Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 3:12  And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I ate.
Gene NHEBJE 3:12  The man said, "The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate."
Gene SPE 3:12  And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
Gene ABP 3:12  And Adam said, The woman whom you gave to be with me, she gave to me from the tree, and I ate.
Gene NHEBME 3:12  The man said, "The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate."
Gene Rotherha 3:12  And the man said,—The woman whom thou didst put with me, she, gave me of the tree, so I did eat.
Gene LEB 3:12  And the man replied, “The woman whom you gave to be with me—she gave to me from the tree and I ate.”
Gene RNKJV 3:12  And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
Gene Jubilee2 3:12  And the man said, The woman whom thou gavest [to be] with me, she gave me of the tree, and I ate.
Gene Webster 3:12  And the man said, The woman, whom thou gavest [to be] with me, she gave me of the tree, and I ate.
Gene Darby 3:12  And Man said, The woman, whom thou hast given [to be] with me, she gave me of the tree, and I ate.
Gene ASV 3:12  And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
Gene LITV 3:12  And the man said, The woman whom You gave to be with me, she has given to me of the tree, and I ate.
Gene Geneva15 3:12  Then the man saide, The woman which thou gauest to be with me, she gaue me of the tree, and I did eate.
Gene CPDV 3:12  And Adam said, “The woman, whom you gave to me as a companion, gave to me from the tree, and I ate.”
Gene BBE 3:12  And the man said, The woman whom you gave to be with me, she gave me the fruit of the tree and I took it.
Gene DRC 3:12  And Adam said: The woman, whom thou gavest me to be my companion, gave me of the tree, and I did eat.
Gene GodsWord 3:12  The man answered, "That woman, the one you gave me, gave me some fruit from the tree, and I ate it."
Gene JPS 3:12  And the man said: 'The woman whom Thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.'
Gene Tyndale 3:12  And Adam answered. The woman which thou gavest to bere me company she toke me of the tree ad I ate.
Gene KJVPCE 3:12  And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
Gene NETfree 3:12  The man said, "The woman whom you gave me, she gave me some fruit from the tree and I ate it."
Gene AB 3:12  (3:13) And Adam said, The woman whom You gave to be with me-she gave me of the tree, and I ate.
Gene AFV2020 3:12  And the man said, "The woman whom You gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate."
Gene NHEB 3:12  The man said, "The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate."
Gene NETtext 3:12  The man said, "The woman whom you gave me, she gave me some fruit from the tree and I ate it."
Gene UKJV 3:12  And the man said, The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
Gene KJV 3:12  And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
Gene KJVA 3:12  And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
Gene AKJV 3:12  And the man said, The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
Gene RLT 3:12  And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
Gene MKJV 3:12  And the man said, The woman whom You gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate.
Gene YLT 3:12  and the man saith, `The woman whom Thou didst place with me--she hath given to me of the tree--and I do eat.'
Gene ACV 3:12  And the man said, The woman whom thou gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate.
Gene VulgSist 3:12  Dixitque Adam: Mulier, quam dedisti mihi sociam, dedit mihi de ligno, et comedi.
Gene VulgCont 3:12  Dixitque Adam: Mulier, quam dedisti mihi sociam, dedit mihi de ligno, et comedi.
Gene Vulgate 3:12  dixitque Adam mulier quam dedisti sociam mihi dedit mihi de ligno et comedi
Gene VulgHetz 3:12  Dixitque Adam: Mulier, quam dedisti mihi sociam, dedit mihi de ligno, et comedi.
Gene VulgClem 3:12  Dixitque Adam : Mulier, quam dedisti mihi sociam, dedit mihi de ligno, et comedi.
Gene CzeBKR 3:12  I řekl Adam: Žena, kterouž jsi mi dal, aby byla se mnou, ona mi dala z stromu toho, a jedl jsem.
