Gene
|
RWebster
|
30:12 |
And Zilpah Leah’s maid bore Jacob a second son.
|
Gene
|
NHEBJE
|
30:12 |
Zilpah, Leah's handmaid, bore Jacob a second son.
|
Gene
|
SPE
|
30:12 |
And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son.
|
Gene
|
ABP
|
30:12 |
And [5conceived 6again 1Zilpah 2the 3maidservant 4of Leah]. And she bore to Jacob [2son 1a second].
|
Gene
|
NHEBME
|
30:12 |
Zilpah, Leah's handmaid, bore Jacob a second son.
|
Gene
|
Rotherha
|
30:12 |
And Zilpah, Leah’s handmaid bare a second son to Jacob;
|
Gene
|
LEB
|
30:12 |
And Zilpah, Leah’s female servant, bore a second son to Jacob.
|
Gene
|
RNKJV
|
30:12 |
And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son.
|
Gene
|
Jubilee2
|
30:12 |
And Zilpah, Leah's maid, gave birth to a second son unto Jacob.
|
Gene
|
Webster
|
30:12 |
And Zilpah, Leah's maid, bore Jacob a second son.
|
Gene
|
Darby
|
30:12 |
And Zilpah Leah's maidservant bore Jacob a second son.
|
Gene
|
ASV
|
30:12 |
And Zilpah Leah’s handmaid bare Jacob a second son.
|
Gene
|
LITV
|
30:12 |
And Zilpah, Leah's slave-girl, bore a second son to Jacob.
|
Gene
|
Geneva15
|
30:12 |
Againe Zilpah Leahs mayde bare Iaakob another sonne.
|
Gene
|
CPDV
|
30:12 |
Likewise, Zilpah bore another.
|
Gene
|
BBE
|
30:12 |
And Zilpah, Leah's servant, gave birth to a second son.
|
Gene
|
DRC
|
30:12 |
Zelpha also bore another.
|
Gene
|
GodsWord
|
30:12 |
Leah's slave Zilpah gave birth to her second son for Jacob.
|
Gene
|
JPS
|
30:12 |
And Zilpah Leah's handmaid bore Jacob a second son.
|
Gene
|
Tyndale
|
30:12 |
And Silpha Leas mayde bare Iacob another sonne.
|
Gene
|
KJVPCE
|
30:12 |
And Zilpah Leah’s maid bare Jacob a second son.
|
Gene
|
NETfree
|
30:12 |
Then Leah's servant Zilpah gave Jacob another son.
|
Gene
|
AB
|
30:12 |
And Zilpah Leah's maid conceived yet again, and bore Jacob a second son.
|
Gene
|
AFV2020
|
30:12 |
Then Leah's handmaid Zilpah bore Jacob a second son.
|
Gene
|
NHEB
|
30:12 |
Zilpah, Leah's handmaid, bore Jacob a second son.
|
Gene
|
NETtext
|
30:12 |
Then Leah's servant Zilpah gave Jacob another son.
|
Gene
|
UKJV
|
30:12 |
And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son.
|
Gene
|
KJV
|
30:12 |
And Zilpah Leah’s maid bare Jacob a second son.
|
Gene
|
KJVA
|
30:12 |
And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son.
|
Gene
|
AKJV
|
30:12 |
And Zilpah Leah's maid bore Jacob a second son.
|
Gene
|
RLT
|
30:12 |
And Zilpah Leah’s maid bare Jacob a second son.
|
Gene
|
MKJV
|
30:12 |
And Leah's slave woman Zilpah bore Jacob a second son.
|
Gene
|
YLT
|
30:12 |
And Zilpah, Leah's maid-servant, beareth a second son to Jacob,
|
Gene
|
ACV
|
30:12 |
And Zilpah Leah's handmaid bore Jacob a second son.
|
Gene
|
PorBLivr
|
30:12 |
E Zilpa, a sirva de Lia, deu à luz outro filho a Jacó.
|
Gene
|
Mg1865
|
30:12 |
Ary Zilpa, ankizivavin’ i Lea, dia niteraka zazalahy faharoany tamin’ i Jakoba.
|
Gene
|
FinPR
|
30:12 |
Ja Silpa, Leean orjatar, synnytti Jaakobille toisen pojan.
