Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene ABP 35:21  And it came to pass when Israel dwelt in that land, Reuben went and bedded with Bilhah, the concubine of his father Jacob. And Israel heard, and [2wicked 1it appeared] before him.
Gene ACV 35:21  And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Eder.
Gene AFV2020 35:21  And Israel moved and spread his tent beyond the tower of Edar.
Gene AKJV 35:21  And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
Gene ASV 35:21  And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Eder.
Gene BBE 35:21  And Israel went journeying on and put up his tents on the other side of the tower of the flock.
Gene CPDV 35:21  Departing from there, he pitched his tent beyond the Tower of the Flock.
Gene DRC 35:21  Departing thence, he pitched his tent beyond the Flock tower.
Gene Darby 35:21  And Israel journeyed, and spread his tent on the other side of Migdal-Eder.
Gene Geneva15 35:21  Then Israel went forwarde, and pitched his tent beyond Migdal-eder.
Gene GodsWord 35:21  Israel moved on again and put up his tent beyond Migdal Eder.
Gene JPS 35:21  And Israel journeyed, and spread his tent beyond Migdal-eder.
Gene Jubilee2 35:21  And Israel journeyed and spread his tent beyond the tower of Edar.
Gene KJV 35:21  And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
Gene KJVA 35:21  And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
Gene KJVPCE 35:21  ¶ And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
Gene LEB 35:21  And Israel journeyed on and pitched his tent beyond the tower of Eder.
Gene LITV 35:21  And Israel pulled up and pitched his tent beyond the Tower of the Flocks.
Gene MKJV 35:21  And Israel moved, and spread his tent beyond the tower of Edar.
Gene NETfree 35:21  Then Israel traveled on and pitched his tent beyond Migdal Eder.
Gene NETtext 35:21  Then Israel traveled on and pitched his tent beyond Migdal Eder.
Gene NHEB 35:21  Israel traveled, and spread his tent beyond the tower of Eder.
Gene NHEBJE 35:21  Israel traveled, and spread his tent beyond the tower of Eder.
Gene NHEBME 35:21  Israel traveled, and spread his tent beyond the tower of Eder.
Gene RLT 35:21  And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
Gene RNKJV 35:21  And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
Gene RWebster 35:21  And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
Gene Rotherha 35:21  Then Israel brake up,—and spread his tent at a distance from Migdal Eder.
Gene SPE 35:21  And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
Gene Tyndale 35:21  And Israell went thece and pitched vp his tent beyonde the toure of Eder.
Gene UKJV 35:21  And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
Gene Webster 35:21  And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
Gene YLT 35:21  And Israel journeyeth, and stretcheth out his tent beyond the tower of Edar;
Gene VulgClem 35:21  Egressus inde, fixit tabernaculum trans Turrem gregis.
Gene VulgCont 35:21  Egressus inde, fixit tabernaculum trans Turrem Gregis.
Gene VulgHetz 35:21  Egressus inde, fixit tabernaculum trans Turrem gregis.
Gene VulgSist 35:21  Egressus inde, fixit tabernaculum trans Turrem gregis.
Gene Vulgate 35:21  egressus inde fixit tabernaculum trans turrem Gregis
Gene CzeB21 35:21  Izrael táhl dál a vztyčil svůj stan za Migdal-ederem.
Gene CzeBKR 35:21  I odebral se odtud Izrael, a rozbil stan svůj za věží Eder.
Gene CzeCEP 35:21  Potom táhl Izrael dál a postavil svůj stan opodál Migdal-ederu.
Gene CzeCSP 35:21  Pak Izrael odtáhl a postavil svůj stan za Migdal–ederem.
Gene ABPGRK 35:21  εγένετο δε ηνίκα κατώκησεν Ισραήλ εν τη γη εκείνη επορεύθη Ρουβήμ και εκοιμήθη μετά Βαλλάς της παλλακής του πατρός αυτού Ιακώβ και ήκουσεν Ισραήλ και πονηρόν εφάνη εναντίον αυτού
Gene Afr1953 35:21  En Israel het weggetrek en sy tent opgeslaan aan die ander kant van Migdal-Eder.
