Gene
|
RWebster
|
37:1 |
And Jacob dwelt in the land in which his father was a stranger, in the land of Canaan.
|
Gene
|
NHEBJE
|
37:1 |
Jacob lived in the land of his father's travels, in the land of Canaan.
|
Gene
|
SPE
|
37:1 |
And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.
|
Gene
|
ABP
|
37:1 |
[3dwelt 1And 2Jacob] in the land of which [2sojourned 1his father] in the land of Canaan.
|
Gene
|
NHEBME
|
37:1 |
Jacob lived in the land of his father's travels, in the land of Canaan.
|
Gene
|
Rotherha
|
37:1 |
So Jacob dwelt in the land of the sojournings of his father,—in the land of Canaan.
|
Gene
|
LEB
|
37:1 |
And Jacob settled in the land of the sojourning of his father, in the land of Canaan.
|
Gene
|
RNKJV
|
37:1 |
And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.
|
Gene
|
Jubilee2
|
37:1 |
And Jacob dwelt in the land in which his father was a stranger, in the land of Canaan.
|
Gene
|
Webster
|
37:1 |
And Jacob dwelt in the land in which his father was a stranger, in the land of Canaan.
|
Gene
|
Darby
|
37:1 |
And Jacob dwelt in the land where his father sojourned — in the land of Canaan.
|
Gene
|
ASV
|
37:1 |
And Jacob dwelt in the land of his father’s sojournings, in the land of Canaan.
|
Gene
|
LITV
|
37:1 |
And Jacob lived in the land of his father's travels, in the land of Canaan.
|
Gene
|
Geneva15
|
37:1 |
Iaakob nowe dwelt in the lande, wherein his father was a stranger, in the lande of Canaan.
|
Gene
|
CPDV
|
37:1 |
Now Jacob lived in the land of Canaan, where his father sojourned.
|
Gene
|
BBE
|
37:1 |
Now Jacob was living in the land where his father had made a place for himself, in the land of Canaan.
|
Gene
|
DRC
|
37:1 |
And Jacob dwelt in the land of Chanaan, wherein his father sojourned.
|
Gene
|
GodsWord
|
37:1 |
Jacob continued to live in the land of Canaan, where his father had lived.
|
Gene
|
JPS
|
37:1 |
And Jacob dwelt in the land of his father's sojournings, in the land of Canaan.
|
Gene
|
Tyndale
|
37:1 |
And Iacob dwelt in the lande wherein his father was a straunger yt is to saye in the lande of Canaan.
|
Gene
|
KJVPCE
|
37:1 |
AND Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.
|
Gene
|
NETfree
|
37:1 |
But Jacob lived in the land where his father had stayed, in the land of Canaan.
|
Gene
|
AB
|
37:1 |
(36:44) And Jacob dwelt in the land where his father sojourned, in the land of Canaan.
|
Gene
|
AFV2020
|
37:1 |
And Jacob lived in the land of the sojournings of his father, in the land of Canaan.
|
Gene
|
NHEB
|
37:1 |
Jacob lived in the land of his father's travels, in the land of Canaan.
|
Gene
|
NETtext
|
37:1 |
But Jacob lived in the land where his father had stayed, in the land of Canaan.
|
Gene
|
UKJV
|
37:1 |
And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.
|
Gene
|
KJV
|
37:1 |
And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.
|
Gene
|
KJVA
|
37:1 |
And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.
|
Gene
|
AKJV
|
37:1 |
And Jacob dwelled in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.
|
Gene
|
RLT
|
37:1 |
And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.
|
Gene
|
MKJV
|
37:1 |
And Jacob lived in the land of the travels of his father, in the land of Canaan.
|
Gene
|
YLT
|
37:1 |
And Jacob dwelleth in the land of his father's sojournings--in the land of Canaan.
|
Gene
|
ACV
|
37:1 |
And Jacob dwelt in the land of his father's sojourning, in the land of Canaan.
|
Gene
|
PorBLivr
|
37:1 |
E habitou Jacó na terra onde peregrinou seu pai, na terra de Canaã.
|
Gene
|
Mg1865
|
37:1 |
Ary Jakoba nonina tany amin’ ny tany fivahinian’ ny rainy, dia tany amin’ ny tany Kanana.
