Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 33:19  And he bought the piece of land, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for an hundred pieces of money.
Gene NHEBJE 33:19  He bought the parcel of ground where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for one hundred pieces of money.
Gene SPE 33:19  And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
Gene ABP 33:19  And he acquired the portion of the field which sat there by his tent, from Hamor father of Shechem, for a hundred lambs.
Gene NHEBME 33:19  He bought the parcel of ground where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for one hundred pieces of money.
Gene Rotherha 33:19  And he bought the portion of the field where he had spread out his tent, at the hand of the sons of Hamor, father of Shechem,—for a hundred kesitahs.
Gene LEB 33:19  And he bought a piece of land where he pitched his tent for one hundred pieces of money from the hand of the sons of Hamor, father of Shechem.
Gene RNKJV 33:19  And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
Gene Jubilee2 33:19  And he bought part of the field where he had spread his tent, from the hand of the sons of Hamor, Shechem's father, for one hundred ewes.
Gene Webster 33:19  And he bought a part of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for a hundred pieces of money.
Gene Darby 33:19  And he bought the portion of the field where he had spread his tent, of the hand of the sons of Hamor, Shechem's father, for a hundred kesitahs.
Gene ASV 33:19  And he bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
Gene LITV 33:19  And he bought that part of the field where he had pitched his tent, from the hand of the sons of Hamor, the father of Shechem, for a hundred pieces of money.
Gene Geneva15 33:19  And there he bought a parcell of ground, where hee pitched his tent, at the hande of the sonnes of Hamor Shechems father, for an hundreth pieces of money.
Gene CPDV 33:19  And he bought the part of the field in which he had pitched his tents from the sons of Hamor, the father of Shechem, for one hundred lambs.
Gene BBE 33:19  And for a hundred bits of money he got from the children of Hamor, the builder of Shechem, the field in which he had put up his tents.
Gene DRC 33:19  And he bought that part of the field, in which he pitched his tents, of the children of Hemor, the father of Sichem, for a hundred lambs.
Gene GodsWord 33:19  Then he bought the piece of land on which he had put up his tents. He bought it from the sons of Hamor, father of Shechem, for 100 pieces of silver.
Gene JPS 33:19  And he bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for a hundred pieces of money.
Gene Tyndale 33:19  and bought a parcell of ground where he pitched his tent of the childern of Hemor Sichems father for an hundred lambes.
Gene KJVPCE 33:19  And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for an hundred pieces of money.
Gene NETfree 33:19  Then he purchased the portion of the field where he had pitched his tent; he bought it from the sons of Hamor, Shechem's father, for a hundred pieces of money.
Gene AB 33:19  And he bought the portion of the field, where he pitched his tent, of Hamor the father of Shechem, for a hundred lambs.
Gene AFV2020 33:19  And he bought a piece of a field, where he had spread his tent, at the hand of the sons of Hamor, Shechem's father, for a hundred pieces of silver.
Gene NHEB 33:19  He bought the parcel of ground where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for one hundred pieces of money.
Gene NETtext 33:19  Then he purchased the portion of the field where he had pitched his tent; he bought it from the sons of Hamor, Shechem's father, for a hundred pieces of money.
Gene UKJV 33:19  And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
Gene KJV 33:19  And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for an hundred pieces of money.
Gene KJVA 33:19  And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
Gene AKJV 33:19  And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
Gene RLT 33:19  And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for an hundred pieces of money.
Gene MKJV 33:19  And he bought a piece of a field, where he had spread his tent, at the hand of the sons of Hamor, Shechem's father, for a hundred pieces of silver.
Gene YLT 33:19  and he buyeth the portion of the field where he hath stretched out his tent, from the hand of the sons of Hamor, father of Shechem, for a hundred kesitah;
Gene ACV 33:19  And he bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the sons of Hamor, Shechem's father, for a hundred lambs.
Gene VulgSist 33:19  Emitque partem agri in qua fixerat tabernacula, a filiis Hemor patris Sichem centum agnis.
Gene VulgCont 33:19  Emitque partem agri in qua fixerat tabernacula, a filiis Hemor patris Sichem centum agnis.
