Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 30:13  And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.
Gene NHEBJE 30:13  Leah said, "Happy am I, for the daughters will call me happy." She named him Asher.
Gene SPE 30:13  And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.
Gene ABP 30:13  And Leah said, Blessed am I, for [3declare me happy 1the 2women]. And she called his name, Asher.
Gene NHEBME 30:13  Leah said, "Happy am I, for the daughters will call me happy." She named him Asher.
Gene Rotherha 30:13  and Leah said, For my happiness, surely happy have daughters pronounced me. So she called his name, Asher.
Gene LEB 30:13  Then Leah said, “How happy am I! For women have called me happy.” So she called his name Asher.
Gene RNKJV 30:13  And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.
Gene Jubilee2 30:13  And Leah said, Blessed am I, for the daughters will call me blessed; and she called his name Asher.
Gene Webster 30:13  And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.
Gene Darby 30:13  And Leah said, Happy am I; for the daughters will call me blessed! and she called his name Asher.
Gene ASV 30:13  And Leah said, Happy am I! for the daughters will call me happy: and she called his name Asher.
Gene LITV 30:13  And Leah said, In my happiness; for the daughters shall call me happy. And she called his name Asher.
Gene Geneva15 30:13  Then sayde Leah, Ah, blessed am I, for the daughters will blesse me. and she called his name, Asher.
Gene CPDV 30:13  And Leah said, “This one is for my happiness. Indeed, women will call me blessed.” Because of this, she called him Asher.
Gene BBE 30:13  And Leah said, Happy am I! and all women will give witness to my joy: and she gave him the name Asher.
Gene DRC 30:13  And Lia said: This is for my happiness: for women will call me blessed. Therefore she called him Aser.
Gene GodsWord 30:13  Leah said, "I've been blessed! Women will call me blessed." So she named him Asher Blessing.
Gene JPS 30:13  And Leah said: 'Happy am I! for the daughters will call me happy.' And she called his name Asher.
Gene Tyndale 30:13  Tha sayd Lea: happy am I for the doughters will call me blessed. And called his name Asser.
Gene KJVPCE 30:13  And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.
Gene NETfree 30:13  Leah said, "How happy I am, for women will call me happy!" So she named him Asher.
Gene AB 30:13  And Leah said, I am blessed, for the women will pronounce me blessed; and she called his name Asher.
Gene AFV2020 30:13  And Leah said, "I am happy, for the daughters will call me blessed." And she called his name Asher.
Gene NHEB 30:13  Leah said, "Happy am I, for the daughters will call me happy." She named him Asher.
Gene NETtext 30:13  Leah said, "How happy I am, for women will call me happy!" So she named him Asher.
Gene UKJV 30:13  And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.
Gene KJV 30:13  And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.
Gene KJVA 30:13  And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.
Gene AKJV 30:13  And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.
Gene RLT 30:13  And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.
Gene MKJV 30:13  And Leah said, I am happy, for the daughters will call me blessed. And she called his name Asher.
Gene YLT 30:13  and Leah saith, `Because of my happiness, for daughters have pronounced me happy;' and she calleth his name Asher.
Gene ACV 30:13  And Leah said, Happy am I! For the daughters will call me happy. And she called his name Asher.
Gene VulgSist 30:13  Dixitque Lia: Hoc pro beatitudine mea: Beatam quippe me dicent mulieres. propterea appellavit eum, Aser.
Gene VulgCont 30:13  Dixitque Lia: Hoc pro beatitudine mea: Beatam quippe me dicent mulieres. Propterea appellavit eum, Aser.
Gene Vulgate 30:13  dixitque Lia hoc pro beatitudine mea beatam quippe me dicent mulieres propterea appellavit eum Aser
Gene VulgHetz 30:13  Dixitque Lia: Hoc pro beatitudine mea: Beatam quippe me dicent mulieres. propterea appellavit eum, Aser.
Gene VulgClem 30:13  Dixitque Lia : Hoc pro beatitudine mea : beatam quippe me dicent mulieres : propterea appellavit eum Aser.
