Gene
|
RWebster
|
30:10 |
And Zilpah Leah’s maid bore Jacob a son.
|
Gene
|
NHEBJE
|
30:10 |
Zilpah, Leah's handmaid, bore Jacob a son.
|
Gene
|
SPE
|
30:10 |
And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son.
|
Gene
|
ABP
|
30:10 |
And [5conceived 1Zilpah 2the 3maidservant 4of Leah]. And she bore to Jacob a son.
|
Gene
|
NHEBME
|
30:10 |
Zilpah, Leah's handmaid, bore Jacob a son.
|
Gene
|
Rotherha
|
30:10 |
And Zilpah, Leah’s handmaid, bare to Jacob a son:
|
Gene
|
LEB
|
30:10 |
And Zilpah, the female slave of Leah, bore a son to Jacob.
|
Gene
|
RNKJV
|
30:10 |
And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son.
|
Gene
|
Jubilee2
|
30:10 |
And Zilpah, Leah's maid, gave birth to a son unto Jacob.
|
Gene
|
Webster
|
30:10 |
And Zilpah, Leah's maid, bore Jacob a son.
|
Gene
|
Darby
|
30:10 |
And Zilpah Leah's maidservant bore Jacob a son.
|
Gene
|
ASV
|
30:10 |
And Zilpah Leah’s handmaid bare Jacob a son.
|
Gene
|
LITV
|
30:10 |
And Leah's slave-girl Zilpah bore a son to Jacob.
|
Gene
|
Geneva15
|
30:10 |
And Zilpah Leahs mayde bare Iaakob a sonne.
|
Gene
|
CPDV
|
30:10 |
And she, after having borne a son with difficulty,
|
Gene
|
BBE
|
30:10 |
And Zilpah, Leah's servant, gave birth to a son.
|
Gene
|
DRC
|
30:10 |
And when she had conceived, and brought forth a son,
|
Gene
|
GodsWord
|
30:10 |
Leah's slave Zilpah gave birth to a son for Jacob.
|
Gene
|
JPS
|
30:10 |
And Zilpah Leah's handmaid bore Jacob a son.
|
Gene
|
Tyndale
|
30:10 |
And Silpha Leas made bare Iacob a sonne.
|
Gene
|
KJVPCE
|
30:10 |
And Zilpah Leah’s maid bare Jacob a son.
|
Gene
|
NETfree
|
30:10 |
Soon Leah's servant Zilpah gave Jacob a son.
|
Gene
|
AB
|
30:10 |
And Zilpah Leah's maid conceived, and bore Jacob a son.
|
Gene
|
AFV2020
|
30:10 |
And Leah's handmaid Zilpah bore Jacob a son.
|
Gene
|
NHEB
|
30:10 |
Zilpah, Leah's handmaid, bore Jacob a son.
|
Gene
|
NETtext
|
30:10 |
Soon Leah's servant Zilpah gave Jacob a son.
|
Gene
|
UKJV
|
30:10 |
And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son.
|
Gene
|
KJV
|
30:10 |
And Zilpah Leah’s maid bare Jacob a son.
|
Gene
|
KJVA
|
30:10 |
And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son.
|
Gene
|
AKJV
|
30:10 |
And Zilpah Leah's maid bore Jacob a son.
|
Gene
|
RLT
|
30:10 |
And Zilpah Leah’s maid bare Jacob a son.
|
Gene
|
MKJV
|
30:10 |
And Leah's slave woman Zilpah bore Jacob a son.
|
Gene
|
YLT
|
30:10 |
and Zilpah, Leah's maid-servant, beareth to Jacob a son,
|
Gene
|
ACV
|
30:10 |
And Zilpah Leah's handmaid bore Jacob a son.
|
Gene
|
PorBLivr
|
30:10 |
E Zilpa, serva de Lia, deu à luz a Jacó um filho.
|
Gene
|
Mg1865
|
30:10 |
Ary Zilpa, ankizivavin’ i Lea, dia niteraka zazalahy tamin’ i Jakoba.
|
Gene
|
FinPR
|
30:10 |
Ja Silpa, Leean orjatar, synnytti Jaakobille pojan.
