Gene
|
RWebster
|
30:11 |
And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.
|
Gene
|
NHEBJE
|
30:11 |
Leah said, "How fortunate!" She named him Gad.
|
Gene
|
SPE
|
30:11 |
And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.
|
Gene
|
ABP
|
30:11 |
And Leah said, I am in good luck. And she named his name, Gad.
|
Gene
|
NHEBME
|
30:11 |
Leah said, "How fortunate!" She named him Gad.
|
Gene
|
Rotherha
|
30:11 |
and Leah said, Victory hath come! So she called his name Gad.
|
Gene
|
LEB
|
30:11 |
Then Leah said, “Good fortune!” And she called his name Gad.
|
Gene
|
RNKJV
|
30:11 |
And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.
|
Gene
|
Jubilee2
|
30:11 |
And Leah said, [Good] venture has come; and she called his name Gad.
|
Gene
|
Webster
|
30:11 |
And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.
|
Gene
|
Darby
|
30:11 |
And Leah said, Fortunately! and she called his name Gad.
|
Gene
|
ASV
|
30:11 |
And Leah said, Fortunate! and she called his name Gad.
|
Gene
|
LITV
|
30:11 |
And Leah said, With fortune. And she called his name Gad.
|
Gene
|
Geneva15
|
30:11 |
Then sayd Leah, A companie commeth: and she called his name, Gad.
|
Gene
|
CPDV
|
30:11 |
said: “Happiness!” And for this reason, she called his name Gad.
|
Gene
|
BBE
|
30:11 |
And Leah said, It has gone well for me: and she gave him the name Gad.
|
Gene
|
DRC
|
30:11 |
She said: Happily. And therefore called his name Gad.
|
Gene
|
GodsWord
|
30:11 |
Leah said, "I've been lucky!" So she called him Gad Luck.
|
Gene
|
JPS
|
30:11 |
And Leah said: 'Fortune is come!' And she called his name Gad.
|
Gene
|
Tyndale
|
30:11 |
Than sayde Lea: good lucke: and called his name Gad.
|
Gene
|
KJVPCE
|
30:11 |
And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.
|
Gene
|
NETfree
|
30:11 |
Leah said, "How fortunate!" So she named him Gad.
|
Gene
|
AB
|
30:11 |
And Leah said, It is happily: and she called his name Gad.
|
Gene
|
AFV2020
|
30:11 |
And Leah said, "With good fortune." And she called his name Gad.
|
Gene
|
NHEB
|
30:11 |
Leah said, "How fortunate!" She named him Gad.
|
Gene
|
NETtext
|
30:11 |
Leah said, "How fortunate!" So she named him Gad.
|
Gene
|
UKJV
|
30:11 |
And Leah said, A troop comes: and she called his name Gad.
|
Gene
|
KJV
|
30:11 |
And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.
|
Gene
|
KJVA
|
30:11 |
And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.
|
Gene
|
AKJV
|
30:11 |
And Leah said, A troop comes: and she called his name Gad.
|
Gene
|
RLT
|
30:11 |
And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.
|
Gene
|
MKJV
|
30:11 |
And Leah said, With fortune. And she called his name Gad.
|
Gene
|
YLT
|
30:11 |
and Leah saith, `A troop is coming;' and she calleth his name Gad.
|
Gene
|
ACV
|
30:11 |
And Leah said, Fortunate! And she called his name Gad.
|
Gene
|
PorBLivr
|
30:11 |
E disse Lia: Veio a boa sorte. E chamou seu nome Gade.
|
Gene
|
Mg1865
|
30:11 |
Ary hoy Lea: Manan-jara re aho! dia nataony hoe Gada ny anarany.
|
Gene
|
FinPR
|
30:11 |
Niin Leea sanoi: "Onneksi!" Ja hän antoi hänelle nimen Gaad.
|
Gene
|
FinRK
|
30:11 |
Silloin Leea sanoi: ”Tuokoon hän onnea!” Ja hän antoi pojalle nimen Gaad.
|
Gene
|
ChiSB
|
30:11 |
肋阿遂說:「好幸運! 」就給他起名叫加得。
|
Gene
|
ArmEaste
|
30:11 |
Նա ասաց. «Ես երջանիկ եմ»: Եւ նրա անունը դրեց Գադ:
|
Gene
|
ChiUns
|
30:11 |
利亚说:「万幸!」于是给他起名叫迦得(就是万幸的意思)。
|
Gene
|
BulVeren
|
30:11 |
И Лия каза: Щастие дойде. Затова го нарече Гад.