Gene CzeBKR 30:13  A řekla Lía: To na mé štěstí; nebo šťastnou mne nazývati budou ženy. A nazvala jméno jeho Asser.
Gene CzeB21 30:13  Léa řekla: „To je pro mé blaho! Ženy mi budou blahopřát!“ Dala mu tedy jméno Ašer, Blažený.
Gene CzeCEP 30:13  Lea opět řekla: „Jaké blaho pro mne; všechny dcery mě budou blahoslavit.“ A dala mu jméno Ašer (to je Blahoslav).
Gene CzeCSP 30:13  A Lea řekla: ⌈Je to pro mne blaho,⌉ neboť mě ženy ⌈budou nazývat šťastnou!⌉ A dala mu jméno Ašer.
Gene PorBLivr 30:13  E disse Lia: Para alegria minha; porque as mulheres me chamarão de feliz; e chamou seu nome Aser.
Gene Mg1865 30:13  Ary hoy Lea: Sambatra aho, fa hataon’ ny zanakavavin’ ny olona hoe sambatra aho; dia nataony hoe Asera ny anarany.
Gene FinPR 30:13  Niin Leea sanoi: "Onnellista minua! Niin, naiset ylistävät minua onnelliseksi." Ja hän antoi hänelle nimen Asser.
Gene FinRK 30:13  ja Leea sanoi: ”Olen onnellinen, jopa nuoret naiset ylistävät minua onnelliseksi!” Ja hän antoi pojalle nimen Asser.
Gene ChiSB 30:13  肋阿遂說:「我真有福! 女人都要以為我有福。」就給他起名叫阿協爾。
Gene ArmEaste 30:13  Լիան ասաց. «Ես բախտաւոր եմ, որովհետեւ կանայք ինձ երանի են տալու»: Եւ որդու անունը դրեց Ասեր՝ Մեծութիւն:
Gene ChiUns 30:13  利亚说:「我有福啊,众女子都要称我是有福的」,于是给他起名叫亚设(就是有福的意思)。
Gene BulVeren 30:13  Тогава Лия каза: Блажена съм, защото блажена ще ме нарекат жените. Затова го нарече Асир.
Gene AraSVD 30:13  فَقَالَتْ لَيْئَةُ: «بِغِبْطَتِي، لِأَنَّهُ تُغَبِّطُنِي بَنَاتٌ». فَدَعَتِ ٱسْمَهُ «أَشِيرَ».
Gene Esperant 30:13  Kaj Lea diris: Por mia bono; ĉar la virinoj diros, ke estas al mi bone. Kaj ŝi donis al li la nomon Aŝer.
Gene ThaiKJV 30:13  นางเลอาห์ก็ว่า “ข้าพเจ้ามีความสุขเพราะพวกบุตรสาวจะเรียกข้าพเจ้าว่าเป็นสุข” นางจึงตั้งชื่อบุตรนั้นว่า อาเชอร์
Gene SPMT 30:13  ותאמר לאה באשרי כי אשרוני בנות ותקרא את שמו אשר
Gene OSHB 30:13  וַתֹּ֣אמֶר לֵאָ֔ה בְּאָשְׁרִ֕י כִּ֥י אִשְּׁר֖וּנִי בָּנ֑וֹת וַתִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ אָשֵֽׁר׃
Gene BurJudso 30:13  လေအားက၊ ငါ၌ မင်္ဂလာရှိ၏။ လူသမီးတို့သည် ငါ့ကိုမင်္ဂလာရှိသောသူဟူ၍ ခေါ်ကြလိမ့်မည်ဟု ဆိုသဖြင့်၊ ထိုသားကို အာရှာအမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏။
Gene FarTPV 30:13  لیه‌ گفت‌: «من‌ چقدر خوشحال‌ هستم‌. دیگر، همهٔ زنان ‌مرا خوشحال‌ خواهند خواند.» پس ‌اسم ‌او را اشیر گذاشت‌.
Gene UrduGeoR 30:13  Liyāh ne kahā, “Maiṅ kitnī mubārak hūṅ. Ab ḳhawātīn mujhe mubārak kaheṅgī.” Us ne us kā nām Āshar yānī Mubārak rakhā.