Gene Vulgate 33:19  emitque partem agri in qua fixerat tabernaculum a filiis Emor patris Sychem centum agnis
Gene VulgHetz 33:19  Emitque partem agri in qua fixerat tabernacula, a filiis Hemor patris Sichem centum agnis.
Gene VulgClem 33:19  Emitque partem agri, in qua fixerat tabernacula, a filiis Hemor patris Sichem centum agnis.
Gene CzeBKR 33:19  I koupil díl pole toho, na němž byl rozbil stan svůj, od synů Emora, otce Sichemova, za sto ovec.
Gene CzeB21 33:19  Díl pole, na němž vztyčil svůj stan, koupil od synů Šechemova otce Chamora za sto stříbrných.
Gene CzeCEP 33:19  a od synů Chamóra, otce Šekemova, koupil za sto kesít díl pole, na němž si postavil stan.
Gene CzeCSP 33:19  a od synů Chamóra, otce Šekemova, koupil za sto kesít díl pole, na kterém postavil svůj stan.
Gene PorBLivr 33:19  E comprou uma parte do campo, onde estendeu sua tenda, da mão dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de moeda.
Gene Mg1865 33:19  Dia novidiny vola zato tamin’ ny zanak’ i Hamora, rain’ i Sekema, ny tany izay nanorenany ny lainy.
Gene FinPR 33:19  Ja hän osti sen maapalstan, johon hän oli pystyttänyt telttansa, Hamorin, Sikemin isän, pojilta sadalla kesitalla.
Gene FinRK 33:19  Sen maapalstan, johon hän oli pystyttänyt telttansa, hän osti sadalla kesitalla Sikemin isän Hamorin pojilta.
Gene ChiSB 33:19  他支搭帳幕的那塊地,是由舍根的父親哈摩爾的兒子們手裏,用一百塊銀錢買來的
Gene ArmEaste 33:19  Նա Սիւքեմի հայր Եմորից հարիւր ոչխարով մի կալուածք գնեց, ուր եւ խփեց իր վրանը:
Gene ChiUns 33:19  就用一百块银子向示剑的父亲、哈抹的子孙买了支帐棚的那块地,
Gene BulVeren 33:19  И купи за сто сребърника нивата, където разпъна шатрата си, от синовете на Емор, бащата на Сихем.
Gene AraSVD 33:19  وَٱبْتَاعَ قِطْعَةَ ٱلْحَقْلِ ٱلَّتِي نَصَبَ فِيهَا خَيْمَتَهُ مِنْ يَدِ بَنِي حَمُورَ أَبِي شَكِيمَ بِمِئَةِ قَسِيطَةٍ.
Gene Esperant 33:19  Kaj la kampoparton, sur kiu li starigis sian tendon, li aĉetis el la manoj de la filoj de Ĥamor, la patro de Ŝeĥem, por cent kesitoj.
Gene ThaiKJV 33:19  ยาโคบซื้อที่ดินแปลงหนึ่งที่ตั้งเต็นท์อยู่นั้น จากบุตรชายของฮาโมร์บิดาของเชเคมเป็นเงินหนึ่งร้อยเหรียญ
Gene OSHB 33:19  וַיִּ֜קֶן אֶת־חֶלְקַ֣ת הַשָּׂדֶ֗ה אֲשֶׁ֤ר נָֽטָה־שָׁם֙ אָהֳל֔וֹ מִיַּ֥ד בְּנֵֽי־חֲמ֖וֹר אֲבִ֣י שְׁכֶ֑ם בְּמֵאָ֖ה קְשִׂיטָֽה׃
Gene SPMT 33:19  ויקן את חלקת השדה אשר נטה שם אהלו מיד בני חמור אבי שכם במאה קשיטה
Gene BurJudso 33:19  တဲဆောက်ရာမြေအကွက်ကို ရှေခင်၏အဘ၊ ဟာမော်၏သားတို့တွင်၊ ငွေတပိဿာ အဘိုးပေး၍ ဝယ်ရသတည်း။
Gene FarTPV 33:19  او آن‌ مزرعه‌ را از پسران‌ حمور -‌پدر شكیم‌- به ‌صد سکّهٔ نقره ‌خرید.
Gene UrduGeoR 33:19  Us ke ḳhaime Hamor kī aulād kī zamīn par lage the. Us ne yih zamīn chāṅdī ke 100 sikkoṅ ke badle ḳharīd lī.