|
Gene
|
FinRK
|
30:12 |
Leean orjatar Silpa synnytti Jaakobille toisenkin pojan,
|
Gene
|
ChiSB
|
30:12 |
肋阿的婢女齊耳帕給雅各伯又生了第二個兒子。
|
Gene
|
ArmEaste
|
30:12 |
Յղիացաւ Լիայի նաժիշտ Զելփան եւ երկրորդ որդի էլ ծնեց Յակոբի համար:
|
Gene
|
ChiUns
|
30:12 |
利亚的使女悉帕又给雅各生了第二个儿子。
|
Gene
|
BulVeren
|
30:12 |
И Зелфа, слугинята на Лия, роди втори син на Яков.
|
Gene
|
AraSVD
|
30:12 |
وَوَلَدَتْ زِلْفَةُ جَارِيَةُ لَيْئَةَ ٱبْنًا ثَانِيًا لِيَعْقُوبَ،
|
Gene
|
Esperant
|
30:12 |
Kaj Zilpa, la sklavino de Lea, naskis duan filon al Jakob.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
30:12 |
แล้วศิลปาห์สาวใช้ของเลอาห์ ก็คลอดบุตรชายคนที่สองให้แก่ยาโคบ
|
Gene
|
SPMT
|
30:12 |
ותלד זלפה שפחת לאה בן שני ליעקב
|
Gene
|
OSHB
|
30:12 |
וַתֵּ֗לֶד זִלְפָּה֙ שִׁפְחַ֣ת לֵאָ֔ה בֵּ֥ן שֵׁנִ֖י לְיַעֲקֹֽב׃
|
Gene
|
BurJudso
|
30:12 |
တဖန်လေအာ၏ ကျွန်မဇိလပသည် ယာကုပ် အား နှစ်ကြိမ်မြောက်သောသားကို ဘွားမြင်သည် ရှိသော်၊
|
Gene
|
FarTPV
|
30:12 |
زلفه برای یعقوب پسر دیگری زایید.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
30:12 |
Phir Zilfā ke dūsrā beṭā paidā huā.
|
Gene
|
SweFolk
|
30:12 |
Leas slavinna Silpa födde en andra son åt Jakob.
|
Gene
|
GerSch
|
30:12 |
Darnach gebar Silpa, Leas Magd, dem Jakob einen zweiten Sohn.
|
Gene
|
TagAngBi
|
30:12 |
At ipinanganak ni Zilpa na alila ni Lea, ang kaniyang ikalawang anak kay Jacob.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
30:12 |
Silpa, Leean orjatar, synnytti Jaakobille toisen pojan.
|
Gene
|
Dari
|
30:12 |
زلفه برای یعقوب پسر دیگری زائید.
|
Gene
|
SomKQA
|
30:12 |
Lee'ah addoonteedii Silfah ahaydna wiil labaad bay u dhashay Yacquub.
|
Gene
|
NorSMB
|
30:12 |
Og Zilpa, terna hennar Lea, fekk ein son til med Jakob.
|
Gene
|
Alb
|
30:12 |
Pastaj Zilpah, shërbëtore e Leas, i lindi Jakobit një bir të dytë.
|
Gene
|
UyCyr
|
30:12 |
Зилпа Яқупқа иккинчи оғулни туғуп бәрди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
30:12 |
레아의 하녀 실바가 둘째 아들을 야곱에게 낳으매
|
Gene
|
SrKDIjek
|
30:12 |
Опет роди Зелфа робиња Лијина другога сина Јакову;
|
Gene
|
Wycliffe
|
30:12 |
Also Selfa childide anothir sone,
|
Gene
|
Mal1910
|
30:12 |
ലേയയുടെ ദാസി സില്പാ യാക്കോബിന്നു രണ്ടാമതു ഒരു മകനെ പ്രസവിച്ചു.
|
Gene
|
KorRV
|
30:12 |
레아의 시녀 실바가 둘째 아들을 야곱에게 낳으매
|
Gene
|
Azeri
|
30:12 |
لئيهنئن کنئزي زئلپا يعقوبا ائکئنجي اوغول دوغدو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
30:12 |
Derefter födde Silpa, Leas tjensteqwinna, Jacob den andra sonen.
|
Gene
|
KLV
|
30:12 |
Zilpah, Leah's handmaid, boghmoH Jacob a cha'DIch puqloD.
|
Gene
|
ItaDio
|
30:12 |
Poi Zilpa, serva di Lea, partorì un secondo figliuolo a Giacobbe.
|
Gene
|
RusSynod
|
30:12 |
И [еще зачала] Зелфа, служанка Лии, [и] родила другого сына Иакову.
