Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 30:9  When Leah saw that she had stopped bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob for a wife.
Gene NHEBJE 30:9  When Leah saw that she had finished bearing, she took Zilpah, her handmaid, and gave her to Jacob as a wife.
Gene SPE 30:9  When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.
Gene ABP 30:9  [3saw 1And 2Leah] that she stopped bearing. And she took Zilpah her maidservant, and gave her to Jacob as wife.
Gene NHEBME 30:9  When Leah saw that she had finished bearing, she took Zilpah, her handmaid, and gave her to Jacob as a wife.
Gene Rotherha 30:9  Then saw Leah, that she had left off bearing,—so she took Zilpah, her handmaid, and gave her to Jacob to wife.
Gene LEB 30:9  When Leah saw that she had ceased bearing children, she took Zilpah her female servant and gave her to Jacob as a wife.
Gene RNKJV 30:9  When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.
Gene Jubilee2 30:9  When Leah saw that she had stopped bearing [children], she took Zilpah, her maid and gave her Jacob to wife.
Gene Webster 30:9  When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah, her maid, and gave her Jacob for a wife.
Gene Darby 30:9  And when Leah saw that she had ceased to bear, she took Zilpah her maidservant and gave her to Jacob as wife.
Gene ASV 30:9  When Leah saw that she had left off bearing, she took Zilpah her handmaid, and gave her to Jacob to wife.
Gene LITV 30:9  And Leah saw that she had ceased from bearing. And she took Zilpah, her slave-girl, and gave her to Jacob for a wife.
Gene Geneva15 30:9  And when Leah saw that she had left bearing, shee tooke Zilpah her mayde, and gaue her Iaakob to wife.
Gene CPDV 30:9  Leah, perceiving that she had desisted from child-bearing, delivered Zilpah, her handmaid, to her husband.
Gene BBE 30:9  When it was clear to Leah that she would have no more children for a time, she gave Zilpah, her servant, to Jacob as a wife.
Gene DRC 30:9  Lia perceiving that she had left of bearing, gave Zelpha, her handmaid, to her husband.
Gene GodsWord 30:9  When Leah saw that she had stopped having children, she took her slave Zilpah and gave her to Jacob as his wife.
Gene JPS 30:9  When Leah saw that she had left off bearing, she took Zilpah her handmaid, and gave her to Jacob to wife.
Gene Tyndale 30:9  Whe Lea sawe that she had left bearinge she toke Silpha hir mayde and gaue her Iacob to wiffe.
Gene KJVPCE 30:9  When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.
Gene NETfree 30:9  When Leah saw that she had stopped having children, she gave her servant Zilpah to Jacob as a wife.
Gene AB 30:9  And Leah saw that she ceased from bearing, and she took Zilpah her maid, and gave her to Jacob for a wife; and he went in to her.
Gene AFV2020 30:9  When Leah saw that she had ceased bearing, she took her handmaid Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
Gene NHEB 30:9  When Leah saw that she had finished bearing, she took Zilpah, her handmaid, and gave her to Jacob as a wife.
Gene NETtext 30:9  When Leah saw that she had stopped having children, she gave her servant Zilpah to Jacob as a wife.
Gene UKJV 30:9  When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.
Gene KJV 30:9  When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.
Gene KJVA 30:9  When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.
Gene AKJV 30:9  When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.
Gene RLT 30:9  When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.
Gene MKJV 30:9  When Leah saw that she had quit bearing, she took her slave woman Zilpah and gave her to Jacob to wife.
Gene YLT 30:9  And Leah seeth that she hath ceased from bearing, and she taketh Zilpah her maid-servant, and giveth her to Jacob for a wife;
Gene ACV 30:9  When Leah saw that she had left off bearing, she took Zilpah her handmaid, and gave her to Jacob to wife.
Gene VulgSist 30:9  Sentiens Lia quod parere desiisset, Zelpham ancillam suam marito tradidit.
Gene VulgCont 30:9  Sentiens Lia quod parere desiisset, Zelpham ancillam suam marito tradidit.
Gene Vulgate 30:9  sentiens Lia quod parere desisset Zelpham ancillam suam marito tradidit
Gene VulgHetz 30:9  Sentiens Lia quod parere desiisset, Zelpham ancillam suam marito tradidit.