|
Gene
|
FinPR
|
37:1 |
Mutta Jaakob asui siinä maassa, jossa hänen isänsä oli oleskellut muukalaisena, Kanaanin maassa.
|
Gene
|
FinRK
|
37:1 |
Jaakob asettui asumaan Kanaaninmaahan, jossa hänen isänsä oli asunut muukalaisena.
|
Gene
|
ChiSB
|
37:1 |
雅各伯定居在他父親作客的客納罕地方。
|
Gene
|
ArmEaste
|
37:1 |
Յակոբը բնակւում էր Քանանացիների երկրում՝ այնտեղ, ուր պանդխտել էր իր հայրը:
|
Gene
|
ChiUns
|
37:1 |
雅各住在迦南地,就是他父亲寄居的地。
|
Gene
|
BulVeren
|
37:1 |
А Яков живееше в ханаанската земя, земята, в която баща му беше чужденец.
|
Gene
|
AraSVD
|
37:1 |
وَسَكَنَ يَعْقُوبُ فِي أَرْضِ غُرْبَةِ أَبِيهِ، فِي أَرْضِ كَنْعَانَ.
|
Gene
|
Esperant
|
37:1 |
Jakob loĝis en la lando, en kiu lia patro loĝis fremdule, en la lando Kanaana.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
37:1 |
ฝ่ายยาโคบมาอยู่ในดินแดนที่บิดาของท่านเคยอาศัยเป็นคนต่างด้าวนั้นคือ แผ่นดินคานาอัน
|
Gene
|
OSHB
|
37:1 |
וַיֵּ֣שֶׁב יַעֲקֹ֔ב בְּאֶ֖רֶץ מְגוּרֵ֣י אָבִ֑יו בְּאֶ֖רֶץ כְּנָֽעַן׃
|
Gene
|
SPMT
|
37:1 |
וישב יעקב בארץ מגורי אביו בארץ כנען
|
Gene
|
BurJudso
|
37:1 |
ယာကုပ်သည် မိမိအဘတည်းခိုရာ ခါနာန်ပြည် ၌နေ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
37:1 |
اینها قبایل حوری در سرزمین اَدوم هستند: لوتان، شوبال، صبعون، عَنَه، دیشون، ایصر و دیشان.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
37:1 |
Yāqūb Mulk-e-Kanān meṅ rahtā thā jahāṅ pahle us kā bāp bhī pardesī thā.
|
Gene
|
SweFolk
|
37:1 |
Men Jakob bosatte sig i Kanaans land, där hans far hade bott som främling.
|
Gene
|
GerSch
|
37:1 |
Jakob aber wohnte im Lande, darin sein Vater ein Fremdling war, im Lande Kanaan.
|
Gene
|
TagAngBi
|
37:1 |
At tumahan si Jacob sa lupaing pinangibahang lupain ng kaniyang ama, sa lupain ng Canaan.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
37:1 |
Jaakob asui siinä maassa, jossa hänen isänsä oli oleskellut muukalaisena, Kanaanin maassa.
|
Gene
|
Dari
|
37:1 |
یعقوب به زندگی در کنعان که محل اقامت پدرش بود ادامه داد.
|
Gene
|
SomKQA
|
37:1 |
Yacquubna wuxuu degay dhulkii aabbihiis qariibka ku ahaan jiray, oo ahaa dalkii Kancaan.
|
Gene
|
NorSMB
|
37:1 |
Jakob vart buande i Kana’ans-landet, der som far hans hadde halde til.
|
Gene
|
Alb
|
37:1 |
Por Jakobi banoi në vendin ku i ati kishte qëndruar, në vendin e Kanaanëve.
|
Gene
|
UyCyr
|
37:1 |
Яқуп өз атиси турған Қанан районида олтирақлишип қалди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
37:1 |
야곱이 가나안 땅 곧 자기 아버지가 나그네로 지내던 땅에 거하였더라.
|
Gene
|
SrKDIjek
|
37:1 |
А Јаков живљаше у земљи гдје му је отац био дошљак, у земљи Хананској.