|
Gene
|
CSlEliza
|
30:12 |
И зачат еще Зелфа раба Лиина и роди Иакову сына втораго.
|
Gene
|
ABPGRK
|
30:12 |
και συνέλαβεν έτι Ζελφά η παιδίσκη Λείας και έτεκε τω Ιακώβ υιόν δεύτερον
|
Gene
|
FreBBB
|
30:12 |
Et Zilpa, servante de Léa, enfanta un second fils à Jacob.
|
Gene
|
LinVB
|
30:12 |
Na nsima Zilpa, mosaleli wa Lea, aboteli Yakob lisusu mwana mobali.
|
Gene
|
HunIMIT
|
30:12 |
És szült Zilpó, Léa szolgálója, második fiút Jákobnak.
|
Gene
|
ChiUnL
|
30:12 |
悉帕再爲雅各生子、
|
Gene
|
VietNVB
|
30:12 |
Xinh-ba lại thụ thai và sinh con trai thứ nhì.
|
Gene
|
LXX
|
30:12 |
καὶ συνέλαβεν Ζελφα ἡ παιδίσκη Λειας καὶ ἔτεκεν ἔτι τῷ Ιακωβ υἱὸν δεύτερον
|
Gene
|
CebPinad
|
30:12 |
Ug si Silpa ulipon nga babaye ni Lea, nag-anak ug usa usab ka anak nga lalake kang Jacob.
|
Gene
|
RomCor
|
30:12 |
Zilpa, roaba Leii, a născut un al doilea fiu lui Iacov.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
30:12 |
En Lia eh liduwo ahpw pil naitikihong Seikop nah pwutak keriemen.
|
Gene
|
HunUj
|
30:12 |
Zilpa, Lea szolgálója másik fiút is szült Jákóbnak.
|
Gene
|
GerZurch
|
30:12 |
Darnach gebar Silpa, Leas Magd, dem Jakob einen zweiten Sohn.
|
Gene
|
GerTafel
|
30:12 |
Und Silpah, Leahs Dienstmagd, gebar dem Jakob einen zweiten Sohn.
|
Gene
|
RusMakar
|
30:12 |
Зелфа, служанка Ліина родила и другаго сына Іакову.
|
Gene
|
PorAR
|
30:12 |
Depois Zilpa, serva de Léia, deu à luz um segundo filho a Jacó.
|
Gene
|
DutSVVA
|
30:12 |
Daarna baarde Zilpa, Lea’s dienstmaagd, Jakob een tweeden zoon.
|
Gene
|
FarOPV
|
30:12 |
و زلفه، کنیز لیه، پسر دومین برای یعقوب زایید.
|
Gene
|
Ndebele
|
30:12 |
UZilipa incekukazi kaLeya wasemzalela uJakobe indodana yesibili.
|
Gene
|
PorBLivr
|
30:12 |
E Zilpa, a sirva de Lia, deu à luz outro filho a Jacó.
|
Gene
|
Norsk
|
30:12 |
Og Silpa, Leas trælkvinne, fødte Jakob ennu en sønn.
|
Gene
|
SloChras
|
30:12 |
In Zilpa, Lejina dekla, porodi Jakobu drugega sina.
|
Gene
|
Northern
|
30:12 |
Leanın qarabaşı Zilpa Yaquba ikinci oğul doğdu.
|
Gene
|
GerElb19
|
30:12 |
Und Silpa, die Magd Leas, gebar dem Jakob einen zweiten Sohn.
|
Gene
|
LvGluck8
|
30:12 |
Un Zilfa, Leas kalpone, dzemdēja Jēkabam otru dēlu.
|
Gene
|
PorAlmei
|
30:12 |
Depois pariu Zilpah, serva de Leah, um segundo filho a Jacob.
|
Gene
|
ChiUn
|
30:12 |
利亞的使女悉帕又給雅各生了第二個兒子。
|
Gene
|
SweKarlX
|
30:12 |
Derefter födde Silpa, Leas tjensteqvinna, Jacob den andra sonen.
|
Gene
|
SPVar
|
30:12 |
ותלד זלפה שפחת לאה בן שני ליעקב
|
Gene
|
FreKhan
|
30:12 |
Zilpa, esclave de Léa, donna un second fils à Jacob.
|
Gene
|
FrePGR
|
30:12 |
Et Zilpa, servante de Léa, enfanta à Jacob un second fils.