|
Gene
|
AraSVD
|
30:11 |
فَقَالَتْ لَيْئَةُ: «بِسَعْدٍ». فَدَعَتِ ٱسْمَهُ «جَادًا».
|
Gene
|
Esperant
|
30:11 |
Kaj Lea diris: Venis feliĉo! kaj ŝi donis al li la nomon Gad.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
30:11 |
นางเลอาห์ว่า “กองทหารกำลังมา” จึงตั้งชื่อบุตรนั้นว่า กาด
|
Gene
|
OSHB
|
30:11 |
וַתֹּ֥אמֶר לֵאָ֖ה בגד וַתִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ גָּֽד׃
|
Gene
|
SPMT
|
30:11 |
ותאמר לאה בגד ותקרא את שמו גד
|
Gene
|
BurJudso
|
30:11 |
လေအာက၊ ကောင်းကျိုးလာသည်ဟု ဆို၍၊ ထိုသားကို ဂဒ်အမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
30:11 |
لیه گفت: «من سعادتمند شدهام.» پس اسم او را جاد گذاشت.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
30:11 |
Liyāh ne kahā, “Maiṅ kitnī ḳhushqismat hūṅ!” Chunāṅche us ne us kā nām Jad yānī Ḳhushqismatī rakhā.
|
Gene
|
SweFolk
|
30:11 |
Då sade Lea: ”Vilken lycka!” Och hon gav honom namnet Gad.
|
Gene
|
GerSch
|
30:11 |
Da sprach Lea: Ich habe Glück! und hieß ihn Gad.
|
Gene
|
TagAngBi
|
30:11 |
At sinabi ni Lea, Kapalaran! at pinanganlang Gad.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
30:11 |
Leea sanoi: "Onneksi!", ja antoi hänelle nimen Gaad.
|
Gene
|
Dari
|
30:11 |
لیه گفت: «من سعادتمند شده ام»؛ پس اسم او را جاد گذاشت.
|
Gene
|
SomKQA
|
30:11 |
Oo Lee'ahna waxay tidhi, Ayaan weynaa! Magiciisiina waxay u bixisay Gaad.
|
Gene
|
NorSMB
|
30:11 |
Då sagde Lea: «No hadde eg lukka med meg!» So kalla ho honom Gad.
|
Gene
|
Alb
|
30:11 |
dhe Lea tha: "Ç'fat!". Dhe i vuri emrin Gad.
|
Gene
|
UyCyr
|
30:11 |
Леяһ: «Мән һәқиқәтән тәләйлик!» деди вә балиниң исмини Гад қойди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
30:11 |
레아가 이르되, 군대가 오는도다, 하고 그의 이름을 갓이라 하였으며
|
Gene
|
SrKDIjek
|
30:11 |
И Лија рече: дође чета. И надједе му име Гад.
|
Gene
|
Wycliffe
|
30:11 |
and therfor sche clepide his name Gad.
|
Gene
|
Mal1910
|
30:11 |
അപ്പോൾ ലേയാ: ഭാഗ്യം എന്നു പറഞ്ഞു അവന്നു ഗാദ് എന്നു പേരിട്ടു.
|
Gene
|
KorRV
|
30:11 |
레아가 가로되 복되도다 하고 그 이름을 갓이라 하였으며
|
Gene
|
Azeri
|
30:11 |
لئيه "اوغور قازانديم" ديئب اونون آديني جاد قويدو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
30:11 |
Då sade Lea: Rustig; och kallade honom Gad.
|
Gene
|
KLV
|
30:11 |
Leah ja'ta', “ chay' fortunate!” ghaH named ghaH Gad.
|
Gene
|
ItaDio
|
30:11 |
E Lea disse: Buona ventura è giunta; e pose nome a quel figliuolo Gad.
|
Gene
|
RusSynod
|
30:11 |
И сказала Лия: прибавилось. И нарекла ему имя: Гад.
|
Gene
|
CSlEliza
|
30:11 |
И рече Лиа: благо мне случися. И нарече имя ему Гад.
|
Gene
|
ABPGRK
|
30:11 |
και είπε Λεία εν τύχη και επωνόμασε το όνομα αυτού Γαδ
|
Gene
|
FreBBB
|
30:11 |
Et Léa dit : Quelle bonne fortune ! Et elle le nomma Gad.
