Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 30:43  And the man increased exceedingly, and had many cattle, and female and male servants, and camels, and donkeys.
Gene NHEBJE 30:43  The man increased exceedingly, and had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys.
Gene SPE 30:43  And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.
Gene ABP 30:43  And [3became rich 1the 2man] exceedingly, exceedingly. And there was to him [2cattle 1much], and oxen, and manservants, and maidservants, and camels, and donkeys.
Gene NHEBME 30:43  The man increased exceedingly, and had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys.
Gene Rotherha 30:43  Thus did the man break forth, exceedingly,—thus came he to have flocks in abundance, and maid-servants, and men-servants and camels and asses.
Gene LEB 30:43  And the man became ⌞exceedingly⌟ rich and had large flocks, female slaves, male slaves, camels, and donkeys.
Gene RNKJV 30:43  And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.
Gene Jubilee2 30:43  And the man increased exceedingly, and had many sheep, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.:
Gene Webster 30:43  And the man increased exceedingly, and had many cattle, and maid-servants, and men-servants, and camels, and asses.
Gene Darby 30:43  And the man increased very, very much, and had much cattle, and bondwomen, and bondmen, and camels, and asses.
Gene ASV 30:43  And the man increased exceedingly, and had large flocks, and maid-servants and men-servants, and camels and asses.
Gene LITV 30:43  And the man increased very much, and many flocks were his, and slave-girls, and male slaves, and camels and asses.
Gene Geneva15 30:43  So the man increased exceedingly, and had many flockes, and maide seruantes, and men seruants, and camels and asses.
Gene CPDV 30:43  And the man was enriched beyond limit, and he had many flocks, women servants and men servants, camels and donkeys.
Gene BBE 30:43  So Jacob's wealth was greatly increased; he had great flocks and women-servants and men-servants and camels and asses.
Gene DRC 30:43  And the man was enriched exceedingly, and he had many flocks, maid-servants and men-servants, camels and asses.
Gene GodsWord 30:43  As a result, Jacob became very wealthy. He had large flocks, male and female slaves, camels, and donkeys.
Gene JPS 30:43  And the man increased exceedingly, and had large flocks, and maid-servants and men-servants, and camels and asses.
Gene Tyndale 30:43  And the man became excedynge ryche and had many shepe maydeseruauntes menseruauntes camels and asses.
Gene KJVPCE 30:43  And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.
Gene NETfree 30:43  In this way Jacob became extremely prosperous. He owned large flocks, male and female servants, camels, and donkeys.
Gene AB 30:43  And the man became very rich, and he had many cattle and oxen, and male and female servants, and camels and donkeys.
Gene AFV2020 30:43  Thus the man increased exceedingly, and had many flocks, camels, donkeys, maidservants and male servants.
Gene NHEB 30:43  The man increased exceedingly, and had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys.
Gene NETtext 30:43  In this way Jacob became extremely prosperous. He owned large flocks, male and female servants, camels, and donkeys.
Gene UKJV 30:43  And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and male servants, and camels, and asses.
Gene KJV 30:43  And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.
Gene KJVA 30:43  And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.
Gene AKJV 30:43  And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.
Gene RLT 30:43  And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and donkeys.
Gene MKJV 30:43  And the man increased exceedingly, and had many flocks, and maidservants, and male servants, and camels, and asses.
Gene YLT 30:43  And the man increaseth very exceedingly, and hath many flocks, and maid-servants, and men-servants, and camels, and asses.
Gene ACV 30:43  And the man increased exceedingly, and had large flocks, and maid-servants and men-servants, and camels and donkeys.
Gene VulgSist 30:43  Ditatusque est homo ultra modum, et habuit greges multos, ancillas et servos, camelos et asinos.
Gene VulgCont 30:43  Ditatusque est homo ultra modum, et habuit greges multos, ancillas et servos, camelos et asinos.
Gene Vulgate 30:43  ditatusque est homo ultra modum et habuit greges multos ancillas et servos camelos et asinos
Gene VulgHetz 30:43  Ditatusque est homo ultra modum, et habuit greges multos, ancillas et servos, camelos et asinos.
Gene VulgClem 30:43  Ditatusque est homo ultra modum, et habuit greges multos, ancillas et servos, camelos et asinos.