|
Gene
|
FinRK
|
30:10 |
Leean orjatar Silpa synnytti Jaakobille pojan.
|
Gene
|
ChiSB
|
30:10 |
肋阿的婢女齊耳帕給雅各伯生了一子。
|
Gene
|
ArmEaste
|
30:10 |
Լիայի նաժիշտ Զելփան յղիացաւ եւ Յակոբի համար ծնեց որդի:
|
Gene
|
ChiUns
|
30:10 |
利亚的使女悉帕给雅各生了一个儿子。
|
Gene
|
BulVeren
|
30:10 |
И Зелфа, слугинята на Лия, роди син на Яков.
|
Gene
|
AraSVD
|
30:10 |
فَوَلَدَتْ زِلْفَةُ جَارِيَةُ لَيْئَةَ لِيَعْقُوبَ ٱبْنًا.
|
Gene
|
Esperant
|
30:10 |
Kaj Zilpa, la sklavino de Lea, naskis al Jakob filon.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
30:10 |
ศิลปาห์สาวใช้ของเลอาห์ก็คลอดบุตรชายให้แก่ยาโคบ
|
Gene
|
SPMT
|
30:10 |
ותלד זלפה שפחת לאה ליעקב בן
|
Gene
|
OSHB
|
30:10 |
וַתֵּ֗לֶד זִלְפָּ֛ה שִׁפְחַ֥ת לֵאָ֖ה לְיַעֲקֹ֥ב בֵּֽן׃
|
Gene
|
BurJudso
|
30:10 |
လေအာ၏ ကျွန်မဇိလပသည်လည်း ယာကုပ် အား သားကိုဘွားမြင်သည်ရှိသော်၊
|
Gene
|
FarTPV
|
30:10 |
پس زلفه پسری برای یعقوب زایید.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
30:10 |
Zilfā ke bhī ek beṭā paidā huā.
|
Gene
|
SweFolk
|
30:10 |
Och Silpa, Leas slavinna, födde en son åt Jakob.
|
Gene
|
GerSch
|
30:10 |
Und Silpa, Leas Magd, gebar dem Jakob einen Sohn.
|
Gene
|
TagAngBi
|
30:10 |
At si Zilpa na alila ni Lea ay nagkaanak ng isang lalake kay Jacob.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
30:10 |
Silpa, Leean orjatar, synnytti Jaakobille pojan.
|
Gene
|
Dari
|
30:10 |
پس زلفه پسری برای یعقوب زائید.
|
Gene
|
SomKQA
|
30:10 |
Lee'ah addoonteedii Silfah ahaydna Yacquub wiil bay u dhashay.
|
Gene
|
NorSMB
|
30:10 |
Og Zilpa, terna hennar Lea, fekk ein son med Jakob.
|
Gene
|
Alb
|
30:10 |
Kështu Zilpah, shërbyesja e Leas, i lindi një bir Jakobit.
|
Gene
|
UyCyr
|
30:10 |
Зилпа Яқупқа бир оғул туғуп бәрди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
30:10 |
레아의 하녀 실바가 야곱에게 아들을 낳으매
|
Gene
|
SrKDIjek
|
30:10 |
И роди Зелфа робиња Лијина Јакову сина;
|
Gene
|
Wycliffe
|
30:10 |
And whanne Selfa aftir conseyuyng childide a sone, Lya seide, Blessidly;
|
Gene
|
Mal1910
|
30:10 |
ലേയയുടെ ദാസി സില്പാ യാക്കോബിന്നു ഒരു മകനെ പ്രസവിച്ചു.
|
Gene
|
KorRV
|
30:10 |
레아의 시녀 실바가 야곱에게 아들을 낳으매
|
Gene
|
Azeri
|
30:10 |
لئيهنئن کنئزي زئلپا يعقوبا بئر اوغول دوغدو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
30:10 |
Så födde Silpa, Leas tjensteqwinna, Jacob en son.
|
Gene
|
KLV
|
30:10 |
Zilpah, Leah's handmaid, boghmoH Jacob a puqloD.
|
Gene
|
ItaDio
|
30:10 |
E Zilpa, serva di Lea, partorì un figliuolo a Giacobbe.