Gene CzeB21 3:12  Adam odpověděl: „Žena, kterou jsi mi dal, aby byla se mnou, ta mi dala z toho stromu, a tak jsem jedl.“
Gene CzeCEP 3:12  Člověk odpověděl: „Žena, kterou jsi mi dal, aby při mně stála, ta mi dala z toho stromu a já jsem jedl.“
Gene CzeCSP 3:12  Člověk odpověděl: Žena, kterou jsi dal, aby byla se mnou, ta mi dala z toho stromu, a já jsem jedl.
Gene PorBLivr 3:12  E o homem respondeu: A mulher que me deste por companheira me deu da árvore, e eu comi.
Gene Mg1865 3:12  Dia hoy ralehilahy: Ny vehivavy izay nomenao ho namako, izy no nanome ahy ny voankazo, ka dia nihinana aho.
Gene FinPR 3:12  Mies vastasi: "Vaimo, jonka annoit olemaan minun kanssani, antoi minulle siitä puusta, ja minä söin".
Gene FinRK 3:12  Mies vastasi: ”Vaimo, jonka annoit olemaan kanssani – hän antoi minulle siitä puusta, ja minä söin.”
Gene ChiSB 3:12  亞當說:「是你給作伴的那個女人給了我那樹上的果子,我才吃了。」
Gene CopSahBi 3:12  ⲡⲉϫⲉ ⲁⲇⲁⲙ ϫⲉ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲁⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲟⲥ ⲧⲛⲧⲁⲥϯ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ [ϩⲙ] ⲡϣⲏⲛ ⲁⲓⲟⲩⲱⲙ
Gene ArmEaste 3:12  Ադամն ասաց. «Այս կինը, որ տուեցիր ինձ, նա՛ տուեց ինձ ծառի պտղից, եւ ես կերայ»:
Gene ChiUns 3:12  那人说:「你所赐给我、与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。」
Gene BulVeren 3:12  И човекът каза: Жената, която Ти си ми дал с мен, тя ми даде от дървото и ядох.
Gene AraSVD 3:12  فَقَالَ آدَمُ: «ٱلْمَرْأَةُ ٱلَّتِي جَعَلْتَهَا مَعِي هِيَ أَعْطَتْنِي مِنَ ٱلشَّجَرَةِ فَأَكَلْتُ».
Gene Esperant 3:12  Kaj Adam diris: La edzino, kiun Vi donis al mi kiel kunulinon, ŝi donis al mi de la arbo, kaj mi manĝis.
Gene ThaiKJV 3:12  ชายนั้นทูลว่า “หญิงซึ่งพระองค์ทรงประทานให้อยู่กับข้าพระองค์นั้น นางได้ส่งผลจากต้นไม้ ข้าพระองค์จึงรับประทาน”
Gene SPMT 3:12  ויאמר האדם האשה אשר נתתה עמדי הוא נתנה לי מן העץ ואכל
Gene OSHB 3:12  וַיֹּ֖אמֶר הָֽאָדָ֑ם הָֽאִשָּׁה֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תָּה עִמָּדִ֔י הִ֛וא נָֽתְנָה־לִּ֥י מִן־הָעֵ֖ץ וָאֹכֵֽל׃
Gene BurJudso 3:12  လူကလည်း ကျွန်တော်၌ အပ်ပေးတော်မူသော မိန်းမသည် ထိုအပင်၏အသီးကိုပေး၍ ကျွန်တော်စားမိပါသည်ဟု လျှောက်လေ၏။
Gene FarTPV 3:12  آدم‌ گفت‌: «این ‌زنی كه ‌تو اینجا نزد من‌ گذاشتی آن‌ میوه‌ را به‌ من ‌داد و من ‌خوردم‌.»
Gene UrduGeoR 3:12  Ādam ne kahā, “Jo aurat tū ne mere sāth rahne ke lie dī hai us ne mujhe phal diyā. Is lie maiṅ ne khā liyā.”