Gene CzeBKR 30:43  Vzrostl tedy muž ten náramně velmi, a měl dobytka mnoho, děvek i služebníků, velbloudů i oslů.
Gene CzeB21 30:43  Takto se ten muž nesmírně rozmohl, takže měl množství stád, otrokyň, otroků, velbloudů i oslů.
Gene CzeCEP 30:43  Tak se ten muž převelice vzmohl a měl mnoho ovcí a koz, i služky a služebníky, i velbloudy a osly.
Gene CzeCSP 30:43  Tak ten muž převelice zbohatl. Patřilo mu mnoho bravu, služky a otroci, velbloudi i osli.
Gene PorBLivr 30:43  E cresceu o homem muito, e teve muitas ovelhas, e servas, servos, camelos, e asnos.
Gene Mg1865 30:43  Dia nitombo harena indrindra ralehilahy ka nanana ondry aman’ osy betsaka ary andevovavy sy andevolahy ary rameva sy boriky.
Gene FinPR 30:43  Ja siten mies tuli ylen rikkaaksi; hän sai paljon pikkukarjaa sekä palvelijattaria, palvelijoita, kameleja ja aaseja.
Gene FinRK 30:43  Siten miehestä tuli hyvin rikas. Hänellä oli paljon lampaita ja vuohia sekä orjattaria, orjia, kameleita ja aaseja.
Gene ChiSB 30:43  為此這人越來越富,擁有許多羊群,婢女和奴僕,駱駝和驢子。
Gene CopSahBi 30:43  ⲁⲡⲣⲱⲙⲉ ⲣⲣⲙⲙⲁⲟ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ϩⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛ ϩⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲛ ϩⲛϭⲁⲙⲟⲩⲗ ⲙⲛ ϩⲛⲉⲓⲱ
Gene ArmEaste 30:43  Այսպիսով Յակոբը չափազանց շատ հարստացաւ. նա ունեցաւ շատ ոչխարներ ու արջառներ, ծառաներ ու աղախիններ, ուղտեր ու էշեր:
Gene ChiUns 30:43  于是雅各极其发大,得了许多的羊群、仆婢、骆驼,和驴。
Gene BulVeren 30:43  Така човекът забогатя твърде много и придоби големи стада, слугини и слуги, камили и магарета.
Gene AraSVD 30:43  فَٱتَّسَعَ ٱلرَّجُلُ كَثِيرًا جِدًّا، وَكَانَ لَهُ غَنَمٌ كَثِيرٌ وَجَوَارٍ وَعَبِيدٌ وَجِمَالٌ وَحَمِيرٌ.
Gene Esperant 30:43  Kaj tiu homo fariĝis eksterordinare riĉa, kaj li havis multe da brutoj kaj sklavinojn kaj sklavojn kaj kamelojn kaj azenojn.
Gene ThaiKJV 30:43  ยาโคบก็มั่งมีมากขึ้น มีฝูงแพะแกะฝูงใหญ่ คนใช้ชายหญิง และฝูงอูฐฝูงลา
Gene SPMT 30:43  ויפרץ האיש מאד מאד ויהי לו צאן רבות ושפחות ועבדים וגמלים וחמרים
Gene OSHB 30:43  וַיִּפְרֹ֥ץ הָאִ֖ישׁ מְאֹ֣ד מְאֹ֑ד וַֽיְהִי־לוֹ֙ צֹ֣אן רַבּ֔וֹת וּשְׁפָחוֹת֙ וַעֲבָדִ֔ים וּגְמַלִּ֖ים וַחֲמֹרִֽים׃
Gene BurJudso 30:43  ထိုသို့ယာကုပ်၌ စည်းစိမ်တိုးပွား၍၊ သိုး၊ဆိတ်၊ ကျွန်ယောက်ျား၊ ကျွန်မိန်းမ၊ ကုလားအုပ်၊ မြည်းအများ ရှိကြ၏။
Gene FarTPV 30:43  به ‌این ‌ترتیب ‌یعقوب ‌بسیار ثروتمند شد. او صاحب‌ گلّه‌های بسیار شد و بردگان و شتران‌ و الاغهای بسیار داشت‌.