Gene SweFolk 33:19  Den mark där han slog upp sitt tält köpte han för hundra kesitor av sönerna till Hamor, Shekems far.
Gene GerSch 33:19  Und er kaufte das Grundstück, auf welchem er sein Zelt aufschlug, von der Hand der Kinder Hemors, des Vaters Sichems, um hundert Kesitha
Gene TagAngBi 33:19  At binili ang pitak ng lupa na pinagtayuan ng kaniyang tolda, sa kamay ng mga anak ni Hamor, na ama ni Sichem, ng isang daang putol na salapi.
Gene FinSTLK2 33:19  Hän osti sen maapalstan, johon hän oli pystyttänyt telttansa, Hamorin, Sikemin isän, pojilta sadalla kesitalla.
Gene Dari 33:19  او آن مزرعه را از پسران حمور، پدر شکیم، به صد سکۀ نقره خرید.
Gene SomKQA 33:19  Jagadii uu teendhadiisii ka dhistayna wuxuu ka iibsaday reer Xamoor oo ahaa Shekem aabbihiis, oo wuxuu siistay boqol xabbadood oo lacag ah.
Gene NorSMB 33:19  Og det jordstykket som han hadde sett upp tjeldbudi si på, kjøpte han av sønerne hans Hemor, far åt Sikem, for hundrad gullpengar.
Gene Alb 33:19  Dhe bleu nga bijtë e Hamorit, at i Sikemit, për njëqind copë paresh, pjesën e fushës ku kishte ngritur çadrat e tij përballë qytetit.
Gene UyCyr 33:19  У бу йәрни Һамурниң оғуллиридин йүз күмүч тәңгигә сетивалди. (Шәкәм Һамурниң оғуллириниң бири еди.)
Gene KorHKJV 33:19  자기 장막을 친 곳의 밭을 세겜의 아버지 하몰의 자손들의 손에서 돈 백 개로 사서
Gene SrKDIjek 33:19  И купи комад земље, гдје разапе шатор свој, од синова Емора оца Сихемова за сто новаца.
Gene Wycliffe 33:19  And he bouyte for an hundrid lambren a part of the feeld, in which he settide tabernaclis, of the sones of Emor, fadir of Sichem.
Gene Mal1910 33:19  താൻ കൂടാരമടിച്ച നിലം ശെഖേമിന്റെ അപ്പനായ ഹമോരിന്റെ പുത്രന്മാരോടു നൂറു വെള്ളിക്കാശിന്നു വാങ്ങി.
Gene KorRV 33:19  그 장막 친 밭을 세겜의 아비 하몰의 아들들의 손에서 은 일백개로 사고
Gene Azeri 33:19  او، چاديريني قوردوغو يِر پارچاسيني شِکِمئن آتاسي خَمورون اوغوللاريندان يوز پارچا گوموشله ساتين آلدي.
Gene SweKarlX 33:19  Och köpte et stycke åker af Hemors Sichems faders barnom, för hundrade penningar.
Gene KLV 33:19  ghaH je'ta' the parcel vo' yav nuqDaq ghaH ghajta' ngeH Daj juHHom, Daq the ghop vo' the puqpu' vo' Hamor, Shechem's vav, vaD wa' vatlh pieces vo' Huch.
Gene ItaDio 33:19  E comperò da’ figliuoli d’Hemor, padre di Sichem, per cento pezze di moneta, la parte del campo, ove avea tesi i suoi padiglioni.
Gene RusSynod 33:19  И купил часть поля, на котором раскинул шатер свой, у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет.
Gene CSlEliza 33:19  и купи часть села, идеже постави кущу свою тамо, у Еммора отца Сихемля, стома агнцы:
Gene ABPGRK 33:19  και εκτήσατο την μερίδα του αγρού ου έστησεν εκεί την σκηνήν αυτού παρά Εμώρ πατρός Συχέμ εκατόν αμνών
Gene FreBBB 33:19  Et il acheta des fils de Hémor, père de Sichem, pour cent késitas, la pièce de terre où il avait dressé sa tente.
Gene LinVB 33:19  Asombi eteni ya mabelé esika apikaki ema ya ye, afuti bana ba Amor, tata wa Sikem, mitako monkama.