Gene Alb 35:21  Pastaj Izraeli u nis dhe ngriti çadrën përtej Migdal-Ederit.
Gene Aleppo 35:21  ויסע ישראל ויט אהלה מהלאה למגדל עדר
Gene AraNAV 35:21  وَتَابَعَ إِسْرَائِيلُ رَحِيلَهُ وَنَصَبَ خِيَامَهُ وَرَاءَ «بُرْجِ عِدْرٍ»
Gene AraSVD 35:21  ثُمَّ رَحَلَ إِسْرَائِيلُ وَنَصَبَ خَيْمَتَهُ وَرَاءَ مَجْدَلَ عِدْرٍ.
Gene ArmEaste 35:21  Իսրայէլը գնաց եւ իր վրանը խփեց Գադերի աշտարակից այն կողմ:
Gene Azeri 35:21  ائسرايئل گئنه کؤچدو و عِدِر قولّه‌سئنئن او بئري طرفئنده چادير قوردو.
Gene Bela 35:21  І выправіўся Ізраіль і паставіў намёт свой за вежаю Гадэр.
Gene BulVeren 35:21  След това Израил тръгна и разпъна шатрата си отвъд Мигдал-Едер.
Gene BurJudso 35:21  ဣသရေလသည် တဖန်ခရီးသွားပြန်၍၊ ဧဒါလင့်စင်ကိုလွန်ပြီးမှ တဲကိုဆောက်လေ၏။
Gene CSlEliza 35:21  Изыде же оттуду Израиль и постави кущу свою за столпом Гадер.
Gene CebPinad 35:21  Ug mipanaw si Israel, ug gibuklad niya ang iyang balongbalong sa unahan sa torre sa Eder.
Gene ChiNCVs 35:21  以色列又起程前行,在以得台那边支搭了帐棚。
Gene ChiSB 35:21  以色列又起程前行,在米革達耳厄德爾的那一面支搭了帳幕。
Gene ChiUn 35:21  以色列起行前往,在以得臺那邊支搭帳棚。
Gene ChiUnL 35:21  以色列復徙、過以得臺而張幕、
Gene ChiUns 35:21  以色列起行前往,在以得台那边支搭帐棚。
Gene CopSahBi 35:21  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ...
Gene CroSaric 35:21  Izrael krenu dalje te razape svoj šator s onu stranu Migdal-Edera.
Gene DaOT1871 35:21  Og Israel rejste derfra og opslog sit Telt paa hin Side Migdal Eder.
Gene DaOT1931 35:21  Derpaa brød Israel op og opslog sit Telt hinsides Migdal Eder.
Gene Dari 35:21  اسرائیل از آنجا کوچ کرد و خیمه های خود را در طرف دیگر برج عِیدَر زد.
Gene DutSVV 35:21  Toen verreisde Israel, en hij spande zijn tent op gene zijde van Migdal-Eder.
Gene DutSVVA 35:21  Toen verreisde Israël, en hij spande zijn tent op gene zijde van Migdal-eder.
Gene Esperant 35:21  Kaj Izrael formigris, kaj starigis sian tendon transe de la turo Eder.
Gene Est 35:21  Ja Iisrael läks teele ning lõi oma telgi üles teispoole Karjatorni.
Gene FarOPV 35:21  پس اسرائیل کوچ کرد، و خیمه خود را بدان طرف برج عیدر زد.
Gene FarTPV 35:21  یعقوب از آنجا كوچ‌ كرد و اردوگاه خود را در طرف ‌دیگر بُرج ‌عیدر نصب‌ كرد.
Gene FinBibli 35:21  Ja IsraEl matkusti edespäin, ja teki majansa tuolle puolelle Ederin tornia
Gene FinPR 35:21  Ja Israel lähti liikkeelle sieltä ja pystytti telttansa tuolle puolen Karjatornia.
Gene FinPR92 35:21  Sitten Israel lähti matkaan ja pystytti telttansa Migdal-Ederin tuolle puolen.
Gene FinRK 35:21  Israel lähti sieltä ja pystytti telttansa Migdal-Eederin tuolle puolen.
Gene FinSTLK2 35:21  Israel lähti liikkeelle sieltä ja pystytti telttansa Migdal-Ederin tuolle puolen.