Gene VulgClem 30:9  Sentiens Lia quod parere desiisset, Zelpham ancillam suam marito tradidit.
Gene CzeBKR 30:9  Viduci pak Lía, že by přestala roditi, vzala Zelfu děvku svou, a dala ji Jákobovi za ženu.
Gene CzeB21 30:9  Když Léa viděla, že přestala rodit, vzala svou otrokyni Zilpu a dala ji Jákobovi za ženu.
Gene CzeCEP 30:9  Když Lea viděla, že přestala rodit, vzala svou služku Zilpu a dala ji Jákobovi za ženu.
Gene CzeCSP 30:9  Lea viděla, že přestala rodit, tedy vzala svou služku Zilpu a dala ji Jákobovi za ženu.
Gene PorBLivr 30:9  E vendo Lia que havia deixado de dar à luz, tomou a Zilpa sua serva, e deu-a a Jacó por mulher.
Gene Mg1865 30:9  Ary rehefa hitan’ i Lea fa efa nitsaha-jaza izy, dia naka an’ i Zilpa ankizivaviny izy, ka nomeny ho vadin’ i Jakoba koa.
Gene FinPR 30:9  Kun Leea näki lakanneensa synnyttämästä, otti hän orjattarensa Silpan ja antoi hänet Jaakobille vaimoksi.
Gene FinRK 30:9  Kun Leea näki lakanneensa synnyttämästä, hän otti orjattarensa Silpan ja antoi hänet Jaakobille vaimoksi.
Gene ChiSB 30:9  肋阿見自己停止生育,也將自己的婢女齊耳帕給了雅各伯作妾。
Gene ArmEaste 30:9  Երբ Լիան տեսաւ, որ ինքը դադարել է ծնելուց, իր նաժիշտ Զելփային տուեց Յակոբին կնութեան:
Gene ChiUns 30:9  利亚见自己停了生育,就把使女悉帕给雅各为妾。
Gene BulVeren 30:9  Когато Лия видя, че престана да ражда, взе слугинята си Зелфа и я даде на Яков за жена.
Gene AraSVD 30:9  وَلَمَّا رَأَتْ لَيْئَةُ أَنَّهَا تَوَقَّفَتْ عَنِ ٱلْوِلَادَةِ، أَخَذَتْ زِلْفَةَ جَارِيَتَهَا وَأَعْطَتْهَا لِيَعْقُوبَ زَوْجَةً،
Gene Esperant 30:9  Kiam Lea vidis, ke ŝi ĉesis naski, ŝi prenis sian sklavinon Zilpa kaj donis ŝin al Jakob kiel edzinon.
Gene ThaiKJV 30:9  เมื่อนางเลอาห์เห็นว่าตนหยุดคลอดบุตร นางจึงยกศิลปาห์สาวใช้ของตนให้เป็นภรรยาของยาโคบ
Gene SPMT 30:9  ותרא לאה כי עמדה מלדת ותקח את זלפה שפחתה ותתן אתה ליעקב לאשה
Gene OSHB 30:9  וַתֵּ֣רֶא לֵאָ֔ה כִּ֥י עָמְדָ֖ה מִלֶּ֑דֶת וַתִּקַּח֙ אֶת־זִלְפָּ֣ה שִׁפְחָתָ֔הּ וַתִּתֵּ֥ן אֹתָ֛הּ לְיַעֲקֹ֖ב לְאִשָּֽׁה׃
Gene BurJudso 30:9  လေအာသည် သားပြတ်၍ မဘွားဘဲနေ ကြောင်းကို မိမိသိမြင်သောအခါ၊ မိမိကျွန်မ ဇိလပကို ယူ၍၊ ယာကုပ်၏မယားဖြစ်စေခြင်းငှါ အပ်လေ၏။
Gene FarTPV 30:9  امّا لیه ‌وقتی دید دیگر نمی‌تواند بچّه‌دار شود، كنیز خود زلفه‌ را به ‌یعقوب‌ داد.
Gene UrduGeoR 30:9  Jab Liyāh ne dekhā ki mere aur bachche paidā nahīṅ ho rahe to us ne Yāqūb ko apnī launḍī Zilfā de dī tāki wuh bhī us kī bīwī ho.