Gene UrduGeoR 30:43  Yoṅ Yāqūb bahut amīr ban gayā. Us ke pās bahut-se rewaṛ, ġhulām aur launḍiyāṅ, ūṅṭ aur gadhe the.
Gene SweFolk 30:43  Och Jakob blev mycket rik. Han fick mycket småboskap och dessutom slavinnor och slavar, kameler och åsnor.
Gene GerSch 30:43  Und der Mann wurde außerordentlich reich und bekam viele Schafe, Knechte und Mägde, Kamele und Esel.
Gene TagAngBi 30:43  At ang lalake ay lumagong mainam; at nagkaroon ng malalaking kawan, at ng mga aliping babae at lalake, at ng mga kamelyo at ng mga asno.
Gene FinSTLK2 30:43  Mies tuli hyvin rikkaaksi. Hän sai paljon lampaita ja vuohia sekä palvelijattaria, palvelijoita, kameleja ja aaseja.
Gene Dari 30:43  به این ترتیب یعقوب بسیار ثروتمند شد. او صاحب گله های بسیار شد، و غلامان و کنیزان و شتران و خر های بسیار داشت.
Gene SomKQA 30:43  Ninkiina aad buu u xoolo batay, wuxuuna lahaa adhi badan, iyo naago addoommo ah, iyo niman addoommo ah, iyo geel, iyo dameerro.
Gene NorSMB 30:43  Og mannen vart rikare og rikare, og fekk mykje bufe, og gjentor og drengjer, og kamelar og asen.
Gene Alb 30:43  Kështu ai u bë shumë i pasur dhe pati një numër të madh kopesh, shërbëtoresh, shërbëtorësh, devesh dhe gomarësh.
Gene UyCyr 30:43  Шундақ қилип, Яқуп барғансири бейип, нурғун қой падилар, әр-аял қуллар, төгә вә ешәкләргә егә болди.
Gene KorHKJV 30:43  이 사람이 심히 번창하여 가축과 여종과 남종과 낙타와 나귀를 많이 소유하였더라.
Gene SrKDIjek 30:43  И тако се тај човјек обогати врло, те имаше много стоке и слуга и слушкиња и камила и магараца.
Gene Wycliffe 30:43  And he was maad ful riche, and hadde many flockis, handmaydis, and seruauntis, camels, and assis.
Gene Mal1910 30:43  അവൻ മഹാസമ്പന്നനായി അവന്നു വളരെ ആടുകളും ദാസീദാസന്മാരും ഒട്ടകങ്ങളും കഴുതകളും ഉണ്ടാകയും ചെയ്തു.
Gene KorRV 30:43  이에 그 사람이 심히 풍부하여 양떼와 노비와 약대와 나귀가 많았더라
Gene Azeri 30:43  يعقوب چوخ وارلاندي: اونون چوخلو سوروسو، کنئزي، قولو، دوه‌سي و اِششه‌يي اولدو.
Gene SweKarlX 30:43  Deraf wardt mannen öfwermåttan riker, så at han hade mycken får, tjenarinnor och tjenare, camelar och åsnar.
Gene KLV 30:43  The loD increased exceedingly, je ghajta' large flocks, female toy'wI'pu' je male toy'wI'pu', je camels je donkeys.
Gene ItaDio 30:43  E quell’uomo crebbe sommamente in facoltà, ed ebbe molte gregge, e servi, e serve, e cammelli, ed asini.
Gene RusSynod 30:43  И сделался этот человек весьма, весьма богатым, и было у него множество мелкого скота [и крупного скота], и рабынь, и рабов, и верблюдов, и ослов.
Gene CSlEliza 30:43  И разбогате человек зело зело: и быша ему скоти мнози, и волове, и раби, и рабыни, и велблюды, и ослы.
Gene ABPGRK 30:43  και επλούτησεν ο άνθρωπος σφόδρα σφόδρα και εγένετο αυτώ κτήνη πολλά και βόες και παίδες και παιδίσκαι και καμηλοι και όνοι
Gene FreBBB 30:43  Et cet homme s'accrut extraordinairement, et il eut de nombreux troupeaux, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes.
Gene LinVB 30:43  Yakob akomi na biloko mingi, na etonga enene, na basali basi mpe basali babali, na kamela mpe na mpunda.