Gene SweFolk 30:13  Då sade Lea: ”Jag är lycklig. Ja, unga kvinnor ska prisa mig lycklig.” Och hon gav honom namnet Asher.
Gene GerSch 30:13  Da sprach Lea: Die Töchter werden mich glücklich preisen! Und sie hieß ihn Asser.
Gene TagAngBi 30:13  At sinabi ni Lea, Mapalad ako! sapagka't tatawagin akong mapalad ng mga babae: at tinawag niya ang kaniyang pangalan na Aser.
Gene FinSTLK2 30:13  Leea sanoi: "Oi minua onnellista! Tyttäret ylistävät minua onnelliseksi." Hän antoi hänelle nimen Asser.
Gene Dari 30:13  لیه گفت: «من چقدر خوشحال هستم. دیگر همۀ زنان مرا خوشحال خواهند خواند.» پس اسم او را اَشیر گذاشت.
Gene SomKQA 30:13  Oo Lee'ahna waxay tidhi, Waan faraxsanahay! waayo, naaguhu waxay iigu yeedhi doonaan tan faraxsan. Magiciisiina waxay u bixisay Aasheer.
Gene NorSMB 30:13  Då sagde Lea: «Å sæle meg! Droserne kjem til å sælka meg!» So kalla ho honom Asser.
Gene Alb 30:13  Dhe Lea tha: "Sa e lumtur jam! Sepse gratë do të më quajnë të lumtur". Prandaj i vuri emrin Asher.
Gene UyCyr 30:13  Леяһ: «Мән һәқиқәтән бәхитлик-һә! Аяллар мени бәхитлик аял дейишиду!» деди. Шуңа балиниң исмини Ашер дәп қойди.
Gene KorHKJV 30:13  레아가 이르되, 나는 행복한 자니 딸들이 나를 가리켜 복된 자라 하리로다, 하고 그의 이름을 아셀이라 하였더라.
Gene SrKDIjek 30:13  И рече Лија: благо мени, јер ће ме блаженом звати жене. Зато му надједе име Асир.
Gene Wycliffe 30:13  and Lia seide, This is for my blis, for alle wymmen schulen seie me blessid; therfor sche clepide hym Aser.
Gene Mal1910 30:13  ഞാൻ ഭാഗ്യവതി; സ്ത്രീകൾ എന്നെ ഭാഗ്യവതിയെന്നു പറയും എന്നു ലേയാ പറഞ്ഞു അവന്നു ആശേർ എന്നു പേരിട്ടു.
Gene KorRV 30:13  레아가 가로되 기쁘도다 모든 딸들이 나를 기쁜 자라 하리로다 하고 그 이름을 아셀이라 하였더라
Gene Azeri 30:13  لئيه ددي: "خوشبختم، چونکي آروادلار منی بختور ساياجاقلار." او، اوشاغين آديني آشِر قويدو.
Gene SweKarlX 30:13  Då sade Lea: Wäl mig; förty döttrarna skola säga mig saliga: Och hon kallade honom Asser.
Gene KLV 30:13  Leah ja'ta', “ Quch 'oH jIH, vaD the puqbe'pu' DichDaq ja' jIH Quch.” ghaH named ghaH Asher.
Gene ItaDio 30:13  E Lea disse: Quest’è per farmi beata; conciossiachè le donne mi chiameranno beata; perciò ella pose nome a quel figliuolo Aser.
Gene RusSynod 30:13  И сказала Лия: к благу моему, ибо блаженною будут называть меня женщины. И нарекла ему имя: Асир.
Gene CSlEliza 30:13  И рече Лиа: блажена аз, яко ублажат мя жены. И прозва имя ему Асир.
Gene ABPGRK 30:13  και είπε Λεία μακαρία εγώ ότι μακαριούσί με αι γυναίκες και εκάλεσε το όνομα αυτού Ασήρ
Gene FreBBB 30:13  Et Léa dit : Pour mon bonheur ! car les filles me diront bienheureuse. Et elle le nomma Asser.