Gene HunIMIT 33:19  Megvette a mező részét, ahol felvonta sátorát, Chámor, Sechem atyjának fiaitól száz keszítőért.
Gene ChiUnL 33:19  後出百金、與示劍父哈抹子孫、以購張幕之所、
Gene VietNVB 33:19  Gia-cốp tậu một miếng đất cắm trại giá một trăm miếng bạc của anh em Si-chem tức là các con trai của Hê-mô.
Gene LXX 33:19  καὶ ἐκτήσατο τὴν μερίδα τοῦ ἀγροῦ οὗ ἔστησεν ἐκεῖ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ παρὰ Εμμωρ πατρὸς Συχεμ ἑκατὸν ἀμνῶν
Gene CebPinad 33:19  Ug mipalit siya ug usa ka bahin sa kapatagan didto diin gibuklad niya ang iyang balongbalong, sa kamot sa mga anak ni Hamor, nga amahan ni Sichem, sa usa ka gatus ka book nga salapi.
Gene RomCor 33:19  Partea de ogor pe care îşi întinsese cortul a cumpărat-o de la fiii lui Hamor, tatăl lui Sihem, cu o sută de chesita.
Gene Pohnpeia 33:19  E pwainsang sahpwo rehn kisehn kadaudok en Amor ko, semen Sekem, ni uwen silper epwiki.
Gene HunUj 33:19  A mezőnek azt a részét, ahol sátrat vert, megvette Hamórnak, Sikem apjának a fiaitól száz pénzért.
Gene GerZurch 33:19  Und er kaufte das Grundstück, auf dem er sein Zelt aufgeschlagen hatte, von den Söhnen Hemors, des Vaters Sichems, um hundert Taler.
Gene GerTafel 33:19  Und er kaufte einen Teil des Feldes, auf dem er sein Zelt aufschlug, von der Hand der Söhne Chamors, des Vaters von Schechem, um hundert Kesitah.
Gene RusMakar 33:19  И купилъ часть поля, на которомъ онъ раскинулъ шатеръ свой, у сыновъ Эммора, отца Сихемова, за сто монетъ.
Gene PorAR 33:19  E comprou a parte do campo, em que estendera a sua tenda, dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
Gene DutSVVA 33:19  En hij kocht een deel des velds, waarop hij zijn tent gespannen had, van de hand der zonen van Hemor, den vader van Sichem, voor honderd stukken gelds.
Gene FarOPV 33:19  و آن قطعه زمینی را که خیمه خود را در آن زده بود ازبنی حمور، پدر شکیم، به صد قسیط خرید.
Gene Ndebele 33:19  Njalo ingxenye yesiqinti amisela kuyo amathente akhe wayithenga esandleni samadodana kaHamori uyise kaShekema, ngezinhlamvu zemali ezilikhulu.
Gene PorBLivr 33:19  E comprou uma parte do campo, onde estendeu sua tenda, da mão dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de moeda.
Gene Norsk 33:19  Og det stykke mark hvor han hadde slått op sitt telt, kjøpte han av sønnene til Hemor, Sikems far, for hundre kesitter.
Gene SloChras 33:19  In kupi kos polja, na katerem je razpel šator svoj, od sinov Hamorja, očeta Sihemovega, za sto kesit.
Gene Northern 33:19  O, çadırını qurduğu tarla sahəsini Şekemin atası Xamorun oğullarından yüz parça gümüşlə satın aldı.
Gene GerElb19 33:19  Und er kaufte das Stück Feld, wo er sein Zelt aufgeschlagen hatte, von der Hand der Söhne Hemors, des Vaters Sichems, um hundert Kesita.
Gene LvGluck8 33:19  Un viņš pirka vienu zemes gabalu no Hamora, Šehema tēva, bērniem, par simts sudraba gabaliem, un uzcēla tur savu dzīvokli
Gene PorAlmei 33:19  E comprou uma parte do campo em que estendera a sua tenda, da mão dos filhos de Hemor, pae de Sichem, por cem peças de dinheiro.
Gene ChiUn 33:19  就用一百塊銀子向示劍的父親、哈抹的子孫買了支帳棚的那塊地,
Gene SweKarlX 33:19  Och köpte ett stycke åker af Hemors Sichems faders barnom, för hundrade penningar.