|
Gene
|
LinVB
|
30:11 |
Lea alobi : « Ngai makila malamu. » Apesi mwana nkombo Gad.
|
Gene
|
HunIMIT
|
30:11 |
És mondta Léa: Megjött a szerencse; és elnevezte Gádnak.
|
Gene
|
ChiUnL
|
30:11 |
利亞謂爲吉慶、故名之曰迦得、
|
Gene
|
VietNVB
|
30:11 |
Lê-a nói: Thật may mắn, nên đặt tên nó là Gát (nghĩa là may mắn).
|
Gene
|
LXX
|
30:11 |
καὶ εἶπεν Λεια ἐν τύχῃ καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Γαδ
|
Gene
|
CebPinad
|
30:11 |
Ug miingon si Lea: Palaran! Ug gihinganlan ang iyang ngalan si Gad.
|
Gene
|
RomCor
|
30:11 |
„Cu noroc!” a zis Lea. De aceea i-a pus numele Gad (Noroc).
|
Gene
|
Pohnpeia
|
30:11 |
Lia eri nda, “I paiamwahulahr.” Ih eri kihong eden pwutako Kad.
|
Gene
|
HunUj
|
30:11 |
Akkor ezt mondta Lea: Szerencsém van! Ezért nevezte el őt Gádnak.
|
Gene
|
GerZurch
|
30:11 |
Da sprach Lea: "Glück auf!" und nannte ihn Gad.
|
Gene
|
GerTafel
|
30:11 |
Und Leah sprach: Mit einer Schar! und sie nannte seinen Namen Gad.
|
Gene
|
RusMakar
|
30:11 |
При семъ Лія сказала: пришло счастіе; и нарекла ему имя: Гадъ.
|
Gene
|
PorAR
|
30:11 |
Então disse Léia: Afortunada! E chamou-lhe Gade.
|
Gene
|
DutSVVA
|
30:11 |
Toen zeide Lea: Er komt een hoop! en zij noemde zijn naam Gad.
|
Gene
|
FarOPV
|
30:11 |
و لیه گفت: «به سعادت!» پس او را جادنامید.
|
Gene
|
Ndebele
|
30:11 |
ULeya wasesithi: Kuyeza inhlanhla. Wayitha ibizo layo uGadi.
|
Gene
|
PorBLivr
|
30:11 |
E disse Lia: Veio a boa sorte. E chamou seu nome Gade.
|
Gene
|
Norsk
|
30:11 |
Da sa Lea: Til lykke! Og hun kalte ham Gad.
|
Gene
|
SloChras
|
30:11 |
In Leja reče: Na srečo! in imenovala ga je Gada.
|
Gene
|
Northern
|
30:11 |
Lea «uğur qazandım» deyib onun adını Qad qoydu.
|
Gene
|
GerElb19
|
30:11 |
Da sprach Lea: Zum Glück! Und sie gab ihm den Namen Gad.
|
Gene
|
LvGluck8
|
30:11 |
Tad Lea sacīja: laime, - un nosauca viņa vārdu Gadu.
|
Gene
|
PorAlmei
|
30:11 |
Então disse Leah: Vem uma turba: e chamou o seu nome Gad.
|
Gene
|
ChiUn
|
30:11 |
利亞說:「萬幸!」於是給他起名叫迦得(就是萬幸的意思)。
|
Gene
|
SweKarlX
|
30:11 |
Då sade Lea: Rustig; och kallade honom Gad.
|
Gene
|
SPVar
|
30:11 |
ותאמר לאה בגד ותקרא את שמו גד
|
Gene
|
FreKhan
|
30:11 |
Et Léa dit: "Une bande m’arrive!"
|
Gene
|
FrePGR
|
30:11 |
Alors Léa dit : Avec bonheur ! Et elle l'appela du nom de Gad (bonne étoile).
|
Gene
|
PorCap
|
30:11 |
Lia exclamou: «Que felicidade!» E deu-lhe o nome de Gad.
|
Gene
|
JapKougo
|
30:11 |
そこでレアは、「幸運がきた」と言って、名をガドと名づけた。
|
Gene
|
GerTextb
|
30:11 |
Da sprach Lea: Glück auf! und nannte ihn Gad.
|
Gene
|
Kapingam
|
30:11 |
Leah ga-helekai, “Au gu-haadanga-lamalia.” Gei mee gaa-gahi di ingoo o-maa bolo “Gad”.