Gene SweFolk 3:12  Mannen svarade: ”Kvinnan som du satte vid min sida, hon gav mig av trädet och jag åt.”
Gene GerSch 3:12  Da sprach der Mensch: Das Weib, das du mir zugesellt hast, die gab mir von dem Baum, und ich aß!
Gene TagAngBi 3:12  At sinabi ng lalake, Ang babaing ibinigay mong aking kasamahin, ay siyang nagbigay sa akin ng bunga ng punong kahoy at aking kinain.
Gene FinSTLK2 3:12  Mies vastasi: "Vaimo, jonka annoit olemaan kanssani, antoi minulle siitä puusta, ja minä söin."
Gene Dari 3:12  آدم گفت: «این زنی که تو او را همدم من کردی، آن میوه را به من داد و من خوردم.»
Gene SomKQA 3:12  Ninkiina wuxuu yidhi, Naagtii aad i siisay inay ila joogto ayaa geedkii wax iga siisay, oo anna waan cunay.
Gene NorSMB 3:12  Og mannen sagde: «Kona som du gav meg til å vera saman med, ho gav meg av treet, og eg åt.»
Gene Alb 3:12  Njeriu u përgjigj: "Gruaja që ti më vure pranë më dha nga pema dhe unë e hëngra".
Gene UyCyr 3:12  Адәм ата: — Сән маңа һәмра болсун дәп бәргән аял у мевидин маңа бәргән еди. Шуниң үчүн йедим, — дәп җавап бәрди.
Gene KorHKJV 3:12  남자가 이르되, 하나님께서 나와 함께 있으라고 주신 여자 곧 그녀가 그 나무에서 나는 것을 내게 주므로 내가 먹었나이다, 하매
Gene SrKDIjek 3:12  А Адам рече: жена коју си удружио са мном, она ми даде с дрвета, те једох.
Gene Wycliffe 3:12  And Adam seide, The womman which thou yauest felowe to me, yaf me of the tre, and Y eet.
Gene Mal1910 3:12  അതിന്നു മനുഷ്യൻ: എന്നോടു കൂടെ ഇരിപ്പാൻ നീ തന്നിട്ടുള്ള സ്ത്രീ വൃക്ഷഫലം തന്നു; ഞാൻ തിന്നുകയും ചെയ്തു എന്നു പറഞ്ഞു.
Gene KorRV 3:12  아담이 가로되 하나님이 주셔서 나와 함께 하게 하신 여자 그가 그 나무 실과를 내게 주므로 내가 먹었나이다
Gene Azeri 3:12  آدام ددي: "بو آرواد کي، منئمله اولماق اوچون منه وردئن، او آغاجين مئيوه‌سئندن منه وردی، من ده يدئم."
Gene SweKarlX 3:12  Då sade Adam: Qwinnan, som du til mig gifwit hafwer, gaf mig af trät, så at jag åt.
Gene KLV 3:12  The loD ja'ta', “The taH' 'Iv SoH nobta' Daq be tlhej jIH, ghaH nobta' jIH vo' the Sor, je jIH ate.”
Gene ItaDio 3:12  E Adamo disse: La donna, che tu hai posta meco, è quella che mi ha dato del frutto dell’albero, ed io ne ho mangiato.
Gene RusSynod 3:12  Адам сказал: жена, которую Ты мне дал, она дала мне от дерева, и я ел.
Gene CSlEliza 3:12  И рече Адам: жена, юже дал еси со мною, та ми даде от древа, и ядох.
Gene ABPGRK 3:12  και είπεν ο Αδάμ η γυνή ην έδωκας μετ΄ εμού αυτή μοι έδωκεν από του ξύλου και έφαγον
Gene FreBBB 3:12  Et l'homme dit : C'est la femme que tu as mise auprès de moi qui m'a donné du fruit de l'arbre, et j'en ai mangé.