|
Gene
|
Wycliffe
|
37:1 |
Forsothe Jacob dwellide in the lond of Canaan, in which his fadir was a pilgrym; and these weren the generaciouns of hym.
|
Gene
|
Mal1910
|
37:1 |
യാക്കോബ് തന്റെ പിതാവു പരദേശിയായി പാൎത്ത ദേശമായ കനാൻദേശത്തു വസിച്ചു.
|
Gene
|
KorRV
|
37:1 |
야곱이 가나안 땅 곧 그 아비의 우거하던 땅에 거하였으니
|
Gene
|
Azeri
|
37:1 |
يعقوب آتاسينين قرئب اولاراق قالديغي کَنَعان تورپاغيندا ياشادي.
|
Gene
|
SweKarlX
|
37:1 |
Men Jacob bodde i de landena, der hans fader war en främling uti, nemliga i Canaans lande.
|
Gene
|
KLV
|
37:1 |
Jacob yInta' Daq the puH vo' Daj vav travels, Daq the puH vo' Canaan.
|
Gene
|
ItaDio
|
37:1 |
OR Giacobbe abitò nel paese dove suo padre era andato peregrinando, nel paese di Canaan.
|
Gene
|
RusSynod
|
37:1 |
Иаков жил в земле странствования отца своего [Исаака], в земле Ханаанской.
|
Gene
|
CSlEliza
|
37:1 |
Вселися же Иаков в земли, идеже обита Исаак, отец его, в земли Ханаани.
|
Gene
|
ABPGRK
|
37:1 |
κατώκει δε Ιακώβ εν τη γη ου παρώκησεν ο πατήρ αυτού εν γη Χαναάν
|
Gene
|
FreBBB
|
37:1 |
Et Jacob s'établit dans le pays où son père avait séjourné, dans le pays de Canaan.
|
Gene
|
LinVB
|
37:1 |
Yakob atikali o Kanana, ekolo eye tata wa ye afandaki.
|
Gene
|
HunIMIT
|
37:1 |
És Jákob lakott atyja tartózkodásának országában, Kánaán országában.
|
Gene
|
ChiUnL
|
37:1 |
雅各居迦南、卽父所旅之地、
|
Gene
|
VietNVB
|
37:1 |
Gia-cốp được định cư tại xứ Ca-na-an, nơi cha mình đã cư ngụ.
|
Gene
|
LXX
|
37:1 |
κατῴκει δὲ Ιακωβ ἐν τῇ γῇ οὗ παρῴκησεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐν γῇ Χανααν
|
Gene
|
CebPinad
|
37:1 |
Ug nagpuyo si Jacob sa yuta nga gipuy-an sa iyang amahan, sa yuta sa Canaan.
|
Gene
|
RomCor
|
37:1 |
Iacov a locuit în ţara Canaan, unde locuise ca străin tatăl său.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
37:1 |
Eri, Seikop ahpw usehlahte eh keikeiru nan Kenan, wasa me eh pahpao kin kousoan ie mahs.
|
Gene
|
HunUj
|
37:1 |
Jákób is azon a földön lakott, ahol apja jövevény volt: Kánaán földjén.
|
Gene
|
GerZurch
|
37:1 |
Jakob aber blieb in dem Lande, wo sein Vater als Fremdling geweilt hatte, im Lande Kanaan.
|
Gene
|
GerTafel
|
37:1 |
Und Jakob wohnte im Lande der Wanderungen seines Vaters, im Lande Kanaan.
|
Gene
|
RusMakar
|
37:1 |
А Іаковъ жилъ въ землј странствованія отца своего, въ землј Ханаанской.
|
Gene
|
PorAR
|
37:1 |
Jacó habitava na terra das peregrinações de seu pai, na terra de Canaã.
|
Gene
|
DutSVVA
|
37:1 |
En Jakob woonde in het land der vreemdelingschappen zijns vaders, in het land Kanaän.
|
Gene
|
FarOPV
|
37:1 |
و یعقوب در زمین غربت پدر خود، یعنی زمین کنعان ساکن شد.
|
Gene
|
Ndebele
|
37:1 |
UJakobe wasehlala elizweni uyise ayehlala kilo njengowezizwe, ilizwe leKhanani.