Gene SPVar 33:19  ויקן את חלקת השדה אשר נטה שם אהלו מיד בני חמור אבי שכם במאה קשיטה
Gene FreKhan 33:19  Il acquit la portion de terrain ou il établit sa tente, de la main des enfants de Hamor, père de Sichem pour cent kesita.
Gene FrePGR 33:19  Et il acheta la portion de terrain où il avait dressé sa tente, des fils de Hémor, père de Sichem, pour le prix de cent kesitas.
Gene PorCap 33:19  Adquiriu aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem moedas, uma parcela de terreno, onde acampou,
Gene JapKougo 33:19  彼は天幕を張った野の一部をシケムの父ハモルの子らの手から百ケシタで買い取り、
Gene GerTextb 33:19  Das Stück Feld aber, auf dem er sein Zelt aufgeschlagen hatte, erwarb er von den Söhnen Hemors, des Vaters Sichems, um den Preis von 100 Kesita.
Gene Kapingam 33:19  Mee guu-hui di gowaa deelaa mai nia hagadili o Hamor, tamana o Shechem, gi-nia bahihadu-silber e-lau.
Gene SpaPlate 33:19  Y compró a los hijos de Hemor, padre de Siquem, por cien kesitas, la parte del campo donde había asentado su tienda.
Gene WLC 33:19  וַיִּ֜קֶן אֶת־חֶלְקַ֣ת הַשָּׂדֶ֗ה אֲשֶׁ֤ר נָֽטָה־שָׁם֙ אָהֳל֔וֹ מִיַּ֥ד בְּנֵֽי־חֲמ֖וֹר אֲבִ֣י שְׁכֶ֑ם בְּמֵאָ֖ה קְשִׂיטָֽה׃
Gene LtKBB 33:19  Sklypą, kuriame pasistatė palapinę, jis nusipirko iš Sichemo tėvo Hamoro sūnų už šimtą monetų.
Gene Bela 33:19  І купіў дзялянку поля, на якім паставіў намёт свой, у сыноў Эмора, бацькі Сіхемавага, за сто манет.
Gene GerBoLut 33:19  Und kaufte ein Stuck Ackers von den Kindern Hemors, des Vaters Sichems, urn hundert Groschen; daselbst richtete er seine Hütte auf.
Gene FinPR92 33:19  Sen maapalstan, jolle hän siellä pystytti telttansa, hän osti sadalla kesitalla hopeaa Sikemiltä ja hänen veljiltään, Hamorin pojilta.
Gene SpaRV186 33:19  Y compró una parte del campo, donde tendió su tienda, de mano de los hijos de Jamor padre de Siquem, por cien piezas de moneda.
Gene NlCanisi 33:19  Voor honderd goudstukken kocht hij van de zonen van Hemor, den vader van Sikem, de strook grond, waarop hij zijn tent had gespannen.
Gene GerNeUe 33:19  Dann kaufte er von den Söhnen Hamors, des Stadtgründers, das Stück Land, auf dem er seine Zelte aufgeschlagen hatte. Er bezahlte ihnen 100 Kesita dafür.
Gene Est 33:19  Ta ostis selle väljaosa, kuhu ta oma telgi oli üles löönud, Sekemi isa Hamori lastelt saja rahatüki eest.
Gene UrduGeo 33:19  اُس کے خیمے حمور کی اولاد کی زمین پر لگے تھے۔ اُس نے یہ زمین چاندی کے 100 سِکوں کے بدلے خرید لی۔
Gene AraNAV 33:19  وَاشْتَرَى الأَرْضَ الَّتِي نَصَبَ عَلَيْهَا خَيْمَتَهُ، مِنْ أَبْنَاءِ حَمُورَ أَبِي شَكِيمَ بِمِئَةِ قِطْعَةٍ مِنَ الْفِضَّةِ.
Gene ChiNCVs 33:19  他支搭帐棚的那块地,是他用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买来的。
Gene ItaRive 33:19  E comprò dai figliuoli di Hemor, padre di Sichem, per cento pezzi di danaro, la parte del campo dove avea piantato le sue tende.
Gene Afr1953 33:19  en die stuk grond gekoop waar hy sy tent opgeslaan het, van die seuns van Hemor, die vader van Sigem, vir honderd geldstukke.