Gene LinVB 3:12  Mobali ayanoli : « Mwasi oyo opesaki ngai akabeli ngai mbuma ya nzete ena mpe nalei. »
Gene HunIMIT 3:12  És mondta az ember: Az asszony, kit mellém adtál, ő adott nekem a fáról és én ettem.
Gene ChiUnL 3:12  曰、爾所賜偕我之婦、以樹果予我、而我食之、
Gene VietNVB 3:12  A-đam thưa: Người nữ Ngài đặt bên con đã đưa con trái cây đó và con ăn rồi!
Gene LXX 3:12  καὶ εἶπεν ὁ Αδαμ ἡ γυνή ἣν ἔδωκας μετ’ ἐμοῦ αὕτη μοι ἔδωκεν ἀπὸ τοῦ ξύλου καὶ ἔφαγον
Gene CebPinad 3:12  Ug ang tawo miingon: Ang babaye nga gihatag mo kanako nga akong igauban, siya naghatag kanako sa kahoy, ug mikaon ako.
Gene RomCor 3:12  Omul a răspuns: „Femeia pe care mi-ai dat-o ca să fie lângă mine, ea mi-a dat din pom şi am mâncat.”
Gene Pohnpeia 3:12  Ohlo ahpw patohwan sapeng, “Lih me komw ketikihong ieo me patohwanohng ie I en tungoale, iei me I tungoalehkihda.”
Gene HunUj 3:12  Az ember így felelt: Az asszony, akit mellém adtál, ő adott nekem a fáról, és így ettem.
Gene GerZurch 3:12  Der Mensch sprach: Das Weib, das du mir zugesellt hast, das hat mir von dem Baume gegeben; da habe ich gegessen.
Gene GerTafel 3:12  Und der Mensch sprach: Das Weib, daß Du mir beigegeben hast, die gab mir von dem Baume, und ich aß.
Gene RusMakar 3:12  И сказалъ человјкъ: жена, которую Ты мнј далъ, она дала мнј плодъ съ этого дерева, и я јлъ.
Gene PorAR 3:12  Ao que respondeu o homem: A mulher que me deste por companheira deu-me da árvore, e eu comi.
Gene DutSVVA 3:12  Toen zeide Adam: De vrouw, die Gij bij mij gegeven hebt, die heeft mij van dien boom gegeven, en ik heb gegeten.
Gene FarOPV 3:12  آدم گفت: «این زنی که قرین من ساختی، وی از میوه درخت به من داد که خوردم.»
Gene Ndebele 3:12  UAdamu wasesithi: Owesifazana owangipha yena ukuthi abe lami, yena unginike okwesihlahla, ngasengisidla.
Gene PorBLivr 3:12  E o homem respondeu: A mulher que me deste por companheira me deu da árvore, e eu comi.
Gene Norsk 3:12  Og Adam sa: Kvinnen som du gav mig til å være hos mig, hun gav mig av treet, og jeg åt.
Gene SloChras 3:12  Adam pa odgovori: Žena, ki si mi jo dal, da bodi z menoj, ona mi je dala od drevesa, in jedel sem.
Gene Northern 3:12  Adəm dedi: «Mənimlə birgə olmaq üçün verdiyin qadın o ağacın meyvəsindən verdi, mən də yedim».
Gene GerElb19 3:12  Und der Mensch sprach: Das Weib, das du mir beigegeben hast, sie gab mir von dem Baume, und ich aß.
Gene LvGluck8 3:12  Un Ādams sacīja: tā sieva, ko Tu man devis, tā man deva no tā koka, un es esmu ēdis.
Gene PorAlmei 3:12  Então disse Adão; A mulher que me déste por companheira, ella me deu da arvore, e comi.
Gene ChiUn 3:12  那人說:「你所賜給我、與我同居的女人,她把那樹上的果子給我,我就吃了。」
Gene SweKarlX 3:12  Då sade Adam: Qvinnan, som du till mig gifvit hafver, gaf mig af trät, så att jag åt.