Gene SweFolk 30:9  När Lea såg att hon hade slutat föda barn, tog hon sin slavinna Silpa och gav henne till hustru åt Jakob.
Gene GerSch 30:9  Als nun Lea sah, daß sie innehielt mit Gebären, nahm sie ihre Magd Silpa und gab sie Jakob zum Weibe.
Gene TagAngBi 30:9  Nang makita ni Lea, na siya'y hindi na nanganganak, ay kinuha si Zilpa na kaniyang alila at ibinigay na asawa kay Jacob.
Gene FinSTLK2 30:9  Kun Leea näki lakanneensa synnyttämästä, hän otti orjattarensa Silpan ja antoi hänet Jaakobille vaimoksi.
Gene Dari 30:9  اما لیه وقتی دید که دیگر نمی تواند صاحب فرزند شود، کنیز خود زلفه را به یعقوب داد.
Gene SomKQA 30:9  Lee'ahna markay aragtay inay dhalmo daysay ayay kaxaysay addoonteedii Silfah, oo waxay siisay Yacquub inuu naag ka dhigto.
Gene NorSMB 30:9  Då Lea såg at ho ikkje fekk fleire born, tok ho Zilpa, terna si, og gav Jakob til kona.
Gene Alb 30:9  Por Lea, duke parë që nuk po bënte më fëmijë, mori shërbyesen e saj Zilpah dhe ia dha për grua Jakobit
Gene UyCyr 30:9  Леяһ өзиниң туғути тохтап қалғанлиғини сезип, хизмәткари Зилпани Яқупқа кичик хотунлуққа бәрди.
Gene KorHKJV 30:9  레아가 자기의 출산이 멈춘 것을 보고 자기 하녀 실바를 취하여 야곱에게 아내로 주었더니
Gene SrKDIjek 30:9  А Лија видјевши гдје преста рађати узе Зелфу робињу своју и даде је Јакову за жену.
Gene Wycliffe 30:9  Lya feelide that sche ceesside to bere child, and sche yaf Selfa, hir handmayde, to the hosebonde.
Gene Mal1910 30:9  തനിക്കു പ്രസവം നിന്നുപോയി എന്നു ലേയാ കണ്ടാറെ തന്റെ ദാസി സില്പയെ വിളിച്ചു അവളെ യാക്കോബിന്നു ഭാൎയ്യയായി കൊടുത്തു.
Gene KorRV 30:9  레아가 자기의 생산이 멈춤을 보고 그 시녀 실바를 취하여 야곱에게 주어 첩을 삼게 하였더니
Gene Azeri 30:9  لئيه داها دوغماديغيني گؤرنده کنئزي زئلپاني گؤتوروب يعقوبا آرواد اولماق اوچون وردی.
Gene SweKarlX 30:9  Då nu Lea såg, at hon hade wändt igen at föda, tog hon sina tjenstepigo Silpa, och gaf henne Jacob til hustru.
Gene KLV 30:9  ghorgh Leah leghta' vetlh ghaH ghajta' finished qeng, ghaH tlhapta' Zilpah, Daj handmaid, je nobta' Daj Daq Jacob as a be'nal.
Gene ItaDio 30:9  E Lea, veggendo ch’era restata di partorire, prese Zilpa, sua serva, e la diede a Giacobbe per moglie.
Gene RusSynod 30:9  Лия увидела, что перестала рождать, и взяла служанку свою Зелфу, и дала ее Иакову в жену, [и он вошел к ней].
Gene CSlEliza 30:9  Виде же Лиа, яко преста раждати, и взя Зелфу рабу свою и даде ю Иакову в жену: и вниде к ней.
Gene ABPGRK 30:9  είδε δε Λεία ότι έστη του τίκτειν και έλαβε Ζελφάν την παιδίσκην αυτής και έδωκεν αυτήν τω Ιακώβ γυναίκα
Gene FreBBB 30:9  Et Léa, voyant qu'elle avait cessé d'avoir des enfants, prit Zilpa, sa servante, et la donna pour femme à Jacob.
Gene LinVB 30:9  Emoni Lea ’te kobota esili, apesi Yakob mosaleli wa ye Zilpa mpo azala mwasi wa ye.