|
Gene
|
PorBLivr
|
37:1 |
E habitou Jacó na terra onde peregrinou seu pai, na terra de Canaã.
|
Gene
|
Norsk
|
37:1 |
Men Jakob bodde i det land hvor hans far hadde bodd som fremmed, i Kana'ans land.
|
Gene
|
SloChras
|
37:1 |
Jakob je torej bival v deželi tujčevanja očeta svojega, v deželi Kanaanski.
|
Gene
|
Northern
|
37:1 |
Yaqub atasının qərib olduğu Kənan torpağında yaşadı.
|
Gene
|
GerElb19
|
37:1 |
Und Jakob wohnte in dem Lande, in welchem sein Vater als Fremdling geweilt hatte, im Lande Kanaan.
|
Gene
|
LvGluck8
|
37:1 |
Un Jēkabs dzīvoja tai zemē, kur viņa tēvs kā svešinieks bija mitis, Kanaāna zemē.
|
Gene
|
PorAlmei
|
37:1 |
E Jacob habitou na terra das peregrinações de seu pae, na terra de Canaan.
|
Gene
|
ChiUn
|
37:1 |
雅各住在迦南地,就是他父親寄居的地。
|
Gene
|
SweKarlX
|
37:1 |
Men Jacob bodde i de landena, der hans fader var en främling uti, nemliga i Canaans lande.
|
Gene
|
SPVar
|
37:1 |
וישב יעקב בארץ מגרי אביו בארץ כנען
|
Gene
|
FreKhan
|
37:1 |
Jacob demeura dans le pays des pérégrinations de son père, dans le pays de Canaan.
|
Gene
|
FrePGR
|
37:1 |
Cependant Jacob habitait la contrée où séjournait son père, le pays de Canaan.
|
Gene
|
PorCap
|
37:1 |
*Jacob habitou no país em que seu pai peregrinou, no país de Canaã.
|
Gene
|
JapKougo
|
37:1 |
ヤコブは父の寄留の地、すなわちカナンの地に住んだ。
|
Gene
|
GerTextb
|
37:1 |
Jakob aber blieb wohnen im Lande, wo sein Vater als Fremdling geweilt hatte, im Lande Kanaan.
|
Gene
|
Kapingam
|
37:1 |
Jacob gaa-noho i Canaan, i tenua dela nogo noho-ai dono damana.
|
Gene
|
SpaPlate
|
37:1 |
Habitó Jacob en la tierra de las peregrinaciones de su padre, en la tierra de Canaán.
|
Gene
|
GerOffBi
|
37:1 |
Und es ließ sich nieder (wohnte) Jakob im Land der Fremdlingschaft (des Gastaufenthalts) seines Vaters, im Land Kanaan.
|
Gene
|
WLC
|
37:1 |
וַיֵּ֣שֶׁב יַעֲקֹ֔ב בְּאֶ֖רֶץ מְגוּרֵ֣י אָבִ֑יו בְּאֶ֖רֶץ כְּנָֽעַן׃
|
Gene
|
LtKBB
|
37:1 |
Jokūbas apsigyveno Kanaano šalyje, kur jo tėvas buvo ateivis.
|
Gene
|
Bela
|
37:1 |
Якаў жыў у зямлі вандраваньня бацькі свайго, у зямлі Ханаанскай.
|
Gene
|
GerBoLut
|
37:1 |
Jakob aber wohnete im Lande, da sein Vater ein Fremdling innen gewesen war, namlich im Lande Kanaan.
|
Gene
|
FinPR92
|
37:1 |
Jaakob jäi asumaan Kanaaninmaahan, missä jo hänen isänsä oli asunut muukalaisena.
|
Gene
|
SpaRV186
|
37:1 |
Y habitó Jacob en la tierra donde peregrinó su padre, en la tierra de Canaán.
|
Gene
|
NlCanisi
|
37:1 |
Jakob bleef in het land Kanaän wonen, waar ook zijn vader had vertoefd.
|
Gene
|
GerNeUe
|
37:1 |
Jakob hatte seinen Wohnsitz im Land Kanaan, wo schon sein Vater als Fremder gelebt hatte.