|
Gene
|
RusSynod
|
30:10 |
И Зелфа, служанка Лиина, [зачала и] родила Иакову сына.
|
Gene
|
CSlEliza
|
30:10 |
И зачат Зелфа раба Лиина и роди Иакову сына.
|
Gene
|
ABPGRK
|
30:10 |
και συνέλαβε Ζελφά η παιδίσκη Λείας και έτεκε τω Ιακώβ υιόν
|
Gene
|
FreBBB
|
30:10 |
Et Zilpa, servante de Léa, enfanta un fils à Jacob.
|
Gene
|
LinVB
|
30:10 |
Zilpa, mosaleli wa Lea, aboteli Yakob mwana mobali.
|
Gene
|
HunIMIT
|
30:10 |
És szült Zilpó, Léa szolgálója, Jákobnak fiat.
|
Gene
|
ChiUnL
|
30:10 |
悉帕生子、
|
Gene
|
VietNVB
|
30:10 |
Xinh-ba thụ thai, sinh một con trai cho Gia-cốp.
|
Gene
|
LXX
|
30:10 |
εἰσῆλθεν δὲ πρὸς αὐτὴν Ιακωβ καὶ συνέλαβεν Ζελφα ἡ παιδίσκη Λειας καὶ ἔτεκεν τῷ Ιακωβ υἱόν
|
Gene
|
CebPinad
|
30:10 |
Ug si Silpa, nga ulipon ni Lea, nag-anak kang Jacob ug usa ka anak nga lalake.
|
Gene
|
RomCor
|
30:10 |
Zilpa, roaba Leii, a născut lui Iacov un fiu.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
30:10 |
Silpa eri naitikihong Seikop pwutak emen.
|
Gene
|
HunUj
|
30:10 |
És Zilpa, Lea szolgálója fiút szült Jákóbnak.
|
Gene
|
GerZurch
|
30:10 |
Und Silpa, Leas Magd, gebar dem Jakob einen Sohn.
|
Gene
|
GerTafel
|
30:10 |
Und Silpah, Leahs Dienstmagd, gebar Jakob einen Sohn.
|
Gene
|
RusMakar
|
30:10 |
И Зелфа служанка Ліина родила Іакову сына.
|
Gene
|
PorAR
|
30:10 |
E Zilpa, serva de Léia, deu à luz um filho a Jacó.
|
Gene
|
DutSVVA
|
30:10 |
En Zilpa, Lea’s dienstmaagd, baarde Jakob een zoon.
|
Gene
|
FarOPV
|
30:10 |
و زلفه، کنیز لیه، برای یعقوب پسری زایید.
|
Gene
|
Ndebele
|
30:10 |
UZilipa incekukazi kaLeya wasemzalela uJakobe indodana.
|
Gene
|
PorBLivr
|
30:10 |
E Zilpa, serva de Lia, deu à luz a Jacó um filho.
|
Gene
|
Norsk
|
30:10 |
Og Silpa, Leas trælkvinne, fødte Jakob en sønn.
|
Gene
|
SloChras
|
30:10 |
In Zilpa, Lejina dekla, porodi Jakobu sina.
|
Gene
|
Northern
|
30:10 |
Leanın qarabaşı Zilpa Yaquba bir oğul doğdu.
|
Gene
|
GerElb19
|
30:10 |
Und Silpa, die Magd Leas, gebar dem Jakob einen Sohn.
|
Gene
|
LvGluck8
|
30:10 |
Un Zilfa, Leas kalpone, dzemdēja Jēkabam dēlu.
|
Gene
|
PorAlmei
|
30:10 |
E pariu Zilpah, serva de Leah, um filho a Jacob.
|
Gene
|
ChiUn
|
30:10 |
利亞的使女悉帕給雅各生了一個兒子。
|
Gene
|
SweKarlX
|
30:10 |
Så födde Silpa, Leas tjensteqvinna, Jacob en son.
|
Gene
|
SPVar
|
30:10 |
ותלד זלפה שפחת לאה ליעקב בן
|
Gene
|
FreKhan
|
30:10 |
Zilpa, esclave de Léa, donna à Jacob un fils.
|
Gene
|
FrePGR
|
30:10 |
Et Zilpa, servante de Léa, enfanta à Jacob un fils.