Gene LinVB 30:13  Lea alobi : « Esengo enene, mpo basi bakopesa ngai lo­ngonya. » Apesi ye nkombo Aser.
Gene HunIMIT 30:13  És mondta Léa: Boldogságom ez, mert boldognak mondanak engem a leányok: és elnevezte Ásérnek.
Gene ChiUnL 30:13  利亞曰、我福矣、羣女將謂我有福、故名之曰亞設、○
Gene VietNVB 30:13  Lê-a đặt tên nó là A-se, rồi giải thích: Tôi vui sướng vô cùng! Các phụ nữ sẽ nhìn nhận tôi là người có phước.
Gene LXX 30:13  καὶ εἶπεν Λεια μακαρία ἐγώ ὅτι μακαρίζουσίν με αἱ γυναῖκες καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ασηρ
Gene CebPinad 30:13  Ug miingon si Lea: Malipayon ako! kay ang mga babaye magaingon kanako nga bulahan ako. Ug gihinganlan ang iyang ngalan si Aser.
Gene RomCor 30:13  „Ce fericită sunt!” a zis Lea, „căci femeile mă vor numi fericită.” De aceea i-a pus numele Aşer (Fericit).
Gene Pohnpeia 30:13  Lia eri nda, “Meid pai ngehi, pwe lih akan pahn kapaia ie.” Ih eri kihong eden pwutako Aser.
Gene HunUj 30:13  Akkor ezt mondta Lea: Boldog vagyok! Bizony, boldognak mondanak engem a leányok! Ezért nevezte el őt Ásérnak.
Gene GerZurch 30:13  Da sprach Lea: "Ich Glückliche! Die Töchter des Volkes werden mich glücklich preisen!" und sie nannte ihn Asser.
Gene GerTafel 30:13  Und Leah sprach: Zu meiner Seligkeit! denn selig preisen mich die Töchter; und sie nannte seinen Namen Ascher.
Gene RusMakar 30:13  Тогда Лія сказала: это блаженство для меня! ибо блаженною будутъ называть меня женщины. И нарекла ему имя: Асиръ.
Gene PorAR 30:13  Então disse Léia: Feliz sou eu! Porque as filhas me chamarão feliz; e chamou-lhe Aser.
Gene DutSVVA 30:13  Toen zeide Lea: Tot mijn geluk! want de dochters zullen mij gelukkig achten; en zij noemde zijn naam Aser.
Gene FarOPV 30:13  و لیه گفت: «به خوشحالی من! زیرا که دختران، مرا خوشحال خواهند خواند.» واو را اشیر نام نهاد.
Gene Ndebele 30:13  ULeya wasesithi: Kungokwentokozo yami, ngoba amadodakazi azakuthi ngilentokozo. Wayitha ibizo layo uAsheri.
Gene PorBLivr 30:13  E disse Lia: Para alegria minha; porque as mulheres me chamarão de feliz; e chamou seu nome Aser.
Gene Norsk 30:13  Da sa Lea: Hvor lykkelig jeg er! For alle kvinner vil prise mig lykkelig. Og hun kalte ham Aser.
Gene SloChras 30:13  In Leja reče: Blagor meni! kajti blagrovale me bodo žene, zato ga je imenovala Aserja.
Gene Northern 30:13  Lea dedi: «Xoşbəxtəm, çünki qadınlar məni bəxtiyar sayacaqlar». O, uşağın adını Aşer qoydu.
Gene GerElb19 30:13  Da sprach Lea: Zu meiner Glückseligkeit! Denn glückselig preisen mich die Töchter. Und sie gab ihm den Namen Aser.
Gene LvGluck8 30:13  Tad Lea sacīja: labi man, jo meitas mani teiks svētīgu, - un tā nosauca viņa vārdu Ašeru.
Gene PorAlmei 30:13  Então disse Leah: Para minha ventura; porque as filhas me terão por bemaventurada: e chamou o seu nome Asher.
Gene ChiUn 30:13  利亞說:「我有福啊,眾女子都要稱我是有福的」,於是給他起名叫亞設(就是有福的意思)。
Gene SweKarlX 30:13  Då sade Lea: Väl mig; förty döttrarna skola säga mig saliga: Och hon kallade honom Asser.