|
Gene
|
SpaPlate
|
30:11 |
exclamó Lía: ¡Qué buena suerte!”, y le puso por nombre Gad.
|
Gene
|
WLC
|
30:11 |
וַתֹּ֥אמֶר לֵאָ֖ה בגד בָּ֣א גָ֑ד וַתִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ גָּֽד׃
|
Gene
|
LtKBB
|
30:11 |
Tada Lėja tarė: „Laimingai!“ Ir ji pavadino jį Gadu.
|
Gene
|
Bela
|
30:11 |
І сказала Лія: прыбавілася. І дала яму імя: Гад.
|
Gene
|
GerBoLut
|
30:11 |
Da sprach Lea: Rüstig! Und hied ihn Gad.
|
Gene
|
FinPR92
|
30:11 |
Lea sanoi: "Tuokoon hän onnea!", ja antoi pojalle nimeksi Gad.
|
Gene
|
SpaRV186
|
30:11 |
Y dijo Lia: Vino la buena ventura. Y llamó su nombre Gad.
|
Gene
|
NlCanisi
|
30:11 |
En Lea zeide: Wat een weelde! En ze noemde hem Gad.
|
Gene
|
GerNeUe
|
30:11 |
Da sagte Lea: "Das Glück ist gekommen!", und nannte ihn Gad, Glück.
|
Gene
|
Est
|
30:11 |
ning Lea ütles: „Õnneks!" Ja ta pani temale nimeks Gaad.
|
Gene
|
UrduGeo
|
30:11 |
لیاہ نے کہا، ”مَیں کتنی خوش قسمت ہوں!“ چنانچہ اُس نے اُس کا نام جد یعنی خوش قسمتی رکھا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
30:11 |
فَقَالَتْ لَيْئَةُ: «يَالَحُسْنِ الْحَظِّ!» وَدَعَتْهُ جَاداً (وَمَعْنَاهُ: فَأْلٌ حَسَنٌ، أَوْ كَتِيبَةٌ قَادِمَةٌ).
|
Gene
|
ChiNCVs
|
30:11 |
利亚说:“我真幸运。”给他起名叫迦得。
|
Gene
|
ItaRive
|
30:11 |
E Lea disse: "Che fortuna!" E gli pose nome Gad.
|
Gene
|
Afr1953
|
30:11 |
Toe sê Lea: Gelukkig! En sy het hom Gad genoem.
|
Gene
|
RusSynod
|
30:11 |
И сказала Лия: «Прибавилось». И нарекла ему имя Гад.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
30:11 |
लियाह ने कहा, “मैं कितनी ख़ुशक़िसमत हूँ!” चुनाँचे उसने उसका नाम जद यानी ख़ुशक़िसमती रखा।
|
Gene
|
TurNTB
|
30:11 |
Lea, “Uğurum!” diyerek çocuğa Gad adını verdi.
|
Gene
|
DutSVV
|
30:11 |
Toen zeide Lea: Er komt een hoop! en zij noemde zijn naam Gad.
|
Gene
|
HunKNB
|
30:11 |
így szólt: »Szerencsére!« Elnevezte tehát Gádnak.
|
Gene
|
Maori
|
30:11 |
A ka mea a Rea, He waimarie! Na huaina ana e ia tona ingoa ko Kara.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
30:11 |
“Ahāp sukudku!” yuk si Leya. Jari Gād ya pangōnna ma anakna he'.
|
Gene
|
HunKar
|
30:11 |
És monda Lea: Szerencsére! és nevezé nevét Gádnak!
|
Gene
|
Viet
|
30:11 |
Lê-a rằng: Phước biết dường bao! rồi đặt tên đứa trai đó là Gát.
|
Gene
|
Kekchi
|
30:11 |
Ut lix Lea quixxoc li cˈulaˈal chokˈ re ut quixye: —Us xak cue. Xcuan chic jun lin cˈulaˈal, chan. Ut aj Gad quixqˈue chokˈ xcˈabaˈ.
|
Gene
|
Swe1917
|
30:11 |
Då sade Lea: »Till lycka[3]!» Och hon gav honom namnet Gad.
|
Gene
|
SP
|
30:11 |
ותאמר לאה בגד ותקרא את שמו גד
|
Gene
|
CroSaric
|
30:11 |
Lea uskliknu: "Koje sreće!" Tako mu nadjenu ime Gad.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
30:11 |
Bà Lê-a nói : May quá ! ; và bà đặt tên cho nó là Gát.