|
Gene
|
PorCap
|
30:12 |
Zilpa, a serva de Lia, deu um segundo filho a Jacob.
|
Gene
|
JapKougo
|
30:12 |
レアのつかえめジルパは第二の子をヤコブに産んだ。
|
Gene
|
GerTextb
|
30:12 |
Hierauf gebar Silpa, die Leibmagd Leas, dem Jakob einen zweiten Sohn.
|
Gene
|
SpaPlate
|
30:12 |
Silfá, sierva de Lía, dio a Jacob también un segundo hijo,
|
Gene
|
Kapingam
|
30:12 |
Zilpah ga-haanau-mai labelaa dana dama-daane mai Jacob.
|
Gene
|
WLC
|
30:12 |
וַתֵּ֗לֶד זִלְפָּה֙ שִׁפְחַ֣ת לֵאָ֔ה בֵּ֥ן שֵׁנִ֖י לְיַעֲקֹֽב׃
|
Gene
|
LtKBB
|
30:12 |
Vėliau Zilpa pagimdė Jokūbui antrą sūnų.
|
Gene
|
Bela
|
30:12 |
Зэлфа, служанка Лііна нарадзіла другога сына Якаву.
|
Gene
|
GerBoLut
|
30:12 |
Danach gebar Silpa, Leas Magd, Jakob den andern Sohn.
|
Gene
|
FinPR92
|
30:12 |
Sitten Lean orjatar Silpa synnytti Jaakobille vielä toisen pojan,
|
Gene
|
SpaRV186
|
30:12 |
Y Zelfa, la sierva de Lia, parió otro hijo a Jacob.
|
Gene
|
NlCanisi
|
30:12 |
Nog baarde Zilpa, de slavin van Lea, Jakob een zoon.
|
Gene
|
GerNeUe
|
30:12 |
Als Silpa Jakob einen zweiten Sohn schenkte,
|
Gene
|
Est
|
30:12 |
Ja Silpa, Lea ümmardaja, tõi Jaakobile teise poja ilmale
|
Gene
|
UrduGeo
|
30:12 |
پھر زِلفہ کے دوسرا بیٹا پیدا ہوا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
30:12 |
وَأَنْجَبَتْ زِلْفَةُ جَارِيَةُ لَيْئَةُ ابْناً ثَانِياً لِيَعْقُوبَ،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
30:12 |
利亚的婢女悉帕又给雅各生了第二个儿子。
|
Gene
|
ItaRive
|
30:12 |
Poi Zilpa, serva di Lea, partorì a Giacobbe un secondo figliuolo.
|
Gene
|
Afr1953
|
30:12 |
Daarna het Silpa, die slavin van Lea, vir Jakob 'n tweede seun gebaar.
|
Gene
|
RusSynod
|
30:12 |
И Зелфа, служанка Лии, родила другого сына Иакову.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
30:12 |
फिर ज़िलफ़ा के दूसरा बेटा पैदा हुआ।
|
Gene
|
TurNTB
|
30:12 |
Lea'nın cariyesi Zilpa Yakup'a ikinci bir oğul doğurdu.
|
Gene
|
DutSVV
|
30:12 |
Daarna baarde Zilpa, Lea's dienstmaagd, Jakob een tweeden zoon.
|
Gene
|
HunKNB
|
30:12 |
Másikat is szült Zelfa,
|
Gene
|
Maori
|
30:12 |
Na ka whanau te rua o nga tama a Hakopa raua ko Tiripa, pononga a Rea.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
30:12 |
Damuli pa'in minnē', anganak pabīng si Silpa itu, jari duwa na anak si Yakub min iya.
|
Gene
|
HunKar
|
30:12 |
És szűle Zilpa, Lea szolgálója, más fiat is Jákóbnak.
|
Gene
|
Viet
|
30:12 |
Xinh ba, con đòi của Lê-a, sanh một con trai thứ nhì cho Gia-cốp;
|
Gene
|
Kekchi
|
30:12 |
Ut laj Jacob quicuan cuiˈchic jun li ralal riqˈuin lix Zilpa.
|
Gene
|
SP
|
30:12 |
ותלד זלפה שפחת לאה בן שני ליעקב
|
Gene
|
Swe1917
|
30:12 |
Och Silpa, Leas tjänstekvinna, födde åt Jakob en andre son.