Gene SPVar 30:13  ותאמר לאה באשרי כי אשרוני בנות ותקרא את שמו אשר
Gene FreKhan 30:13  Et Léa dit: "II est né pour mon bonheur! Oui, les filles m’ont nommée bienheureuse." Et elle l’appela Aser.
Gene FrePGR 30:13  Alors Léa dit : A ma félicité ! Car les filles des hommes me féliciteront. Et elle l'appela du nom d'Asser (l'heureux).
Gene PorCap 30:13  Lia exclamou: «Como sou feliz! As donzelas chamar-me-ão bem-aventurada.» E deu-lhe o nome de Aser.
Gene JapKougo 30:13  そこでレアは、「わたしは、しあわせです。娘たちはわたしをしあわせな者と言うでしょう」と言って、名をアセルと名づけた。
Gene GerTextb 30:13  Da sprach Lea: Ich Glückliche! Ja, glücklich werden mich die Weiber preisen! Daher nannte sie ihn Asser.
Gene SpaPlate 30:13  y dijo Lía: “¡Por dicha mía!, porque me llamarán dichosa las doncellas.” Y le llamó Aser.
Gene Kapingam 30:13  Gei Leah ga-helekai, “Au gu-tenetene huoloo. Dolomeenei gei nia ahina ga-gahigahi au bolo “Tenetene”.” Gei mee gaa-gahi di ingoo o-maa bolo “Asher”.
Gene WLC 30:13  וַתֹּ֣אמֶר לֵאָ֔ה בְּאָשְׁרִ֕י כִּ֥י אִשְּׁר֖וּנִי בָּנ֑וֹת וַתִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ אָשֵֽׁר׃
Gene LtKBB 30:13  Tada Lėja tarė: „Aš laimingoji! Nes moterys vadins mane palaiminta“. Ir ji pavadino jį Ašeru.
Gene Bela 30:13  І сказала Лія: на дабро мне, бо шчаснаю будуць называць мяне жанчыны. І дала яму імя: Асір.
Gene GerBoLut 30:13  Da sprach Lea: Wohl mir, denn mich werden selig preisen die Tochter. Und hied ihn Asser.
Gene FinPR92 30:13  ja Lea sanoi: "Miten onnellinen minä olenkaan! Nyt naiset ylistävät minua onnelliseksi." Ja hän antoi pojalle nimeksi Asser.
Gene SpaRV186 30:13  Y dijo Lia: Para hacerme bienaventurada; porque las mujeres me dirán bienaventurada: y llamó su nombre Aser.
Gene NlCanisi 30:13  Nu sprak Lea: Wat een geluk! Nu prijzen de vrouwen mij gelukkig. En ze noemde hem Aser.
Gene GerNeUe 30:13  sagte Lea: "Ich Glückliche! Alle Frauen werden mich glücklich preisen!" Darum nannte sie ihn Ascher.
Gene Est 30:13  ning Lea ütles: „Ma olen õnnelik! Tõesti, naised kiidavad mind õnnelikuks!" Ja ta pani temale nimeks Aaser.
Gene UrduGeo 30:13  لیاہ نے کہا، ”مَیں کتنی مبارک ہوں۔ اب خواتین مجھے مبارک کہیں گی۔“ اُس نے اُس کا نام آشر یعنی مبارک رکھا۔
Gene AraNAV 30:13  فَقَالَتْ لَيْئَةُ: «يَالَغِبْطَتِي، لأَنَّ النِّسَاءَ سَيَدْعُونَنِي الْمَغْبُوطَةَ». وَسَمَّتْهُ أَشِيْرَ (وَمَعْنَاهُ: سَعِيدٌ أَوْ مَغْبُوطٌ).
Gene ChiNCVs 30:13  利亚说:“我真有福气,众女子都要称我是有福的。”于是给孩子起名叫亚设。
Gene ItaRive 30:13  E Lea disse: "Me felice! ché le fanciulle mi chiameranno beata. Perciò gli pose nome Ascer.
