ב מִבְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיֵּ֖לֶךְ חָרָֽנָה׃
|
Gene
|
LtKBB
|
28:10 |
Jokūbas, išvykęs iš Beer Šebos, keliavo į Haraną.
|
Gene
|
Bela
|
28:10 |
А Якаў выйшаў зь Вірсавіі і пайшоў у Харан,
|
Gene
|
GerBoLut
|
28:10 |
Aber Jakob zog aus von Bersaba und reisete gen Haran.
|
Gene
|
FinPR92
|
28:10 |
Jaakob lähti Beersebasta ja kulki kohti Harrania.
|
Gene
|
SpaRV186
|
28:10 |
¶ Y salió Jacob de Beer-seba, y fue a Harán:
|
Gene
|
NlCanisi
|
28:10 |
Toen Jakob van Beër-Sjéba was afgereisd en naar Charan trok,
|
Gene
|
GerNeUe
|
28:10 |
Jakob hatte sich von Beerscheba auf den Weg nach Haran gemacht.
|
Gene
|
Est
|
28:10 |
Jaakob aga väljus Beer-Sebast ja läks Haarani poole.
|
Gene
|
UrduGeo
|
28:10 |
یعقوب بیرسبع سے حاران کی طرف روانہ ہوا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
28:10 |
أَمَّا يَعْقُوبُ فَتَوَجَّهَ مِنْ بِئْرِ سَبْعٍ نَحْوَ حَارَانَ،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
28:10 |
雅各离开别是巴,到哈兰去。
|
Gene
|
ItaRive
|
28:10 |
Or Giacobbe partì da Beer-Sceba e se n’andò verso Charan.
|
Gene
|
Afr1953
|
28:10 |
En Jakob het uit Berséba vertrek en na Haran gegaan.
|
Gene
|
RusSynod
|
28:10 |
Иаков же вышел из Вирсавии и пошел в Харран,
|
Gene
|
UrduGeoD
|
28:10 |
याक़ूब बैर-सबा से हारान की तरफ़ रवाना हुआ।
|
Gene
|
TurNTB
|
28:10 |
Yakup Beer-Şeva'dan ayrılarak Harran'a doğru yola çıktı.
|
Gene
|
DutSVV
|
28:10 |
Jakob dan toog uit van Ber-seba, en ging naar Haran.
|
Gene
|
HunKNB
|
28:10 |
Jákob tehát elindult Beersebából, és Hárán felé tartott.
|
Gene
|
Maori
|
28:10 |
Na ka turia atu e Hakopa i Peerehepa, a haere ana ki Harana.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
28:10 |
Na, pauntas na si Yakub min lahat Be'erseba bo' pal'ngngan tudju ni kauman Haran.
|
Gene
|
HunKar
|
28:10 |
Jákób pedig kiindula Beérsebából, és Hárán felé tartott.
|
Gene
|
Viet
|
28:10 |
Gia-cốp từ Bê -e-Sê-ba đi đến Cha-ran,
|
Gene
|
Kekchi
|
28:10 |
Laj Jacob qui-el saˈ li tenamit Beerseba ut co̱ toj saˈ li tenamit Harán.
|
Gene
|
Swe1917
|
28:10 |
Men Jakob begav sig från Beer-Seba på väg till Haran.
|
Gene
|
SP
|
28:10 |
ויצא יעקב מבאר שבע ללכת חרנה
|
Gene
|
CroSaric
|
28:10 |
Jakov ostavi Beer Šebu i zaputi se u Haran.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
28:10 |
*Gia-cóp ra khỏi Bơ-e Se-va và đi về Kha-ran.
|
Gene
|
FreBDM17
|
28:10 |
Jacob donc partit de Béer-Sébah, et s’en alla à Caran.
|
Gene
|
FreLXX
|
28:10 |
Cependant Jacob, étant parti du puits du Serment, prit la route de Haran.
|
Gene
|
Aleppo
|
28:10 |
ויצא יעקב מבאר שבע וילך חרנה
|
Gene
|
MapM
|
28:10 |
וַיֵּצֵ֥א יַעֲקֹ֖ב מִבְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיֵּ֖לֶךְ חָרָֽנָה׃
|
Gene
|
HebModer
|
28:10 |
ויצא יעקב מבאר שבע וילך חרנה׃
|
Gene
|
Kaz
|
28:10 |
Ал Жақып Бер-Шебадан шыққаннан кейін, Харанға қарай беттеген еді.
|
Gene
|
FreJND
|
28:10 |
Et Jacob sortit de Beër-Shéba, et s’en alla à Charan ;
|
Gene
|
GerGruen
|
28:10 |
Jakob aber zog von Beerseba aus und wanderte nach Charan.
|
Gene
|
SloKJV
|
28:10 |
Jakob pa je odšel iz Beeršébe in odšel proti Haránu.
|
Gene
|
Haitian
|
28:10 |
Jakòb kite Bècheba, li pati pou Karan.
|
Gene
|
FinBibli
|
28:10 |
Niin Jakob läksi BerSabasta: ja meni Haraniin.
|
Gene
|
Geez
|
28:10 |
ወወፅአ ፡ ያዕቆብ ፡ ኀበ ፡ ዐዘቅተ ፡ መሐላ ፡ ወሖረ ፡ ካራን ።
|
Gene
|
SpaRV
|
28:10 |
Y salió Jacob de Beer-seba, y fué á Harán;
|
Gene
|
WelBeibl
|
28:10 |
Yn y cyfamser, roedd Jacob wedi gadael Beersheba i fynd i Haran.
|
Gene
|
GerMenge
|
28:10 |
Als Jakob aber von Beerseba aufgebrochen war und sich auf die Wanderschaft nach Haran begeben hatte,
|
Gene
|
GreVamva
|
28:10 |
Και εξήλθεν ο Ιακώβ από Βηρ-σαβεέ, και υπήγεν εις Χαρράν.
|
Gene
|
UkrOgien
|
28:10 |
І вийшов Яків із Беер-Шеви, і пішов до Харану.
|
Gene
|
FreCramp
|
28:10 |
Jacob partit de Bersabée et s'en alla à Haran.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
28:10 |
А Јаков отиде од Вирсавеје идући у Харан.
|
Gene
|
PolUGdan
|
28:10 |
A Jakub wyszedł z Beer-Szeby i udał się do Charanu.
|
Gene
|
FreSegon
|
28:10 |
Jacob partit de Beer-Schéba, et s'en alla à Charan.
|
Gene
|
SpaRV190
|
28:10 |
Y salió Jacob de Beer-seba, y fué á Harán;
|
Gene
|
HunRUF
|
28:10 |
Jákób pedig elindult Beérsebából, és Hárán felé tartott.
|
Gene
|
DaOT1931
|
28:10 |
Saa drog Jakob bort fra Be'ersjeba og vandrede ad Karan til.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
28:10 |
¶ Na Jekop i lusim Biar-siba i go ausait, na em i wok long go long Haran.
|
Gene
|
DaOT1871
|
28:10 |
Og Jakob drog ud fra Beersaba og gik til Karan.
|
Gene
|
FreVulgG
|
28:10 |
Jacob, étant donc sorti de Bersabée, allait à Haran ;
|
Gene
|
PolGdans
|
28:10 |
A Jakób wyszedłszy z Beerseba, szedł do Haranu.
|
Gene
|
JapBungo
|
28:10 |
茲にヤコブ、ベエルシバより出たちてハランの方におもむきけるが
|
Gene
|
GerElb18
|
28:10 |
Und Jakob zog aus von Beerseba und ging nach Haran.
|