|
Gene
|
CroSaric
|
30:12 |
Leina sluškinja Zilpa rodi Jakovu i drugog sina,
|
Gene
|
VieLCCMN
|
30:12 |
Din-pa, nữ tỳ của bà Lê-a, sinh một người con trai thứ hai cho ông Gia-cóp.
|
Gene
|
FreBDM17
|
30:12 |
Et Zilpa, servante de Léa, enfanta un second fils à Jacob.
|
Gene
|
FreLXX
|
30:12 |
Zolpha, la servante de Lia, conçut encore, et elle enfanta à Jacob un second fils.
|
Gene
|
Aleppo
|
30:12 |
ותלד זלפה שפחת לאה בן שני ליעקב
|
Gene
|
MapM
|
30:12 |
וַתֵּ֗לֶד זִלְפָּה֙ שִׁפְחַ֣ת לֵאָ֔ה בֵּ֥ן שֵׁנִ֖י לְיַעֲקֹֽב׃
|
Gene
|
HebModer
|
30:12 |
ותלד זלפה שפחת לאה בן שני ליעקב׃
|
Gene
|
Kaz
|
30:12 |
Кейін Лияның күңі Зилпа Жақыпқа екінші ұлын туды.
|
Gene
|
FreJND
|
30:12 |
Et Zilpa, servante de Léa, enfanta un second fils à Jacob.
|
Gene
|
GerGruen
|
30:12 |
Und Leas Magd Zilpa gebar Jakob einen zweiten Sohn.
|
Gene
|
SloKJV
|
30:12 |
Leina služabnica Zilpa je Jakobu rodila drugega sina.
|
Gene
|
Haitian
|
30:12 |
Zilpa, sèvant Lea a, fè yon dezyèm pitit gason pou Jakòb.
|
Gene
|
FinBibli
|
30:12 |
Ja Silpa, Lean piika, synnytti Jakobille toisen pojan.
|
Gene
|
Geez
|
30:12 |
ወፀንሰት ፡ ዓዲ ፡ ዘለፋ ፡ ወወለደት ፡ ለያዕቆብ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
30:12 |
Y Zilpa, la sierva de Lea, parió otro hijo á Jacob.
|
Gene
|
WelBeibl
|
30:12 |
Wedyn cafodd Silpa ail fab i Jacob.
|
Gene
|
GerMenge
|
30:12 |
Hierauf gebar Silpa, die Leibmagd Leas, dem Jakob noch einen zweiten Sohn.
|
Gene
|
GreVamva
|
30:12 |
Και εγέννησεν η Ζελφά, η θεράπαινα της Λείας, δεύτερον υιόν εις τον Ιακώβ·
|
Gene
|
UkrOgien
|
30:12 |
І вродила Зілпа, невільниця Ліїна, другого сина Якову.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
30:12 |
Опет роди Зелфа робиња Лијина другог сина Јакову;
|
Gene
|
FreCramp
|
30:12 |
Zelpha, servante de Lia, enfanta un second fils à Jacob ;
|
Gene
|
PolUGdan
|
30:12 |
Potem Zilpa, służąca Lei, urodziła Jakubowi drugiego syna.
|
Gene
|
FreSegon
|
30:12 |
Zilpa, servante de Léa, enfanta un second fils à Jacob.
|
Gene
|
SpaRV190
|
30:12 |
Y Zilpa, la sierva de Lea, parió otro hijo á Jacob.
|
Gene
|
HunRUF
|
30:12 |
Zilpa, Lea szolgálója másik fiút is szült Jákóbnak.
|
Gene
|
DaOT1931
|
30:12 |
Siden fødte Leas Trælkvinde Zilpa Jakob en anden Søn;
|
Gene
|
TpiKJPB
|
30:12 |
Na Silpa, wokmeri bilong Lia, i karim namba tu pikinini man long Jekop.
|
Gene
|
DaOT1871
|
30:12 |
Og Silpa, Leas Tjenestepige, fødte Jakob en anden Søn.
|
Gene
|
FreVulgG
|
30:12 |
Zelpha ayant eu un second fils,
|
Gene
|
PolGdans
|
30:12 |
Porodziła też Zelfa, służebnica Lii, drugiego syna Jakóbowi.
|
Gene
|
JapBungo
|
30:12 |
レアの仕女ジルパ次子をヤコブに生ければ
|
Gene
|
GerElb18
|
30:12 |
Und Silpa, die Magd Leas, gebar dem Jakob einen zweiten Sohn.
|