Gene FreBBB 35:21  Et Israël partit, et il dressa sa tente au-delà de Migdal-Eder.
Gene FreBDM17 35:21  Puis Israël partit, et dressa ses tentes au-delà de Migdal-Héder.
Gene FreCramp 35:21  Israël partit, et il dressa sa tente au delà de Migdal-Eder.
Gene FreJND 35:21  Et Israël partit, et dressa sa tente au-delà de Migdal-Éder.
Gene FreKhan 35:21  Israël partit et dressa sa tente au delà de Migdal Éder.
Gene FrePGR 35:21  Et Israël partit et dressa sa tente au-delà de la Tour-aux-Troupeaux.
Gene FreSegon 35:21  Israël partit; et il dressa sa tente au delà de Migdal-Éder.
Gene FreVulgG 35:21  Après qu’il fut sorti de ce lieu, il dressa sa tente au-delà de la Tour du troupeau.
Gene GerBoLut 35:21  Und Israel zog aus und richtete eine Hütte auf jenseits des Turns Eder.
Gene GerElb18 35:21  Und Israel brach auf und schlug sein Zelt auf jenseits von Migdal-Heder.
Gene GerElb19 35:21  Und Israel brach auf und schlug sein Zelt auf jenseit von Migdal-Heder.
Gene GerGruen 35:21  Israel zog weiter und spannte sein Zelt jenseits vom Herdenturm auf.
Gene GerMenge 35:21  Hierauf zog Israel weiter und schlug sein Zelt jenseits von Migdal-Eder auf.
Gene GerNeUe 35:21  Dann zog Israel weiter und schlug seine Zelte jenseits von Migdal-Eder auf.
Gene GerSch 35:21  Und Israel zog weiter und schlug sein Zelt jenseits des Herdenturmes auf.
Gene GerTafel 35:21  Und Israel brach auf und schlug sein Zelt auf jenseits des Migdal Eder.
Gene GerTextb 35:21  Hierauf zog Israel weiter und schlug sein Lager auf jenseits von Migdal Eder.
Gene GerZurch 35:21  Dann zog Israel weiter und schlug sein Zelt auf jenseits von Migdal-Eder.
Gene GreVamva 35:21  Σηκωθείς δε ο Ισραήλ, έστησε την σκηνήν αυτού πέραν του Μιγδώλ-εδέρ.
Gene Haitian 35:21  Apre sa, Izrayèl pati, li al moute tant li lòt bò Migdaledè.
Gene HebModer 35:21  ויסע ישראל ויט אהלה מהלאה למגדל עדר׃
Gene HunIMIT 35:21  És elvonult Izrael és felütötte sátorát Migdol-Éderen túl.
Gene HunKNB 35:21  Aztán elindult onnan, és a Migdaléderen (azaz Nyáj-tornyon) túl verte le a sátrát.
Gene HunKar 35:21  Azután tovább költözék Izráel, és a Héder tornyán túl voná fel sátorát.
Gene HunRUF 35:21  Azután továbbment Izráel, és Migdal-Éderen túl vert sátrat.
Gene HunUj 35:21  Azután továbbment Izráel, és Migdal-Éderen túl vert sátrat.
Gene ItaDio 35:21  E Israele si partì, e tese i suoi padiglioni di là da Migdal-eder.
Gene ItaRive 35:21  Poi Israele si partì, e piantò la sua tenda al di là di Migdal-Eder.
Gene JapBungo 35:21  イスラエル復いでたちてエダルの塔の外にその天幕を張り
Gene JapKougo 35:21  イスラエルはまた、いで立ってミグダル・エダルの向こうに天幕を張った。
Gene KLV 35:21  Israel traveled, je ngeH Daj juHHom beyond the tower vo' Eder.
Gene Kapingam 35:21  Jacob ga-hagamenege ga-hagaduu ono hale-laa di baahi gi-golo o-di angulaa i Eder.
Gene Kaz 35:21  Исраил (яғни Жақып) әрі қарай көше отырып, шатырын Мығдал-Едердің ар жағына тікті.