Gene RusSynod 33:19  И купил часть поля, на котором раскинул шатер свой, у сынов Еммора, отца Сихема, за сто монет.
Gene UrduGeoD 33:19  उसके ख़ैमे हमोर की औलाद की ज़मीन पर लगे थे। उसने यह ज़मीन चाँदी के 100 सिक्कों के बदले ख़रीद ली।
Gene TurNTB 33:19  Çadırını kurduğu arsayı Şekem'in babası Hamor'un oğullarından yüz parça gümüşe aldı.
Gene DutSVV 33:19  En hij kocht een deel des velds, waarop hij zijn tent gespannen had, van de hand der zonen van Hemor, den vader van Sichem, voor honderd stukken gelds.
Gene HunKNB 33:19  Megvette azt a darab földet, amelyen a sátrait felütötte, Hémornak, Szíchem atyjának fiaitól száz bárányon,
Gene Maori 33:19  Na ka hokona e ia te wahi whenua i tu ai tona teneti i te ringa o nga tama a Hamora, papa o Hekeme, ki nga moni kotahi rau.
Gene sml_BL_2 33:19  Manjari ya tana' pat'nna'an sigām inān bay bin'lli e'na min saga panubu' si Hamor mma' si Sekem, dahatus pilak tibu'uk ya pam'llina.
Gene HunKar 33:19  És megvevé a mezőnek azt a részét, a hol sátorát felvonta vala, Khámornak a Sekhem atyjának fiaitól száz pénzen.
Gene Viet 33:19  bèn mua miếng đất chỗ người đóng trại, giá một trăm miếng bạc của con Hê-mô, cha Si-chem.
Gene Kekchi 33:19  Laj Jacob quixlokˈ li chˈochˈ li quixyi̱b cuiˈ lix muheba̱l. Jun ciento chi tumin quixtoj cuiˈ li chˈochˈ riqˈuineb li ralal laj Hamor. Laj Hamor aˈan lix yucuaˈ laj Siquem.
Gene Swe1917 33:19  Och det jordstycke där han hade slagit upp sitt tält köpte han av Hamors, Sikems faders, barn för hundra kesitor.
Gene SP 33:19  ויקן את חלקת השדה אשר נטה שם אהלו מיד בני חמור אבי שכם במאה קשיטה
Gene CroSaric 33:19  A komad zemlje na kojoj je postavio svoj šator kupi od sinova Hamora, Šekemova oca, za stotinu kesita.
Gene VieLCCMN 33:19  Ông tậu của con cái ông Kha-mo, cha của Si-khem, một thửa đất, nơi ông đã căng lều, với giá một trăm đồng bạc.
Gene FreBDM17 33:19  Et il acheta une portion du champ dans lequel il avait dressé sa tente, de la main des enfants d’Hémor, père de Sichem, pour cent pièces d’argent.
Gene FreLXX 33:19  Il acheta d'Emmor, père de Sichem, au prix de cent agneaux, la portion du champ où il avait dressé ses tentes.
Gene Aleppo 33:19  ויקן את חלקת השדה אשר נטה שם אהלו מיד בני חמור אבי שכם—במאה קשיטה
Gene MapM 33:19  וַיִּ֜קֶן אֶת־חֶלְקַ֣ת הַשָּׂדֶ֗ה אֲשֶׁ֤ר נָֽטָה־שָׁם֙ אׇהֳל֔וֹ מִיַּ֥ד בְּנֵֽי־חֲמ֖וֹר אֲבִ֣י שְׁכֶ֑ם בְּמֵאָ֖ה קְשִׂיטָֽה׃
Gene HebModer 33:19  ויקן את חלקת השדה אשר נטה שם אהלו מיד בני חמור אבי שכם במאה קשיטה׃
Gene Kaz 33:19  Жақып шатырын тіккен жер танабын Хамордың ұлдарынан жүз мысқал күміске сатып алды. Ал Хамордың бір ұлының аты Сихем болатын.
Gene FreJND 33:19  Et il acheta de la main des fils de Hamor, père de Sichem, pour 100 kesitas, la portion du champ où il avait dressé sa tente ;
Gene GerGruen 33:19  Er kaufte das Stück Feld, wo er sein Zelt gespannt, von den Söhnen Chamors, des Herrn von Sichem, um 100 Beutel.