Gene HunIMIT 30:9  És látta Léa, hogy nem szül többet, vette Zilpót, az ő szolgálóját és odaadta őt Jákobnak feleségül.
Gene ChiUnL 30:9  利亞因不姙、以婢悉帕與雅各同室、
Gene VietNVB 30:9  Trong khi đó, Lê-a thấy mình thôi sinh nở, bèn giao cô đầy tớ gái Xinh-ba cho chồng làm vợ.
Gene LXX 30:9  εἶδεν δὲ Λεια ὅτι ἔστη τοῦ τίκτειν καὶ ἔλαβεν Ζελφαν τὴν παιδίσκην αὐτῆς καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ Ιακωβ γυναῖκα
Gene CebPinad 30:9  Ug sa pagtan-aw ni Lea nga mihunong na siya sa pagpanganak, iyang gikuha si Silpa nga iyang ulipon nga babaye, ug iyang gipaasawa siya kang Jacob.
Gene RomCor 30:9  Când a văzut Lea că nu mai naşte, a luat pe roaba sa Zilpa şi a dat-o lui Iacov de nevastă.
Gene Pohnpeia 30:9  Ni Lia eh eseier me e solahr neitik, e kihong Seikop eh lidu Silpa pwe en pekehikihda.
Gene HunUj 30:9  Amikor látta Lea, hogy egy ideje nem szül, fogta a szolgálóját, Zilpát, és feleségül adta Jákóbhoz.
Gene GerZurch 30:9  Als nun Lea sah, dass sie aufgehört hatte zu gebären, nahm sie ihre Magd Silpa und gab sie Jakob zum Weibe.
Gene GerTafel 30:9  Und Leah sah, daß sie aufhörte zu gebären, und sie nahm Silpah, ihre Dienstmagd und gab sie Jakob zum Weibe.
Gene RusMakar 30:9  Лія видя, что перестала рождать, взявъ служанку свою Зелфу, дала ее Іакову въ жену.
Gene PorAR 30:9  Também Léia, vendo que cessara de ter filhos, tomou a Zilpa, sua serva, e a deu a Jacó por mulher.
Gene DutSVVA 30:9  Toen nu Lea zag, dat zij ophield van baren, nam zij ook haar dienstmaagd Zilpa, en gaf die aan Jakob tot een vrouw.
Gene FarOPV 30:9  و اما لیه چون دید که از زاییدن باز‌مانده بود، کنیز خود زلفه را برداشته، او را به یعقوب به زنی داد.
Gene Ndebele 30:9  Kwathi uLeya esebonile ukuthi usemi ukuzala, wathatha uZilipa incekukazi yakhe, wamnika uJakobe abe ngumkakhe.
Gene PorBLivr 30:9  E vendo Lia que havia deixado de dar à luz, tomou a Zilpa sua serva, e deu-a a Jacó por mulher.
Gene Norsk 30:9  Da Lea så at hun ikke fikk flere barn, tok hun sin trælkvinne Silpa og gav Jakob til hustru.
Gene SloChras 30:9  Ko je pa videla Leja, da je nehala roditi, vzame Zilpo, deklo svojo, in jo da Jakobu za ženo.
Gene Northern 30:9  Lea daha doğmadığına görə qarabaşı Zilpanı götürüb Yaquba arvad olmaq üçün verdi.
Gene GerElb19 30:9  Und als Lea sah, daß sie aufhörte zu gebären, da nahm sie ihre Magd Silpa und gab sie Jakob zum Weibe.
Gene LvGluck8 30:9  Kad nu Lea redzēja, ka bija mitējusies dzemdēt, tad tā arīdzan ņēma savu kalponi Zilfu un to Jēkabam deva par sievu.
Gene PorAlmei 30:9  Vendo pois Leah que cessava de parir, tomou tambem a Zilpah sua serva, e deu-a a Jacob por mulher.
Gene ChiUn 30:9  利亞見自己停了生育,就把使女悉帕給雅各為妾。
Gene SweKarlX 30:9  Då nu Lea såg, att hon hade vändt igen att föda, tog hon sina tjenstepigo Silpa, och gaf henne Jacob till hustru.