Gene Kekchi 35:21  Laj Israel qui-el aran ut quixyi̱b lix muheba̱l jun pacˈal li naˈajej Migdal-edar xcˈabaˈ.
Gene KorHKJV 35:21  ¶이스라엘이 이동하여 에달 망대를 지나 자기 장막을 쳤더라.
Gene KorRV 35:21  이스라엘이 다시 발행하여 에델 망대를 지나 장막을 쳤더라
Gene LinVB 35:21  Israel akei, apiki ema ya ye leka Migdal-Eder.
Gene LtKBB 35:21  Izraelis keliavo toliau ir apsistojęs pasistatė palapines anapus Edero bokšto.
Gene LvGluck8 35:21  Tad Israēls aizgāja un uzcēla savu telti viņpus Eder torņa.
Gene Mal1910 35:21  പിന്നെ യിസ്രായേൽ യാത്ര പുറപ്പെട്ടു, ഏദെർഗോപുരത്തിന്നു അപ്പുറം കൂടാരം അടിച്ചു.
Gene Maori 35:21  Na ka turia atu e Iharaira, a ka whakaarahia e ia tona teneti ki tua atu i te pourewa i Erara.
Gene MapM 35:21  וַיִּסַּ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּ֣ט אׇֽהֳלֹ֔ה מֵהָ֖לְאָה לְמִגְדַּל־עֵֽדֶר׃
Gene Mg1865 35:21  Dia lasa nifindra Isiraely ka nanorina ny lainy tao ankoatr’ i Migdaledera.
Gene Ndebele 35:21  UIsrayeli wasehamba, wamisa ithente lakhe ngaphambili komphotshongo weEderi.
Gene NlCanisi 35:21  Israël trok nu verder, en spande zijn tent voorbij Migdal-Éder.
Gene NorSMB 35:21  So tok Israel ut att, og sette upp tjeldbudi si burtanfor Bølingstårnet.
Gene Norsk 35:21  Så brøt Israel op igjen og slo op sitt telt bortenfor Migdal-Eder.
Gene Northern 35:21  İsrail yola düşdü və Eder qülləsinin o biri tərəfində çadır qurdu.
Gene OSHB 35:21  וַיִּסַּ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּ֣ט אָֽהֳלֹ֔ה מֵהָ֖לְאָה לְמִגְדַּל־עֵֽדֶר׃
Gene Pohnpeia 35:21  Seikop ahpw douluhlla oh kauwada imwe impwal ko palilahsang kengkeng en Eder.
Gene PolGdans 35:21  I poszedł stamtąd Izrael, i rozbił namiot swój za wieżą Heder.
Gene PolUGdan 35:21  Potem Izrael wyruszył stamtąd i rozbił swój namiot za wieżą Eder.
Gene PorAR 35:21  Então partiu Israel, e armou a sua tenda além de Migdal-Eder.
Gene PorAlmei 35:21  Então partiu Israel, e estendeu a sua tenda d'além de Migdal Eder.
Gene PorBLivr 35:21  E partiu Israel, e estendeu sua tenda da outra parte de Migdal-Eder.
Gene PorBLivr 35:21  E partiu Israel, e estendeu sua tenda da outra parte de Migdal-Eder.
Gene PorCap 35:21  *Israel partiu e levantou a sua tenda além de Migdal-Éder.
Gene RomCor 35:21  Israel a plecat mai departe şi şi-a întins cortul dincolo de Migdal-Eder.
Gene RusMakar 35:21  И пошелъ Израиль далје, и раскинулъ шатеръ свой за башнею Гадеръ.
Gene RusSynod 35:21  И отправился [оттуда] Израиль и раскинул шатер свой за башнею Гадер.
Gene RusSynod 35:21  И отправился Израиль, и раскинул шатер свой за башнею Гадер.
Gene SP 35:21  ויסע ישראל ויט אהלה מהלאה למגדל עדר
Gene SPMT 35:21  ויסע ישראל ויט אהלה מהלאה למגדל עדר
Gene SPVar 35:21  ויסע ישראל ויט אהלה מהלאה למגדל עדר
Gene SloChras 35:21  Nato se napoti Izrael in razpne šator svoj onkraj stolpa Ederja.