Gene SPVar 3:12  ויאמר האדם האשה אשר נתתה עמדי היא נתנה לי מן העץ ואכל
Gene FreKhan 3:12  L’Homme répondit; "La femme—que tu m’as associée—c’est elle qui m’a donné du fruit de l’arbre, et j’ai mangé,"
Gene FrePGR 3:12  Et l'homme répondit : La femme que tu m'as donnée pour compagne, c'est elle qui m'a donné [du fruit] de l'arbre, et j'ai mangé.
Gene PorCap 3:12  O homem respondeu: «Foi a mulher que trouxeste para junto de mim que me ofereceu da árvore e eu comi.»
Gene JapKougo 3:12  人は答えた、「わたしと一緒にしてくださったあの女が、木から取ってくれたので、わたしは食べたのです」。
Gene GerTextb 3:12  Da sprach der Mensch: Das Weib, das du mir beigesellt hast, die gab mir von dem Baume und ich aß.
Gene SpaPlate 3:12  Respondió Adán: “La mujer que me diste por compañera me dio del árbol, y comí.”
Gene Kapingam 3:12  Taane ga-helekai, “Ma go di ahina dela ne-dugu Kooe i dogu baahi dela ne-gaamai gi-di-au di huwa-laagau deelaa, gei au gaa-gai di-maa.”
Gene GerOffBi 3:12  Und der Mensch (Adam) sagte: Die Frau, die du mir beigegeben hast, sie gab mir [Frucht] von dem Baum, und so aß ich.
Gene WLC 3:12  וַיֹּ֖אמֶר הָֽאָדָ֑ם הָֽאִשָּׁה֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תָּה עִמָּדִ֔י הִ֛וא נָֽתְנָה־לִּ֥י מִן־הָעֵ֖ץ וָאֹכֵֽל׃
Gene LtKBB 3:12  Žmogus atsakė: „Moteris, kurią Tu man davei, davė man nuo to medžio, ir aš valgiau“.
Gene Bela 3:12  Адам сказаў: жонка, якую Ты даў мне, яна дала мне з дрэва, і я еў.
Gene GerBoLut 3:12  Da sprach Adam: Das Weib, das du mir zugesellet hast, gab mir von dem Baum, und ich aft.
Gene FinPR92 3:12  Mies vastasi: "Nainen, jonka sinä annoit minulle kumppaniksi, antoi minulle sen puun hedelmän, ja minä söin."
Gene SpaRV186 3:12  Y el hombre respondió: La mujer que diste para estar conmigo, ella me dio del árbol, y comí.
Gene NlCanisi 3:12  De mens antwoordde: De vrouw, die Gij mij tot gezellin hebt gegeven, gaf mij van de boom, en ik at.
Gene GerNeUe 3:12  Der Mensch erwiderte: "Die Frau, die du mir zur Seite gestellt hast, gab mir etwas davon; da habe ich gegessen."
Gene Est 3:12  Ja Aadam vastas: „Naine, kelle Sa mulle kaasaks andsid, tema andis mulle puust ja ma sõin!"
Gene UrduGeo 3:12  آدم نے کہا، ”جو عورت تُو نے میرے ساتھ رہنے کے لئے دی ہے اُس نے مجھے پھل دیا۔ اِس لئے مَیں نے کھا لیا۔“
Gene AraNAV 3:12  فَأَجَابَ آدَمُ: «إِنَّهَا الْمَرْأَةُ الَّتِي جَعَلْتَهَا رَفِيقَةً لِي. هِيَ الَّتِي أَطْعَمَتْنِي مِنْ ثَمَرِ الشَّجَرَةِ، فَأَكَلْتُ».
Gene ChiNCVs 3:12  那人说:“你所赐给我、和我在一起的那女人,她把树上的果子给我,我就吃了。”
Gene ItaRive 3:12  L’uomo rispose: "La donna che tu m’hai messa accanto, è lei che m’ha dato del frutto dell’albero, e io n’ho mangiato".