Gene HunIMIT 30:43  És kiterjeszkedett a férfiú igen nagyon és volt neki sok juha, szolgálója, szolgája, tevéje és szamara.
Gene ChiUnL 30:43  雅各遂大興盛、多有羊羣、僕婢駝驢、
Gene VietNVB 30:43  Kết quả là bầy gia súc của Gia-cốp gia tăng nhanh chóng. Gia-cốp trở nên rất thịnh vượng, có nhiều súc vật, nhiều nô lệ, lạc đà và lừa.
Gene LXX 30:43  καὶ ἐπλούτησεν ὁ ἄνθρωπος σφόδρα σφόδρα καὶ ἐγένετο αὐτῷ κτήνη πολλὰ καὶ βόες καὶ παῖδες καὶ παιδίσκαι καὶ κάμηλοι καὶ ὄνοι
Gene CebPinad 30:43  Ug midaku ang tawo sa hilabihan gayud, ug dihay daghang mga panon sa mga carnero, ug mga ulipon nga babaye, ug mga ulipon nga lalake, ug mga camello ug mga asno.
Gene RomCor 30:43  Omul acela s-a îmbogăţit astfel din ce în ce mai mult; a avut multe turme, robi şi roabe, cămile şi măgari.
Gene Pohnpeia 30:43  Ih duwen Seikop eh kepwehpwehla oh nainekihla pelinmen tohto, iangahki lidu, kamel oh ahs tohto.
Gene HunUj 30:43  Így ez az ember egyre jobban gyarapodott, lett neki sok nyája, szolgálója, szolgája, tevéje és szamara.
Gene GerZurch 30:43  Daher ward der Mann über die Massen reich, sodass er viel Vieh, Mägde und Knechte, Kamele und Esel hatte.
Gene GerTafel 30:43  Und es breitete sich der Mann sehr, sehr aus, und hatte viel Kleinvieh und Dienstmägde und Knechte und Kamele und Esel.
Gene RusMakar 30:43  И сдјлался онъ весьма, весьма богатъ; такъ что у него было множество мелкаго скота, и рабыни, и рабы, и верблюды, и ослы.
Gene PorAR 30:43  E o homem se enriqueceu sobremaneira, e teve grandes rebanhos, servas e servos, camelos e jumentos.
Gene DutSVVA 30:43  En die man brak gans zeer uit in menigte, en hij had vele kudden, en dienstmaagden, en dienstknechten, en kemelen, en ezelen.
Gene FarOPV 30:43  و آن مرد بسیارترقی نمود، و گله های بسیار و کنیزان و غلامان وشتران و حماران بهم رسانید.
Gene Ndebele 30:43  Lendoda yaqhamuka yaba nkulu kakhulu, yaba lemihlambi eminengi lezincekukazi lezinceku lamakamela labobabhemi.
Gene PorBLivr 30:43  E cresceu o homem muito, e teve muitas ovelhas, e servas, servos, camelos, e asnos.
Gene Norsk 30:43  Og mannen blev rikere og rikere, og han fikk meget småfe og trælkvinner og træler og kameler og asener.
Gene SloChras 30:43  Tako je ta mož silno obogatel, in imel je veliko drobnice in dekel in hlapcev in velblodov in oslov.
Gene Northern 30:43  Bu adam çox varlandı: onun çoxlu sürüsü, qarabaşı, qulu, dəvəsi və eşşəyi oldu.
Gene GerElb19 30:43  Und der Mann breitete sich sehr, sehr aus, und er bekam viele Herden, und Mägde und Knechte, und Kamele und Esel.
Gene LvGluck8 30:43  Un tas vīrs auga ļoti varens, un tam bija daudz avju, kalpoņu un kalpu, kamieļu un ēzeļu.
Gene PorAlmei 30:43  E cresceu o varão em grande maneira, e teve muitos rebanhos, e servas, e servos, e camelos e jumentos.
Gene ChiUn 30:43  於是雅各極其發大,得了許多的羊群、僕婢、駱駝,和驢。
Gene SweKarlX 30:43  Deraf vardt mannen öfvermåttan riker, så att han hade mycken får, tjenarinnor och tjenare, camelar och åsnar.