Gene SPVar 30:9  ותרא לאה כי עמדה מלדת ותקח את זלפה שפחתה ותתן אתה ליעקב לאשה
Gene FreKhan 30:9  Léa, voyant qu’elle avait discontinué d’enfanter, prit Zilpa, son esclave et la donna à Jacob comme épouse.
Gene FrePGR 30:9  Et Léa, voyant qu'elle cessait d'avoir des enfants, prit Zilpa, sa servante, et la donna à Jacob pour femme.
Gene PorCap 30:9  Ao ver extinta a sua fecundidade, Lia tomou a sua escrava Zilpa e deu-a por mulher a Jacob.
Gene JapKougo 30:9  さてレアは自分が子を産むことのやんだのを見たとき、つかえめジルパを取り、妻としてヤコブに与えた。
Gene GerTextb 30:9  Als nun Lea sah, daß sie kein Kind weiter gebar, nahm sie ihre Leibmagd Silpa und gab sie dem Jakob zum Weibe.
Gene SpaPlate 30:9  Ahora bien, cuando Lía vio que había dejado de dar a luz, tomó a Silfá, su sierva, y se la dio a Jacob por mujer.
Gene Kapingam 30:9  Leah gu-modongoohia bolo ia gu-deemee labelaa di-hai ana dama, gei mee gaa-wanga dana hege go Zilpah gi Jacob gi-lodo ginai.
Gene WLC 30:9  וַתֵּ֣רֶא לֵאָ֔ה כִּ֥י עָמְדָ֖ה מִלֶּ֑דֶת וַתִּקַּח֙ אֶת־זִלְפָּ֣ה שִׁפְחָתָ֔הּ וַתִּתֵּ֥ן אֹתָ֛הּ לְיַעֲקֹ֖ב לְאִשָּֽׁה׃
Gene LtKBB 30:9  Lėja matydama, kad nebegali daugiau gimdyti, davė Jokūbui savo tarnaitę Zilpą už žmoną.
Gene Bela 30:9  Лія ўбачыла, што перастала радзіць, і ўзяла служанку сваю Зэлфу, і дала яе Якаву за жонку.
Gene GerBoLut 30:9  Da nun Lea sah, dad sie aufgehoret hatte zu gebaren, nahm sie ihre Magd Silpa und gab sie Jakob zum Weibe.
Gene FinPR92 30:9  Kun Lea näki, ettei hän enää saanut lapsia, hän antoi orjattarensa Silpan Jaakobille vaimoksi,
Gene SpaRV186 30:9  Y viendo Lia que había dejado de parir, tomó a Zelfa su sierva, y dióla a Jacob por mujer.
Gene NlCanisi 30:9  Toen Lea zag, dat zij geen kinderen meer kreeg, nam zij Zilpa haar dienstmaagd, en gaf haar aan Jakob tot vrouw.
Gene GerNeUe 30:9  Als Lea dann merkte, dass sie keine Kinder mehr bekam, gab sie Jakob ihre Dienerin Silpa zur Frau.
Gene Est 30:9  Kui Lea nägi, et ta oli lakanud sünnitamast, siis ta võttis oma ümmardaja Silpa ja andis selle Jaakobile naiseks.
Gene UrduGeo 30:9  جب لیاہ نے دیکھا کہ میرے اَور بچے پیدا نہیں ہو رہے تو اُس نے یعقوب کو اپنی لونڈی زِلفہ دے دی تاکہ وہ بھی اُس کی بیوی ہو۔
Gene AraNAV 30:9  وَلَمَّا رَأَتْ لَيْئَةُ أَنَّهَا كَفَّتْ عَنِ الْوِلاَدَةِ، أَخَذَتْ جَارِيَتَهَا زِلْفَةَ وَأَعْطَتْهَا لِيَعْقُوبَ زَوْجَةً،
Gene ChiNCVs 30:9  利亚见自己停止生育,就把她的婢女悉帕给了雅各为妾。
Gene ItaRive 30:9  Lea, vedendo che avea cessato d’aver figliuoli, prese la sua serva Zilpa e la diede a Giacobbe per moglie.
Gene Afr1953 30:9  En toe Lea sien dat sy opgehou het met baar, neem sy haar slavin Silpa en gee haar aan Jakob as vrou.