|
Gene
|
FreBDM17
|
30:11 |
Et Léa dit : Une troupe est arrivée, c’est pourquoi elle le nomma Gad.
|
Gene
|
FreLXX
|
30:11 |
Et Lia dit : À la bonne heure ; et elle le nomma Gad.
|
Gene
|
Aleppo
|
30:11 |
ותאמר לאה בגד (בא גד) ותקרא את שמו גד
|
Gene
|
MapM
|
30:11 |
וַתֹּ֥אמֶר לֵאָ֖ה בגד בָּ֣א גָ֑ד וַתִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ גָּֽד׃
|
Gene
|
HebModer
|
30:11 |
ותאמר לאה בגד ותקרא את שמו גד׃
|
Gene
|
Kaz
|
30:11 |
Сонда Лия: «Бұл не деген бақыт!» — деді де, оны Ғад («Бақыт») деп атады.
|
Gene
|
FreJND
|
30:11 |
Et Léa dit : La bonne fortune vient. Et elle appela son nom Gad.
|
Gene
|
GerGruen
|
30:11 |
Da sprach Lea: "Glück auf!" Und sie nannte ihn Gad.
|
Gene
|
SloKJV
|
30:11 |
§ Lea je rekla: „Prihaja krdelo,“ in njegovo ime je imenovala Gad.
|
Gene
|
Haitian
|
30:11 |
Leya di: -Ala fanm gen chans se mwen menm! Se konsa li rele pitit la Gad.
|
Gene
|
FinBibli
|
30:11 |
Ja Lea sanoi: joukko tulee: ja kutsui hänen nimensä Gad.
|
Gene
|
Geez
|
30:11 |
ወትቤ ፡ ልያ ፡ አብፃዕኩ ፡ አነኒ ፡ ወሰመየት ፡ ስሞ ፡ ጋድ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
30:11 |
Y dijo Lea: Vino la ventura. Y llamó su nombre Gad.
|
Gene
|
WelBeibl
|
30:11 |
“Am lwc dda!” meddai. A dyna pam wnaeth hi alw'r plentyn yn Gad.
|
Gene
|
GerMenge
|
30:11 |
Da sagte Lea: »Glückauf!« und gab ihm den Namen Gad.
|
Gene
|
GreVamva
|
30:11 |
και είπεν η Λεία, Ευτυχία έρχεται· και εκάλεσε το όνομα αυτού Γαδ.
|
Gene
|
UkrOgien
|
30:11 |
І сказала Лія: „Прийшло щастя“, і назвала ймення йому Ґад.
|
Gene
|
FreCramp
|
30:11 |
et Lia dit : " Quelle bonne fortune ! " et elle le nomma Gad.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
30:11 |
И Лија рече: Дође чета. И надеде му име Гад.
|
Gene
|
PolUGdan
|
30:11 |
Wtedy Lea powiedziała: Przyszedł oddział. I nadała mu imię Gad.
|
Gene
|
FreSegon
|
30:11 |
Léa dit: Quel bonheur! Et elle l'appela du nom de Gad.
|
Gene
|
SpaRV190
|
30:11 |
Y dijo Lea: Vino la ventura. Y llamó su nombre Gad.
|
Gene
|
HunRUF
|
30:11 |
Akkor ezt mondta Lea: Szerencsém van! Ezért nevezte el őt Gádnak.
|
Gene
|
DaOT1931
|
30:11 |
sagde Lea: »Hvilken Lykke!« Derfor gav hun ham Navnet Gad.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
30:11 |
Na Lia i tok, Wanpela ami i kam. Na em i kolim nem bilong em Gat.
|
Gene
|
DaOT1871
|
30:11 |
Da sagde Lea: Til Lykke! og hun kaldte hans Navn Gad.
|
Gene
|
FreVulgG
|
30:11 |
Et Lia dit : A la bonne heure ! C’est pourquoi elle le nomma Gad.
|
Gene
|
PolGdans
|
30:11 |
Zatem Lija rzekła: Przyszedł huf; i nazwała imię jego Gad.
|
Gene
|
JapBungo
|
30:11 |
レア福來れりといひて其名をガドと名けたり
|
Gene
|
GerElb18
|
30:11 |
Da sprach Lea: Zum Glück! Und sie gab ihm den Namen Gad.
|