Gene Afr1953 30:13  Toe sê Lea: Ek, gelukkige! want die dogters sal my gelukkig prys. En sy het hom Aser genoem.
Gene RusSynod 30:13  И сказала Лия: «К благу моему, ибо блаженной будут называть меня женщины». И нарекла ему имя Асир.
Gene UrduGeoD 30:13  लियाह ने कहा, “मैं कितनी मुबारक हूँ। अब ख़वातीन मुझे मुबारक कहेंगी।” उसने उसका नाम आशर यानी मुबारक रखा।
Gene TurNTB 30:13  Lea, “Mutluyum!” dedi, “Kadınlar bana ‘Mutlu’ diyecek.” Ve çocuğa Aşer adını verdi.
Gene DutSVV 30:13  Toen zeide Lea: Tot mijn geluk! want de dochters zullen mij gelukkig achten; en zij noemde zijn naam Aser.
Gene HunKNB 30:13  s ekkor Lea azt mondta: »Ő a boldogságomra szolgál, mert boldognak mondanak engem az asszonyok!« Ezért elnevezte Ásernek.
Gene Maori 30:13  A ka mea a Rea, E hari ana ahau, ka kiia nei hoki ahau e nga tamahine he mea hari: a huaina ana e ia tona ingoa ko Ahera.
Gene sml_BL_2 30:13  Ya pah'lling si Leya, “Aheya kakōganku! Pinagsuli-sulihan du aku e' saga kar'ndahan in aku itu d'nda akōd.” Angkan na Aser ya pangōn si Silpa ma anakna.
Gene HunKar 30:13  És monda Lea: Oh én boldogságom! bizony boldognak mondanak engem az asszonyok: és nevezé nevét Ásernek.
Gene Viet 30:13  thì Lê-a rằng: Tôi lấy làm vui mừng dường bao! vì các con gái sẽ xưng ta được phước; nàng bèn đặt tên đứa trai đó là A-se.
Gene Kekchi 30:13  Ut lix Lea quixye: —Cˈajoˈ xsahil saˈ inchˈo̱l. Anakcuan eb li ixk teˈxye nak us xak re chaˈkeb cue, chan. Ut aj Aser quixqˈue chokˈ xcˈabaˈ li cˈulaˈal.
Gene SP 30:13  ותאמר לאה באשרי כי אשרוני בנות ותקרא את שמו אשר
Gene Swe1917 30:13  Då sade Lea: »Till sällhet[4] för mig! Ja, jungfrur skola prisa mig säll.» Och hon gav honom namnet Aser.
Gene CroSaric 30:13  i Lea opet uskliknu: "Blago meni! Žene će me zvati blaženom!" Tako mu nadjenu ime Ašer.
Gene VieLCCMN 30:13  Bà Lê-a nói : Tôi hạnh phúc biết bao ! Vì các cô gái sẽ khen ngợi tôi có phúc ; và bà đặt tên cho nó là A-se.
Gene FreBDM17 30:13  Et Léa dit : C’est pour me rendre heureuse ; car les filles me diront bienheureuse ; c’est pourquoi elle le nomma Aser.
Gene FreLXX 30:13  Et Lia dit : Heureuse je suis, car les femmes m'estiment heureuse ; et elle le nomma Aser.
Gene Aleppo 30:13  ותאמר לאה—באשרי כי אשרוני בנות ותקרא את שמו אשר
Gene MapM 30:13  וַתֹּ֣אמֶר לֵאָ֔ה בְּאׇשְׁרִ֕י כִּ֥י אִשְּׁר֖וּנִי בָּנ֑וֹת וַתִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ אָשֵֽׁר׃
Gene HebModer 30:13  ותאמר לאה באשרי כי אשרוני בנות ותקרא את שמו אשר׃
Gene Kaz 30:13  Сонда Лия: «Мен қандай қуанышқа кенелдім! Барлық әйелдер мені қуанышты деп атайтын болады», — деп, балаға Ашир («Қуанышты») деген ат қойды.
Gene FreJND 30:13  Et Léa dit : Pour mon bonheur ! car les filles me diront bienheureuse. Et elle appela son nom Aser.