Gene RusSynod 30:9  Лия увидела, что перестала рождать, и взяла служанку свою Зелфу, и дала ее Иакову в жены.
Gene UrduGeoD 30:9  जब लियाह ने देखा कि मेरे और बच्चे पैदा नहीं हो रहे तो उसने याक़ूब को अपनी लौंडी ज़िलफ़ा दे दी ताकि वह भी उस की बीवी हो।
Gene TurNTB 30:9  Lea artık doğum yapamadığını görünce, cariyesi Zilpa'yı Yakup'a eş olarak verdi.
Gene DutSVV 30:9  Toen nu Lea zag, dat zij ophield van baren, nam zij ook haar dienstmaagd Zilpa, en gaf die aan Jakob tot een vrouw.
Gene HunKNB 30:9  Amikor Lea látta, hogy ő nem szül, odaadta a férjének szolgálóját, Zelfát.
Gene Maori 30:9  I te kitenga o Rea ka mutu ia te whanau ka tango ia i a Tiripa, i tana pononga wahine, a hoatu ana e ia ki a Hakopa hei wahine.
Gene sml_BL_2 30:9  Na si Leya isab, pagka tasayuna in iya mbal na anganak, manjari pamuwanna isab ipatanna si Silpa ma si Yakub pamah'ndana.
Gene HunKar 30:9  Látván pedig Lea hogy ő megszűnt a szűléstől, vevé az ő szolgálóját Zilpát, és adá azt Jákóbnak feleségűl.
Gene Viet 30:9  Lê-a thấy mình thôi sanh sản, bèn bắt Xinh-ba, con đòi mình, làm hầu cho Gia-cốp.
Gene Kekchi 30:9  Chirix chic aˈin, lix Lea quixqˈue retal nak ma̱jiˈ chic nacuan junak lix cˈulaˈal. Lix Lea quixkˈaxtesi lix mo̱s, xZilpa xcˈabaˈ, saˈ rukˈ laj Jacob re nak ta̱cua̱nk riqˈuin.
Gene SP 30:9  ותרא לאה כי עמדה מלדת ותקח את זלפה שפחתה ותתן אתה ליעקב לאשה
Gene Swe1917 30:9  Då Lea nu såg att hon hade upphört att föda, tog hon sin tjänstekvinna Silpa och gav henne åt Jakob till hustru.
Gene CroSaric 30:9  A vidjevši Lea da je prestala rađati, uzme svoju sluškinju Zilpu pa je dade Jakovu za ženu.
Gene VieLCCMN 30:9  Khi bà Lê-a thấy mình thôi không sinh đẻ nữa, thì bà đem nữ tỳ của bà là Din-pa hiến cho ông Gia-cóp, để nàng làm vợ ông.
Gene FreBDM17 30:9  Alors Léa voyant qu’elle avait cessé de faire des enfants, prit Zilpa sa servante, et la donna à Jacob pour femme.
Gene FreLXX 30:9  Lia, voyant qu'elle avait cessé d'enfanter, prit Zelpha, sa servante, et la donna pour femme à Jacob, qui s'approcha d'elle.
Gene Aleppo 30:9  ותרא לאה כי עמדה מלדת ותקח את זלפה שפחתה ותתן אתה ליעקב לאשה
Gene MapM 30:9  וַתֵּ֣רֶא לֵאָ֔ה כִּ֥י עָמְדָ֖ה מִלֶּ֑דֶת וַתִּקַּח֙ אֶת־זִלְפָּ֣ה שִׁפְחָתָ֔הּ וַתִּתֵּ֥ן אֹתָ֛הּ לְיַעֲקֹ֖ב לְאִשָּֽׁה׃
Gene HebModer 30:9  ותרא לאה כי עמדה מלדת ותקח את זלפה שפחתה ותתן אתה ליעקב לאשה׃
Gene Kaz 30:9  Лия өзінің тумай қалғанын көрген соң, күңі Зилпаны Жақыпқа қосты.
Gene FreJND 30:9  Et Léa vit qu’elle avait cessé d’enfanter, et elle prit Zilpa, sa servante, et la donna pour femme à Jacob.