|
Gene
|
PorCap
|
30:10 |
Zilpa, a escrava de Lia, deu um filho a Jacob.
|
Gene
|
JapKougo
|
30:10 |
レアのつかえめジルパはヤコブに子を産んだ。
|
Gene
|
GerTextb
|
30:10 |
Da gebar Silpa, die Leibmagd Leas, dem Jakob einen Sohn.
|
Gene
|
SpaPlate
|
30:10 |
Y cuando Silfá, sierva de Lía, dio a Jacob un hijo,
|
Gene
|
Kapingam
|
30:10 |
Zilpah ga-haanau-mai dana dama-daane mai Jacob.
|
Gene
|
WLC
|
30:10 |
וַתֵּ֗לֶד זִלְפָּ֛ה שִׁפְחַ֥ת לֵאָ֖ה לְיַעֲקֹ֥ב בֵּֽן׃
|
Gene
|
LtKBB
|
30:10 |
Zilpa, Lijos tarnaitė, pagimdė Jokūbui sūnų.
|
Gene
|
Bela
|
30:10 |
І Зэлфа, служанка Лііна, нарадзіла Якаву сына.
|
Gene
|
GerBoLut
|
30:10 |
Also gebar Silpa, Leas Magd, Jakob einen Sohn.
|
Gene
|
FinPR92
|
30:10 |
ja Lean orjatar Silpa synnytti Jaakobille pojan.
|
Gene
|
SpaRV186
|
30:10 |
Y parió Zelfa, sierva de Lia, a Jacob un hijo.
|
Gene
|
NlCanisi
|
30:10 |
Ook Zilpa, de slavin van Lea, baarde Jakob een zoon.
|
Gene
|
GerNeUe
|
30:10 |
Auch Silpa schenkte Jakob einen Sohn.
|
Gene
|
Est
|
30:10 |
Ja Silpa, Lea ümmardaja, tõi Jaakobile poja ilmale
|
Gene
|
UrduGeo
|
30:10 |
زِلفہ کے بھی ایک بیٹا پیدا ہوا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
30:10 |
فَأَنْجَبَتْ زِلْفَةُ جَارِيَةُ لَيْئَةَ لِيَعْقُوبَ ابْناً
|
Gene
|
ChiNCVs
|
30:10 |
利亚的婢女悉帕给雅各生了一个儿子。
|
Gene
|
ItaRive
|
30:10 |
E Zilpa, serva di Lea, partorì un figliuolo a Giacobbe.
|
Gene
|
Afr1953
|
30:10 |
En Silpa, die slavin van Lea, het vir Jakob 'n seun gebaar.
|
Gene
|
RusSynod
|
30:10 |
И Зелфа, служанка Лии, родила Иакову сына.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
30:10 |
ज़िलफ़ा के भी एक बेटा पैदा हुआ।
|
Gene
|
TurNTB
|
30:10 |
Zilpa Yakup'a bir erkek çocuk doğurdu.
|
Gene
|
DutSVV
|
30:10 |
En Zilpa, Lea's dienstmaagd, baarde Jakob een zoon.
|
Gene
|
HunKNB
|
30:10 |
Amikor az fogant és fiút szült,
|
Gene
|
Maori
|
30:10 |
Na ka whanau te tama a Hakopa raua ko Tiripa, pononga a Rea.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
30:10 |
Ab'ttong isab si Silpa ati anganak l'lla.
|
Gene
|
HunKar
|
30:10 |
És szűle Zilpa, Lea szolgálója, fiat Jákóbnak.
|
Gene
|
Viet
|
30:10 |
Xinh-ba, con đòi của Lê-a, sanh một con trai cho Gia-cốp.
|
Gene
|
Kekchi
|
30:10 |
Ut laj Jacob quicuan jun li ralal riqˈuin lix Zilpa.
|
Gene
|
SP
|
30:10 |
ותלד זלפה שפחת לאה ליעקב בן
|
Gene
|
Swe1917
|
30:10 |
Och Silpa, Leas tjänstekvinna, födde åt Jakob en son.