Gene GerGruen 30:13  Da sprach Lea: "Heil mir! Mich preisen Töchter glücklich." Und sie nannte ihn Asser.
Gene SloKJV 30:13  Lea je rekla: „Srečna sem, kajti hčere me bodo imenovale blagoslovljena,“ in njegovo ime je imenovala Aser.
Gene Haitian 30:13  Leya di konsa: -Ala benediksyon mwen jwenn! Koulye a medam yo pral di jan mwen se yon fanm ki beni. Se konsa li rele pitit la Asè.
Gene FinBibli 30:13  Ja Lea sanoi: autuasta minua, sillä tyttäret sanovat minua autuaaksi: ja hän kutsui hänen nimensä Asser.
Gene Geez 30:13  ወትቤ ፡ ልያ ፡ ብፅዕት ፡ አነ ፡ ወያስተበፅዓኒ ፡ አንስት ፡ ወሰመየት ፡ ስሞ ፡ አሴር ።
Gene SpaRV 30:13  Y dijo Lea: Para dicha mía; porque las mujeres me dirán dichosa: y llamó su nombre Aser.
Gene WelBeibl 30:13  “Dw i mor hapus!” meddai Lea. “Bydd merched yn dweud mor hapus ydw i.” Felly dyma hi'n ei alw yn Asher.
Gene GerMenge 30:13  Da sagte Lea: »Ich Glückliche! Ja, glücklich werden mich die Töchter des Volkes preisen!« Darum nannte sie ihn Asser.
Gene GreVamva 30:13  και είπεν η Λεία, Μακαρία εγώ, διότι θέλουσι με μακαρίζει αι γυναίκες· και εκάλεσε το όνομα αυτού Ασήρ.
Gene UkrOgien 30:13  І промовила Лія: „То на блаже́нство моє, бо будуть уважати мене за жінку блаженну“. І назвала ймення йому: Аси́р.
Gene SrKDEkav 30:13  И рече Лија: Благо мени, јер ће ме блаженом звати жене. Зато му надеде име Асир.
Gene FreCramp 30:13  et Lia dit : " Pour mon bonheur ! car les filles me diront bienheureuse. " Et elle le nomma Aser.
Gene PolUGdan 30:13  I Lea powiedziała: To na moje szczęście, bo kobiety będą mnie nazywać szczęśliwą. I nadała mu imię Aszer.
Gene FreSegon 30:13  Léa dit: Que je suis heureuse! car les filles me diront heureuse. Et elle l'appela du nom d'Aser.
Gene SpaRV190 30:13  Y dijo Lea: Para dicha mía; porque las mujeres me dirán dichosa: y llamó su nombre Aser.
Gene HunRUF 30:13  Akkor ezt mondta Lea: Boldog vagyok! Bizony, boldognak mondanak engem a leányok. Ezért nevezte el őt Ásérnak.
Gene DaOT1931 30:13  og Lea sagde: »Held mig! Kvinderne vil prise mit Held!« Derfor gav hun ham Navnet Aser.
Gene TpiKJPB 30:13  Na Lia i tok, Mi amamas. Long wanem, ol pikinini meri bai kolim mi meri i kisim blesing. Na em i kolim nem bilong em Aser.
Gene DaOT1871 30:13  Da sagde Lea: Held mig! thi Døtre prise mig lykkelig; og hun kaldte hans Navn Aser.
Gene FreVulgG 30:13  Lia dit : C’est pour mon bonheur ; car les femmes m’appelleront bienheureuse. C’est pourquoi elle le nomma Aser.
Gene PolGdans 30:13  I rzekła Lija: To na szczęście moje; bo mię szczęśliwą będą zwały niewiasty; i nazwała imię jego Aser.
Gene JapBungo 30:13  レアいふ我は幸なり女等我を幸なる者となさんと其名をアセルとなづけたり
Gene GerElb18 30:13  Da sprach Lea: Zu meiner Glückseligkeit! Denn glückselig preisen mich die Töchter. Und sie gab ihm den Namen Aser.