Gene SloKJV 35:21  Izrael je odpotoval in svoj šotor razpel onstran stolpa Edar.
Gene SomKQA 35:21  Israa'iilna waa sodcaalay, oo wuxuu teendhadiisii ka dhistay munaaraddii Ceeder shishadeeda.
Gene SpaPlate 35:21  Partió Israel y asentó sus tiendas más allá de Migdal-Eder.
Gene SpaRV 35:21  Y partió Israel, y tendió su tienda de la otra parte de Migdaleder.
Gene SpaRV186 35:21  ¶ Y partió Israel, y tendió su tienda de la otra parte de la torre de Eder.
Gene SpaRV190 35:21  Y partió Israel, y tendió su tienda de la otra parte de Migdaleder.
Gene SrKDEkav 35:21  Одатле отишавши Израиљ разапе шатор свој иза куле мигдол-едерске.
Gene SrKDIjek 35:21  Одатле отишав Израиљ разапе шатор свој иза куле Мигдоледерске.
Gene Swe1917 35:21  Och Israel bröt upp därifrån och slog upp sitt tält på andra sidan om Herdetornet.
Gene SweFolk 35:21  Och Israel bröt upp därifrån och reste sitt tält på andra sidan Herdetornet.
Gene SweKarlX 35:21  Och Israel for ut, och slog up et tjäll på hinsidon wid det tornet Eder.
Gene SweKarlX 35:21  Och Israel for ut, och slog upp ett tjäll på hinsidon vid det tornet Eder.
Gene TagAngBi 35:21  At naglakbay si Israel at iniladlad ang kaniyang tolda sa dako pa roon ng moog ng Eder.
Gene ThaiKJV 35:21  อิสราเอลก็ยกเดินต่อไปอีกไปตั้งเต็นท์อยู่เลยหอคอยแห่งเอเดอร์
Gene TpiKJPB 35:21  ¶ Na Isrel i wokabaut i go. Na em i sanapim haus sel bilong en long hapsait bilong taua Eder.
Gene TurNTB 35:21  İsrail yine göçtü ve Eder Kulesi'nin ötesinde konakladı.
Gene UkrOgien 35:21  І рушив Ізраїль, і розтягнув намета свого далі до Міґдал-Едеру.
Gene UrduGeo 35:21  وہاں سے یعقوب نے اپنا سفر جاری رکھا اور مِجدل عِدر کی پرلی طرف اپنے خیمے لگائے۔
Gene UrduGeoD 35:21  वहाँ से याक़ूब ने अपना सफ़र जारी रखा और मिजदल-इदर की परली तरफ़ अपने ख़ैमे लगाए।
Gene UrduGeoR 35:21  Wahāṅ se Yāqūb ne apnā safr jārī rakhā aur Mijdal-idar kī parlī taraf apne ḳhaime lagāe.
Gene UyCyr 35:21  Андин Исраил (Яқуп) өз сәпирини давамлаштуруп, Мигдал-Едир дегән йәрдин өтүп чедирини тикти.
Gene VieLCCMN 35:21  Ông Ít-ra-en lên đường và cắm lều ở xa hơn Mích-đan Ê-đe.
Gene Viet 35:21  Kế đó, Y-sơ-ra-ên đi, đóng trại ở ngoài nơi tháp Ê-để.
Gene VietNVB 35:21  Y-sơ-ra-ên tiếp tục cuộc hành trình, đi quá tháp Ê-đa, thì cắm trại để nghỉ chân.
Gene WLC 35:21  וַיִּסַּ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּ֣ט אָֽהֳלֹ֔ה מֵהָ֖לְאָה לְמִגְדַּל־עֵֽדֶר׃
Gene WelBeibl 35:21  Teithiodd Israel (sef Jacob) yn ei flaen, a gwersylla yr ochr draw i Migdal-eder.
Gene Wycliffe 35:21  Jacob yede fro thennus, and settide tabernacle ouer the tour of the flok.
Gene sml_BL_2 35:21  Pagpuwas, palanjal na disi Yakub (ya pinagōnan isab si Isra'il) ati magpat'ngge tolda pagluma'an sigām ma liyuhan Migdal-Eder.