Gene SloKJV 33:19  Kupil je kos poljskega zemljišča, kjer je razširil svoj šotor, iz roke otrok Hamórja, Sihemovega očeta, za sto koščkov denarja.
Gene Haitian 33:19  Li achte moso tè kote li te moute tant li a pou san (100) pyès lajan nan men pitit Amò yo. Se Amò sa a ki te papa Sichèm.
Gene FinBibli 33:19  Ja osti murun peltoa, johonka hän teki majansa, Hemorin, Sikemin isän lapsilta, sadan penningin edestä.
Gene Geez 33:19  ወአኀዘ ፡ ደወለ ፡ ገራህት ፡ ወተከለ ፡ ህየ ፡ ማኅደረ ፡ ወገራህታሰ ፡ እንተ ፡ ተሣየ[ጠ ፡] እምነ ፡ ኤሞር ፡ አቡሁ ፡ ለሴኬም ፡ በምእት ፡ አባግዕ ።
Gene SpaRV 33:19  Y compró una parte del campo, donde tendió su tienda, de mano de los hijos de Hamor, padre de Sichêm, por cien piezas de moneda.
Gene WelBeibl 33:19  Wedyn, prynodd y tir lle roedd wedi gwersylla, gan feibion Hamor (tad Sechem) am gant o ddarnau arian.
Gene GerMenge 33:19  Das Stück Land aber, auf dem er sein Zelt aufgeschlagen hatte, kaufte er von den Söhnen Hemors, des Vaters Sichems, für hundert Silberstücke;
Gene GreVamva 33:19  Και ηγόρασε την μερίδα του αγρού, όπου έστησε την σκηνήν αυτού, παρά των υιών του Εμμώρ, πατρός του Συχέμ, δι' εκατόν αργύρια.
Gene UkrOgien 33:19  І купив він кусок поля, де розклав намета свого, з руки синів Гамора, батька Сихема, за сто срібнякі́в.
Gene FreCramp 33:19  Il acheta des fils de Hémor, père de Sichem, pour cent késitas, la pièce de terre où il avait dressé sa tente ;
Gene SrKDEkav 33:19  И купи комад земље, где разапе шатор свој, од синова Емора оца Сихемовог за сто новаца.
Gene PolUGdan 33:19  I za sto monet kupił od synów Hemora, ojca Sychema, część pola, na którym rozbił swój namiot.
Gene FreSegon 33:19  Il acheta la portion du champ où il avait dressé sa tente, des fils d'Hamor, père de Sichem, pour cent kesita.
Gene SpaRV190 33:19  Y compró una parte del campo, donde tendió su tienda, de mano de los hijos de Hamor, padre de Sichêm, por cien piezas de moneda.
Gene HunRUF 33:19  és a mezőnek azt a részét, ahol sátrat vert, megvette Hamórnak, Sikem apjának a fiaitól száz keszíta ezüstért.
Gene DaOT1931 33:19  og han købte det Stykke Jord, hvor han havde rejst sit Telt, af Sikems Fader Hamors Sønner for 100 Kesita
Gene TpiKJPB 33:19  Na em i baim wanpela hap graun long ples kunai, long ples em i bin sanapim haus sel bilong en. Em i baim long 100 hap mani i go long han bilong ol pikinini bilong Hemor, papa bilong Sekem.
Gene DaOT1871 33:19  Og han købte det Stykke Ager, paa hvilket han havde slaget Telt op, af Hemors, Sikems Faders, Sønner, for hundrede Penninge.
Gene FreVulgG 33:19  Il acheta une partie du champ dans lequel il avait dressé ses tentes, et il la paya cent agneaux aux enfants d’Hémor, père de Sichem.
Gene PolGdans 33:19  I kupił część pola, na którem rozbił namiot swój, od synów Hemora, ojca Sychemowego, za sto jagniąt;
Gene JapBungo 33:19  遂にその天幕をはりしところの野をシケムの父ハモルの子等の手により金百枚にて購とり
Gene GerElb18 33:19  Und er kaufte das Stück Feld, wo er sein Zelt aufgeschlagen hatte, von der Hand der Söhne Hemors, des Vaters Sichems, um hundert Kesita.