|
Gene
|
CroSaric
|
30:10 |
I kad je Leina sluškinja Zilpa rodila Jakovu sina,
|
Gene
|
VieLCCMN
|
30:10 |
Din-pa, nữ tỳ của bà Lê-a, sinh cho ông Gia-cóp một đứa con trai.
|
Gene
|
FreBDM17
|
30:10 |
Et Zilpa, servante de Léa, enfanta un fils à Jacob.
|
Gene
|
FreLXX
|
30:10 |
Et Zelpha, la servante de Lia, conçut ; elle enfanta à Jacob un fils.
|
Gene
|
Aleppo
|
30:10 |
ותלד זלפה שפחת לאה—ליעקב בן
|
Gene
|
MapM
|
30:10 |
וַתֵּ֗לֶד זִלְפָּ֛ה שִׁפְחַ֥ת לֵאָ֖ה לְיַעֲקֹ֥ב בֵּֽן׃
|
Gene
|
HebModer
|
30:10 |
ותלד זלפה שפחת לאה ליעקב בן׃
|
Gene
|
Kaz
|
30:10 |
Зилпа да Жақыпқа ұл туып берді.
|
Gene
|
FreJND
|
30:10 |
Et Zilpa, servante de Léa, enfanta un fils à Jacob.
|
Gene
|
GerGruen
|
30:10 |
Und Leas Magd Zilpa gebar Jakob einen Sohn.
|
Gene
|
SloKJV
|
30:10 |
Leina služabnica Zilpa je Jakobu rodila sina.
|
Gene
|
Haitian
|
30:10 |
Zilpa, sèvant Leya a, fè yon ti gason pou Jakòb.
|
Gene
|
FinBibli
|
30:10 |
Niin synnytti Silpa, Lean piika, Jakobille pojan.
|
Gene
|
Geez
|
30:10 |
ወፀንሰት ፡ ዘለፋ ፡ ለያዕቆብ ፡ ወወለደት ፡ ወልደ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
30:10 |
Y Zilpa, sierva de Lea, parió á Jacob un hijo.
|
Gene
|
WelBeibl
|
30:10 |
A dyma Silpa, morwyn Lea, yn cael mab i Jacob.
|
Gene
|
GerMenge
|
30:10 |
So gebar denn Silpa, die Leibmagd Leas, dem Jakob einen Sohn.
|
Gene
|
GreVamva
|
30:10 |
Και η Ζελφά, η θεράπαινα της Λείας, εγέννησεν υιόν εις τον Ιακώβ·
|
Gene
|
UkrOgien
|
30:10 |
І вродила Зілпа, неві́льниця Леїна, Якову сина.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
30:10 |
И роди Зелфа робиња Лијина Јакову сина;
|
Gene
|
FreCramp
|
30:10 |
Zelpha, servante de Lia, enfanta un fils à Jacob ;
|
Gene
|
PolUGdan
|
30:10 |
I Zilpa, służąca Lei, urodziła Jakubowi syna.
|
Gene
|
FreSegon
|
30:10 |
Zilpa, servante de Léa, enfanta un fils à Jacob.
|
Gene
|
SpaRV190
|
30:10 |
Y Zilpa, sierva de Lea, parió á Jacob un hijo.
|
Gene
|
HunRUF
|
30:10 |
És Zilpa, Lea szolgálóleánya fiút szült Jákóbnak.
|
Gene
|
DaOT1931
|
30:10 |
og da Leas Trælkvinde Zilpa fødte Jakob en Søn,
|
Gene
|
TpiKJPB
|
30:10 |
Na Silpa, wokmeri bilong Lia, i karim pikinini man long Jekop.
|
Gene
|
DaOT1871
|
30:10 |
Og Silpa, Leas Tjenestepige, fødte Jakob en Søn.
|
Gene
|
FreVulgG
|
30:10 |
qui conçut et enfanta un fils.
|
Gene
|
PolGdans
|
30:10 |
I urodziła Zelfa, służebnica Lii, Jakóbowi syna.
|
Gene
|
JapBungo
|
30:10 |
レアの仕女ジルパ、ヤコブに子を產ければ
|
Gene
|
GerElb18
|
30:10 |
Und Silpa, die Magd Leas, gebar dem Jakob einen Sohn.
|