Gene Afr1953 3:12  En die mens antwoord: Die vrou wat U gegee het om by my te wees, sy het my van die boom gegee, en ek het geëet.
Gene RusSynod 3:12  Адам сказал: «Жена, которую Ты мне дал, она дала мне от дерева, и я ел».
Gene UrduGeoD 3:12  आदम ने कहा, “जो औरत तूने मेरे साथ रहने के लिए दी है उसने मुझे फल दिया। इसलिए मैंने खा लिया।”
Gene TurNTB 3:12  Adem, “Yanıma koyduğun kadın ağacın meyvesini bana verdi, ben de yedim” diye yanıtladı.
Gene DutSVV 3:12  Toen zeide Adam: De vrouw, die Gij bij mij gegeven hebt, die heeft mij van dien boom gegeven, en ik heb gegeten.
Gene HunKNB 3:12  Az ember azt felelte: »Az asszony, akit mellém adtál, ő adott nekem a fáról, és ettem.«
Gene Maori 3:12  Na ka mea te tangata ra, Na te wahine i homai nei e koe hei hoa moku, nana i homai etahi o nga hua o te rakau ki ahau, a kainga ana e ahau.
Gene sml_BL_2 3:12  Yuk sambung l'lla, “O'o, ya d'nda bay pamalimbangnu aku, iya ya bay amuwanan aku, angkan aku bay makakakan.”
Gene HunKar 3:12  És monda az ember: Az asszony, a kit mellém adtál vala, ő ada nékem arról a fáról, úgy evém.
Gene Viet 3:12  Thưa rằng: Người nữ mà Chúa đã để gần bên tôi cho tôi trái cây đó và tôi đã ăn rồi.
Gene Kekchi 3:12  Quichakˈoc li cui̱nk ut quixye: —Li ixk li xaqˈue chokˈ cuochben, aˈan xqˈuehoc cue li ru li cheˈ. Ut xinlou, chan.
Gene SP 3:12  ויאמר האדם האשה אשר נתתה עמדי היא נתנה לי מן העץ ואכל
Gene Swe1917 3:12  Mannen svarade: »Kvinnan som du har givit mig till att vara med mig, hon gav mig av trädet, så att jag åt.»
Gene CroSaric 3:12  Čovjek odgovori: "Žena koju si stavio uza me - ona mi je dala sa stabla pa sam jeo."
Gene VieLCCMN 3:12  Con người thưa : Người đàn bà Ngài cho ở với con, đã cho con trái cây ấy, nên con ăn.
Gene FreBDM17 3:12  Et Adam répondit : La femme que tu m’as donnée pour être avec moi, m’a donné du fruit de l’arbre, et j’en ai mangé.
Gene FreLXX 3:12  Adam reprit : La femme que vous m'avez donnée pour être avec moi m'a donné elle-même du fruit de l'arbre, et j'en ai mangé.
Gene Aleppo 3:12  ויאמר האדם  האשה אשר נתתה עמדי הוא נתנה לי מן העץ ואכל
Gene MapM 3:12  וַיֹּ֖אמֶר הָֽאָדָ֑ם הָֽאִשָּׁה֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תָּה עִמָּדִ֔י הִ֛וא נָֽתְנָה־לִּ֥י מִן־הָעֵ֖ץ וָאֹכֵֽל׃
Gene HebModer 3:12  ויאמר האדם האשה אשר נתתה עמדי הוא נתנה לי מן העץ ואכל׃
Gene Kaz 3:12  Адам:— Қасыма Өзің берген әйел маған сол ағаштың жемісінен берді, содан мен жедім, — деді.
Gene FreJND 3:12  Et l’homme dit : La femme que tu [m’]as donnée [pour être] avec moi, – elle, m’a donné de l’arbre, et j’en ai mangé.