|
Gene
|
Est
|
37:1 |
Aga Jaakob elas maal, kus ta isa oli võõrana elanud, Kaananimaal.
|
Gene
|
UrduGeo
|
37:1 |
یعقوب ملکِ کنعان میں رہتا تھا جہاں پہلے اُس کا باپ بھی پردیسی تھا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
37:1 |
وَسَكَنَ يَعْقُوبُ فِي أَرْضِ كَنْعَانَ، حَيْثُ تَغَرَّبَ أَبُوهُ،
|
Gene
|
ChiNCVs
|
37:1 |
雅各住在他父亲寄居的地方,就是迦南地。
|
Gene
|
ItaRive
|
37:1 |
Or Giacobbe dimorò nel paese dove suo padre avea soggiornato, nel paese di Canaan.
|
Gene
|
Afr1953
|
37:1 |
En Jakob het gewoon in die land van die vreemdelingskap van sy vader, in die land Kanaän.
|
Gene
|
RusSynod
|
37:1 |
Иаков жил в земле странствования отца своего, в земле ханаанской.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
37:1 |
याक़ूब मुल्के-कनान में रहता था जहाँ पहले उसका बाप भी परदेसी था।
|
Gene
|
TurNTB
|
37:1 |
Yakup babasının yabancı olarak kalmış olduğu Kenan ülkesinde yaşadı.
|
Gene
|
DutSVV
|
37:1 |
En Jakob woonde in het land der vreemdelingschappen zijns vaders, in het land Kanaan.
|
Gene
|
HunKNB
|
37:1 |
Jákob pedig Kánaán földjén telepedett meg, ahol apja mint jövevény élt.
|
Gene
|
Maori
|
37:1 |
A i noho a Hakopa i te whenua i noho manene ai tona papa, i te whenua o Kanaana.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
37:1 |
Ya na itu salsila pasal si Yakub maka anak-mpuna. Maglahat asal iya ma Kana'an, ya lahat bay paghanti'an mma'na si Isa'ak. Manjari itu, ya anakna si Yusup wa'i angipat saga hayop sigām, beya' isab saga danakanna l'lla min saddī ina', min si Bilha maka si Silpa. Sangpū' maka pituntahun umul si Yusup ma waktu ina'an-i. Jari sinumbung e' si Yusup saga danakanna itu ni mma' sigām. Aniya' kono' hinang sigām mbal taluwa'.
|
Gene
|
HunKar
|
37:1 |
Jákób pedig lakozék az ő atyja bujdosásának földén, Kanaán földén.
|
Gene
|
Viet
|
37:1 |
Gia-cốp, tại xứ của cha mình đã kiều ngụ, là xứ Ca-na-an.
|
Gene
|
Kekchi
|
37:1 |
Laj Jacob quicuan aran Canaán saˈ li naˈajej li quicuan cuiˈ lix yucuaˈ.
|
Gene
|
Swe1917
|
37:1 |
Men Jakob bosatte sig i det land där hans fader hade bott såsom främling, nämligen i Kanaans land.
|
Gene
|
SP
|
37:1 |
וישב יעקב בארץ מגרי אביו בארץ כנען
|
Gene
|
CroSaric
|
37:1 |
A Jakov se bijaše nastanio u zemlji gdje je njegov otac boravio kao pridošlica - u zemlji kanaanskoj.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
37:1 |
Ông Gia-cóp sống trong đất mà cha của ông đã trú ngụ, là đất Ca-na-an.
|
Gene
|
FreBDM17
|
37:1 |
Or Jacob demeura au pays où son père avait demeuré comme étranger, c’est-à- dire au pays de Canaan.
|
Gene
|
FreLXX
|
37:1 |
Cependant, Jacob demeurait dans la terre où son père avait été passager, la terre de Chanaan.
|
Gene
|
Aleppo
|
37:1 |
וישב יעקב בארץ מגורי אביו—בארץ כנען
|
Gene
|
MapM
|
37:1 |
וַיֵּ֣שֶׁב יַעֲקֹ֔ב בְּאֶ֖רֶץ מְגוּרֵ֣י אָבִ֑יו בְּאֶ֖רֶץ כְּנָֽעַן׃
|
Gene
|
HebModer
|
37:1 |
וישב יעקב בארץ מגורי אביו בארץ כנען׃
|
Gene
|
Kaz
|
37:1 |
Әкесі Ысқақ кезінде жат жұрттық болып өмір сүрген Қанахан елінде енді Жақып та тұрып жатты.