Gene SPVar 30:43  ויפרץ האיש מאד מאד ויהי לו צאן רבות ושפחות ועבדים וגמלים וחמרים
Gene FreKhan 30:43  Cet homme s’enrichit prodigieusement; il acquit du menu bétail en quantité, des esclaves mâles et femelles, des chameaux et des ânes.
Gene FrePGR 30:43  Et Jacob s'accrut de plus en plus, et il acquit un grand nombre de brebis et de servantes et de serviteurs et de chameaux et d'ânes.
Gene PorCap 30:43  Este homem enriqueceu prodigiosamente e adquiriu numerosos rebanhos, escravos e escravas, camelos e jumentos.
Gene JapKougo 30:43  この人は大いに富み、多くの群れと、男女の奴隷、およびらくだ、ろばを持つようになった。
Gene GerTextb 30:43  So wurde der Mann über die Maßen reich und gelangte zu vielen Schafen und Sklavinnen und Sklaven und Kamelen und Eseln.
Gene SpaPlate 30:43  Así el hombre se enriqueció de un modo extraordinario, y tuvo muchos rebaños, siervas y siervos, camellos y asnos.
Gene Kapingam 30:43  Jacob gu-maluagina huoloo. Mee gu-hai-mee gi-nia buini manu e-logo, nia hege e-dogologo, nia ‘camel’ mo nia ‘donkey’.
Gene WLC 30:43  וַיִּפְרֹ֥ץ הָאִ֖ישׁ מְאֹ֣ד מְאֹ֑ד וֽ͏ַיְהִי־לוֹ֙ צֹ֣אן רַבּ֔וֹת וּשְׁפָחוֹת֙ וַעֲבָדִ֔ים וּגְמַלִּ֖ים וַחֲמֹרִֽים׃
Gene LtKBB 30:43  Taip šis žmogus nepaprastai pralobo. Jis turėjo daug tarnų ir tarnaičių, galvijų, avių, kupranugarių ir asilų.
Gene Bela 30:43  І зрабіўся гэты чалавек вельмі, вельмі багаты, і было ў яго мноства дробнага быдла, і рабынь і рабоў, і вярблюдаў і аслоў.
Gene GerBoLut 30:43  Daher ward der Mann uber die Maße reich, daß er viel Schafe, Magde und Knechte, Kamele und Esel hatte.
Gene FinPR92 30:43  Jaakob rikastui suuresti, ja hänelle kertyi runsaasti lampaita ja vuohia, orjattaria ja orjia sekä kameleita ja aaseja.
Gene SpaRV186 30:43  Y multiplicó el varón muy mucho, y tuvo muchas ovejas, y siervas, y siervos, y camellos, y asnos.
Gene NlCanisi 30:43  Zo werd die man buitengewoon rijk, en kreeg hij talrijke kudden, slavinnen en slaven, kamelen en ezels.
Gene GerNeUe 30:43  Auf diese Weise wurde Jakob reicher und reicher und besaß schließlich sehr viele Schafe und Ziegen, dazu Sklaven und Sklavinnen und ebenso Kamele und Esel.
Gene Est 30:43  Ja mees kosus üpris väga ja tal oli palju pudulojuseid, ümmardajaid ja sulaseid, kaameleid ja eesleid.
Gene UrduGeo 30:43  یوں یعقوب بہت امیر بن گیا۔ اُس کے پاس بہت سے ریوڑ، غلام اور لونڈیاں، اونٹ اور گدھے تھے۔
Gene AraNAV 30:43  فَاغْتَنَى الرَّجُلُ جِدّاً، وَكَثُرَتْ مَوَاشِيهِ وَجَوَارِيهِ وَعَبِيدُهُ وَجِمَالُهُ وَحَمِيرُهُ.
Gene ChiNCVs 30:43  于是,雅各变成非常富有,拥有很多羊群、仆婢、骆驼和驴。
Gene ItaRive 30:43  E quest’uomo diventò ricco oltremodo, ed ebbe greggi numerosi, serve, servi, cammelli e asini.
Gene Afr1953 30:43  En die man het buitengewoon uitgebrei en baie kleinvee en slavinne en slawe en kamele en esels gehad.