Gene GerGruen 3:12  Da sprach der Mensch: "Das Weib, das du mir beigesellt, hat mir vom Baume gegeben; da aß ich."
Gene SloKJV 3:12  Človek je rekel: „Ženska, ki si mi jo dal, da je z menoj, ona mi je dala od drevesa in sem jedel.“
Gene Haitian 3:12  Nonm lan reponn. Fanm ou te ban mwen an, se li menm ki ban mwen fwi pyebwa a pou m' manje, epi mwen manje l'.
Gene FinBibli 3:12  Niin sanoi Adam: vaimo, jonkas annoit minulle, antoi minulle siitä puusta, ja minä söin.
Gene Geez 3:12  ወይቤ ፡ አዳም ፡ ብእሲትየ ፡ እንተ ፡ ወሀብከኒ ፡ ምስሌየ ፡ ትንበር ፡ ይእቲ ፡ ወሀበተኒ ፡ ወበላዕኩ ።
Gene SpaRV 3:12  Y el hombre respondió: La mujer que me diste por compañera me dió del árbol, y yo comí.
Gene WelBeibl 3:12  Ac meddai'r dyn, “Y wraig wnest ti ei rhoi i mi – hi roddodd y ffrwyth i mi, a dyma fi'n ei fwyta.”
Gene GerMenge 3:12  Da antwortete Adam: »Das Weib, das du mir beigesellt hast, die hat mir von dem Baume gegeben, da habe ich gegessen.«
Gene GreVamva 3:12  Και είπεν ο Αδάμ, Η γυνή την οποίαν έδωκας να ήναι μετ' εμού, αυτή μοι έδωκεν από του δένδρου, και έφαγον.
Gene UkrOgien 3:12  А Адам відказав: „Жінка, що дав Ти її, щоб зо мною була, вона подала мені з того дерева, — і я їв“.
Gene SrKDEkav 3:12  А Адам рече: Жена коју си удружио са мном, она ми даде с дрвета, те једох.
Gene FreCramp 3:12  L'homme répondit : " La femme que vous avez mise avec moi m'a donné du fruit de l'arbre, et j'en ai mangé. "
Gene PolUGdan 3:12  Adam odpowiedział: Kobieta, którą mi dałeś, aby była ze mną, ona dała mi z tego drzewa i zjadłem.
Gene FreSegon 3:12  L'homme répondit: La femme que tu as mise auprès de moi m'a donné de l'arbre, et j'en ai mangé.
Gene SpaRV190 3:12  Y el hombre respondió: La mujer que me diste por compañera me dió del árbol, y yo comí.
Gene HunRUF 3:12  Az ember így felelt: Az asszony, akit mellém adtál, ő adott nekem a fáról, ezért ettem.
Gene DaOT1931 3:12  Adam svarede: »Kvinden, som du satte ved min Side, gav mig af Træet, og saa spiste jeg.«
Gene TpiKJPB 3:12  Na man i tok, Dispela meri husat Yu givim bilong stap wantaim mi, em i givim mi long dispela diwai, na mi bin kaikai.
Gene DaOT1871 3:12  Og Adam sagde: Kvinden, som du gav til at være hos mig, hun gav mig af Træet, og jeg aad.
Gene FreVulgG 3:12  Adam lui répondit : La femme que vous m’avez donnée pour compagne m’a présenté du fruit de cet arbre, et j’en ai mangé.
Gene PolGdans 3:12  Tedy rzekł Adam: Niewiasta, którąś mi dał, aby była ze mną, ona mi dała z tego drzewa, i jadłem.
Gene JapBungo 3:12  アダム言けるは汝が與て我と偕ならしめたまひし婦彼其樹の果實を我にあたへたれば我食へりと
Gene GerElb18 3:12  Und der Mensch sprach: Das Weib, das du mir beigegeben hast, sie gab mir von dem Baume, und ich aß.