|
Gene
|
FreJND
|
37:1 |
✽ Et Jacob habita dans le pays où son père avait séjourné, dans le pays de Canaan.
|
Gene
|
GerGruen
|
37:1 |
Jakob aber wohnte in dem Land, in dem sein Vater zu Gast geweilt, im Land Kanaan.
|
Gene
|
SloKJV
|
37:1 |
Jakob je prebival v deželi, v kateri je bil njegov oče tujec, v kánaanski deželi.
|
Gene
|
Haitian
|
37:1 |
Men Jakòb rete rete l' nan peyi Kanaran kote papa l' te pase tout lavi l'.
|
Gene
|
FinBibli
|
37:1 |
Ja Jakob asui sillä maalla, jossa hänen isänsä muukalainen oli ollut: (nimittäin) Kanaanin maalla.
|
Gene
|
Geez
|
37:1 |
ወነበረ ፡ ያዕቆብ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ ውስቴታ ፡ ነበረ ፡ አቡሁ ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ ከናአን ።
|
Gene
|
SpaRV
|
37:1 |
Y HABITÓ Jacob en la tierra donde peregrinó su padre, en la tierra de Canaán.
|
Gene
|
WelBeibl
|
37:1 |
A dyma Jacob yn setlo yn y rhan o wlad Canaan roedd ei dad wedi ymfudo iddi.
|
Gene
|
GerMenge
|
37:1 |
Jakob aber blieb in dem Lande wohnen, in dem sich sein Vater als Fremdling aufgehalten hatte, im Lande Kanaan.
|
Gene
|
GreVamva
|
37:1 |
Κατώκησε δε ο Ιακώβ εν τη γη, εν ή παρώκησεν ο πατήρ αυτού, εν τη γη Χαναάν.
|
Gene
|
UkrOgien
|
37:1 |
І осівся Яків у Краї мешкання батька свого, в Краї ханаанському.
|
Gene
|
FreCramp
|
37:1 |
Jacob s'établit dans le pays où son père avait séjourné dans le pays de Chanaan.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
37:1 |
А Јаков живеше у земљи где му је отац био дошљак, у земљи хананској.
|
Gene
|
PolUGdan
|
37:1 |
Jakub mieszkał w ziemi, gdzie jego ojciec był przybyszem, w ziemi Kanaan.
|
Gene
|
FreSegon
|
37:1 |
Jacob demeura dans le pays de Canaan, où avait séjourné son père.
|
Gene
|
SpaRV190
|
37:1 |
Y HABITÓ Jacob en la tierra donde peregrinó su padre, en la tierra de Canaán.
|
Gene
|
HunRUF
|
37:1 |
Jákób is azon a földön lakott, ahol apja jövevény volt: Kánaán földjén.
|
Gene
|
DaOT1931
|
37:1 |
Men Jakob blev boende i sin Faders Udlændigheds Land, i Kana'ans Land.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
37:1 |
¶ Na Jekop i sindaun long dispela hap graun, papa bilong en i bin stap man bilong longwe ples long en. Em i sindaun long hap graun bilong Kenan.
|
Gene
|
DaOT1871
|
37:1 |
Og Jakob boede i det Land, hvori hans Fader havde været fremmed, i det Land Kanaan.
|
Gene
|
FreVulgG
|
37:1 |
(Mais) Jacob demeura dans le pays de Chanaan, où son père avait été comme étranger ;
|
Gene
|
PolGdans
|
37:1 |
I mieszkał Jakób w ziemi, gdzie przychodniem był ojciec jego, w ziemi Chananejskiej.
|
Gene
|
JapBungo
|
37:1 |
ヤコブはカナンの地に住り即ちその父が寄寓し地なり
|
Gene
|
GerElb18
|
37:1 |
Und Jakob wohnte in dem Lande, in welchem sein Vater als Fremdling geweilt hatte, im Lande Kanaan.
|