Gene GerGruen 30:9  Als Lea sah, daß sie aufhörte zu gebären, nahm sie ihre Magd Zilpa und gab sie Jakob zum Weib.
Gene SloKJV 30:9  Ko je Lea videla, da je prenehala rojevati, je vzela svojo služabnico Zilpo in jo dala Jakobu za ženo.
Gene Haitian 30:9  Lè Leya wè li te sispann fè pitit, li pran Zilpa, sèvant li a, bay Jakòb pou madanm tou.
Gene FinBibli 30:9  Koska Lea näki, että hän lakkasi synnyttämästä; otti hän piikansa Silpan, ja antoi sen Jakobille emännäksi.
Gene Geez 30:9  ወሶበ ፡ ርእየት ፡ ልያ ፡ ከመ ፡ ኢወለደት ፡ ወኀደገት ፡ ወሊደ ፡ ነሥአታ ፡ ለዘለፋ ፡ አመታ ፡ ወወሀበቶ ፡ ለያዕቆብ ፡ ትኩኖ ፡ ብእሲተ ።
Gene SpaRV 30:9  Y viendo Lea que había dejado de parir, tomó á Zilpa su sierva, y dióla á Jacob por mujer.
Gene WelBeibl 30:9  Pan sylweddolodd Lea ei bod hi wedi stopio cael plant, dyma hithau'n rhoi ei morwyn Silpa yn wraig i Jacob.
Gene GerMenge 30:9  Als nun Lea sah, daß sie nicht mehr Mutter wurde, nahm sie ihre Leibmagd Silpa und gab sie dem Jakob zum (Neben-) Weibe.
Gene GreVamva 30:9  Και ότε είδεν η Λεία ότι έπαυσε να γεννά, έλαβε την Ζελφάν την θεράπαιναν αυτής, και έδωκεν αυτήν εις τον Ιακώβ διά γυναίκα.
Gene UkrOgien 30:9  І побачила Лія, що вона перестала родити, і взяла Зілпу, свою невільницю, і дала́ її Якову за жінку.
Gene SrKDEkav 30:9  А Лија видевши где преста рађати узе Зелфу робињу своју и даде је Јакову за жену.
Gene FreCramp 30:9  Lorsque Lia vit qu'elle avait cessé d'avoir des enfants, elle prit Zelpha, sa servante, et la donna pour femme à Jacob.
Gene PolUGdan 30:9  A gdy Lea widziała, że przestała rodzić, wzięła swoją służącą Zilpę i dała ją Jakubowi za żonę.
Gene FreSegon 30:9  Léa voyant qu'elle avait cessé d'enfanter, prit Zilpa, sa servante, et la donna pour femme à Jacob.
Gene SpaRV190 30:9  Y viendo Lea que había dejado de parir, tomó á Zilpa su sierva, y dióla á Jacob por mujer.
Gene HunRUF 30:9  Amikor látta Lea, hogy egy ideje nem szül, fogta a szolgálóleányát, Zilpát, és feleségül adta Jákóbhoz.
Gene DaOT1931 30:9  Men da Lea saa, at hun ikke fik flere Børn, tog hun sin Trælkvinde Zilpa og gav Jakob hende til Hustru;
Gene TpiKJPB 30:9  Na taim Lia i lukim olsem, em i no karim pikinini moa, orait em i kisim Silpa, wokmeri bilong en. Na em i givim em long Jekop na em i kamap meri bilong em.
Gene DaOT1871 30:9  Og Lea saa, at hun havde holdt op at føde, og hun tog Silpa, sin Pige, og gav Jakob hende til Hustru.
Gene FreVulgG 30:9  Lia, voyant qu’elle avait cessé d’avoir des enfants, donna à son mari Zelpha, sa servante,
Gene PolGdans 30:9  A obaczywszy Lija, że przestała rodzić, wzięła też Zelfę, służebnicę swoję, i dała ją Jakóbowi za żonę.
Gene JapBungo 30:9  茲にレア產ことの止たるを見しかば其仕女ジルパをとりて之をヤコブにあたへて妻となさしむ
Gene GerElb18 30:9  Und als Lea sah, daß sie aufhörte zu gebären, da nahm sie ihre Magd Silpa und gab sie Jakob zum Weibe.