Gene RusSynod 30:43  И сделался этот человек весьма-весьма богатым, и было у него множество мелкого скота, и рабынь, и рабов, и верблюдов, и ослов.
Gene UrduGeoD 30:43  यों याक़ूब बहुत अमीर बन गया। उसके पास बहुत-से रेवड़, ग़ुलाम और लौंडियाँ, ऊँट और गधे थे।
Gene TurNTB 30:43  Yakup alabildiğine zenginleşti. Çok sayıda sürü, erkek ve kadın köle, deve, eşek sahibi oldu.
Gene DutSVV 30:43  En die man brak gans zeer uit in menigte, en hij had vele kudden, en dienstmaagden, en dienstknechten, en kemelen, en ezelen.
Gene HunKNB 30:43  Jól meg is gazdagodott ez az ember, lett neki sok nyája, szolgálója és rabszolgája, tevéje meg szamara.
Gene Maori 30:43  Na ka tino nui haere rawa taua tangata, a ka whai kahui nunui ano ia, me nga pononga wahine, me nga pononga tane, me nga kamera, me nga kaihe.
Gene sml_BL_2 30:43  Ya kat'kkahanna, paheka na pa'in bo' paheka karaya si Yakub. Gana-gana aheka na ba'anan bili-bili maka kambingna. Aheka isab saga unta'na maka kura'na. Ya du saga sosoho'anna d'nda-l'lla, aheka du isab.
Gene HunKar 30:43  És felette igen meggazdagodék a férfiú; és vala néki sok juha, szolgálója, szolgája, tevéje és szamara.
Gene Viet 30:43  Vậy, người trở nên rất giàu, có nhiều bầy súc vật, tôi trai, tớ gái, lạc đà và lừa.
Gene Kekchi 30:43  Chi joˈcaˈin laj Jacob quinumta xbiomal. Quicuan nabaleb lix queto̱mk. Quicuan ajcuiˈ nabal lix camellos joˈ ajcuiˈ lix burros. Ut queˈcuan ajcuiˈ nabal lix mo̱s joˈ cui̱nk joˈ ixk.
Gene SP 30:43  ויפרץ האיש מאד מאד ויהי לו צאן רבות ושפחות ועבדים וגמלים וחמרים
Gene Swe1917 30:43  Så blev mannen övermåttan rik; han fick mycken småboskap, därtill ock tjänarinnor och tjänare, kameler och åsnor. [1] Hebr dan. [2] Hebr. naftulím. [3] Hebr. gad. [4] Hebr. óscher av samma stam som namnet Aser (egentligen Aschér) härledes av. [5] Hebr. sakár. [6] Hebr. sébed. [7] Hebr. sabál »bo», varav sebúl »boning». [8] Hebr. asáf. [9] Hebr. joséf.
Gene CroSaric 30:43  Čovjek se tako silno obogatio, stekao mnogu stoku, sluge i sluškinje, deve i magarad.
Gene VieLCCMN 30:43  Thế là ông trở nên giàu, thật giàu ; ông có chiên dê đầy đàn, có tôi trai tớ gái, lạc đà và lừa.
Gene FreBDM17 30:43  Ainsi cet homme s’accrut fort en biens, et eut de grands troupeaux, des servantes, et des serviteurs, des chameaux, et des ânes.
Gene FreLXX 30:43  Et l'homme s'enrichit beaucoup, beaucoup ; il eut quantité de bétail, et des bœufs, et des serviteurs et des servantes, et des chameaux et des ânes.
Gene Aleppo 30:43  ויפרץ האיש מאד מאד ויהי לו צאן רבות ושפחות ועבדים וגמלים וחמרים
Gene MapM 30:43  וַיִּפְרֹ֥ץ הָאִ֖ישׁ מְאֹ֣ד מְאֹ֑ד וַֽיְהִי־לוֹ֙ צֹ֣אן רַבּ֔וֹת וּשְׁפָחוֹת֙ וַעֲבָדִ֔ים וּגְמַלִּ֖ים וַחֲמֹרִֽים׃
Gene HebModer 30:43  ויפרץ האיש מאד מאד ויהי לו צאן רבות ושפחות ועבדים וגמלים וחמרים׃
Gene Kaz 30:43  Осы айламен Жақып әбден байып, отар-отар ұсақ малдар, түйелер және есектерге әрі құл-қызметшілерге ие болды.
Gene FreJND 30:43  Et l’homme s’accrut extrêmement, et eut un bétail nombreux, et des servantes et des serviteurs, et des chameaux et des ânes.
Gene GerGruen 30:43  So ward der Mann ohne Maßen reich und kam zu viel Vieh, zu Mägden und Knechten, Kamelen und Eseln.
Gene SloKJV 30:43  Mož je silno narasel in imel mnogo živine, dekel, slug, kamel in oslov.
Gene Haitian 30:43  Jakòb vin rich anpil, Li te gen anpil bèt. Kanta pou sèvant, domestik, chamo ak bourik, li pa t' manke sa.
Gene FinBibli 30:43  Siitä tuli mies sangen äveriääksi, niin että hänellä oli paljo lampaita ja piikoja ja palvelioita, ja kameleja ja aaseja.
Gene Geez 30:43  ወብዕለ ፡ ያዕቆብ ፡ ጥቀ ፡ ፈድፋደ ፡ ወአጥረየ ፡ ብዙነ ፡ እንስሳ ፡ ወአልህምተ ፡ ወአግብርተ ፡ ወአእማተ ፡ ወአግማለ ፡ ወአእዱገ ።
Gene SpaRV 30:43  Y acreció el varón muy mucho, y tuvo muchas ovejas, y siervas y siervos, y camellos y asnos.
Gene WelBeibl 30:43  Felly daeth Jacob yn ddyn cyfoethog iawn. Roedd ganddo breiddiau mawr, gweision a morynion, camelod ac asynnod.
Gene GerMenge 30:43  So wurde er ein außerordentlich reicher Mann, und er erwarb sich große Herden, auch Mägde und Knechte, Kamele und Esel.
Gene GreVamva 30:43  Και ηύξησεν ο άνθρωπος σφόδρα σφόδρα, και απέκτησε ποίμνια πολλά και δούλας και δούλους και καμήλους και όνους.
Gene UkrOgien 30:43  І дуже-дуже зможнів той чоловік. І було в нього багато отар, і невільниці, і раби, і верблюди, і осли.
Gene SrKDEkav 30:43  И тако се тај човек обогати врло, те имаше много стоке и слуга и слушкиња и камила и магараца.
Gene FreCramp 30:43  Cet homme devint ainsi extrêmement riche ; il eut de nombreux troupeaux, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes
Gene PolUGdan 30:43  I tak wzbogacił się bardzo ten człowiek, i miał wiele stad, a także służące i służących oraz wielbłądy i osły.
Gene FreSegon 30:43  Cet homme devint de plus en plus riche; il eut du menu bétail en abondance, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes.
Gene SpaRV190 30:43  Y acreció el varón muy mucho, y tuvo muchas ovejas, y siervas y siervos, y camellos y asnos.
Gene HunRUF 30:43  Így ez az ember egyre jobban gyarapodott: lett neki sok nyája, szolgálóleánya, szolgája, tevéje és szamara.
Gene DaOT1931 30:43  Paa den Maade blev Manden overmaade rig og fik Smaakvæg i Mængde, Trælkvinder og Trælle, Kameler og Æsler.
Gene TpiKJPB 30:43  Na dispela man i kamap bikpela moa yet. Na em i gat planti bulmakau samting na ol wokmeri na ol wokboi na ol kemel na ol donki.
Gene DaOT1871 30:43  Deraf blev Manden overmaade rig, saa at han havde mange Faar og Piger og Svende og Kameler og Asener.
Gene FreVulgG 30:43  Il devint de cette sorte extrêmement riche ; et il eut de grands troupeaux, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes.
Gene PolGdans 30:43  I tak zbogacił się on człowiek bardzo, i miał owiec wiele, i służebnic i sług, i wielbłądów, i osłów.
Gene JapBungo 30:43  是に於て其人大に富饒になりて多の家畜と婢僕および駱駝驢馬を有にいたれり
Gene GerElb18 30:43  Und der Mann breitete sich sehr, sehr aus, und er bekam viele Herden, und Mägde und Knechte, und Kamele und Esel.