Gene
|
RWebster
|
38:8 |
And Judah said to Onan, Go in to thy brother’s wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.
|
Gene
|
NHEBJE
|
38:8 |
Judah said to Onan, "Go in to your brother's wife, and perform the duty of a husband's brother to her, and raise up seed to your brother."
|
Gene
|
SPE
|
38:8 |
And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.
|
Gene
|
ABP
|
38:8 |
[3said 1And 2Judah] to Onan, Enter to the wife of your brother, and ally to her by marriage, and raise up seed to your brother!
|
Gene
|
NHEBME
|
38:8 |
Judah said to Onan, "Go in to your brother's wife, and perform the duty of a husband's brother to her, and raise up seed to your brother."
|
Gene
|
Rotherha
|
38:8 |
Then said Judah to Onan, Go in unto thy brother’s wife, and fulfil the duty of a brother-in-law unto her,—and raise up seed, to thy brother.
|
Gene
|
LEB
|
38:8 |
Then Judah said to Onan, “Go in to the wife of your brother and perform the duty of a brother-in-law to her, and raise up offspring for your brother.”
|
Gene
|
RNKJV
|
38:8 |
And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.
|
Gene
|
Jubilee2
|
38:8 |
Then Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife and marry her and raise up seed to thy brother.
|
Gene
|
Webster
|
38:8 |
And Judah said to Onan, Go in to thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.
|
Gene
|
Darby
|
38:8 |
Then Judah said to Onan, Go in to thy brother's wife, and fulfil to her the brother-in-law's duty, and raise up seed to thy brother.
|
Gene
|
ASV
|
38:8 |
And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother’s wife, and perform the duty of a husband’s brother unto her, and raise up seed to thy brother.
|
Gene
|
LITV
|
38:8 |
And Judah said to Onan, Go in to your brother's wife and marry her , and raise up seed to your brother.
|
Gene
|
Geneva15
|
38:8 |
Then Iudah said to Onan, Goe in vnto thy brothers wife, and do the office of a kinsman vnto her, and raise vp seede vnto thy brother.
|
Gene
|
CPDV
|
38:8 |
Therefore, Judah said to his son Onan: “Enter to the wife of your brother, and associate with her, so that you may raise offspring to your brother.”
|
Gene
|
BBE
|
38:8 |
Then Judah said to Onan, Go in to your brother's wife and do what it is right for a husband's brother to do; make her your wife and get offspring for your brother.
|
Gene
|
DRC
|
38:8 |
Juda, therefore, said to Onan his son: Go in to thy brother's wife and marry her, that thou mayst raise seed to thy brother.
|
Gene
|
GodsWord
|
38:8 |
Then Judah said to Onan, "Go sleep with your brother's widow. Do your duty for her as a brother-in-law, and produce a descendant for your brother."
|
Gene
|
JPS
|
38:8 |
And Judah said unto Onan: 'Go in unto thy brother's wife, and perform the duty of a husband's brother unto her, and raise up seed to thy brother.'
|
Gene
|
Tyndale
|
38:8 |
Than sayde Iudas vnto Onan: goo in to thi brothers wyfe and Marie her and styrre vp seed vnto thy brother.
|
Gene
|
KJVPCE
|
38:8 |
And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother’s wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.
|
Gene
|
NETfree
|
38:8 |
Then Judah said to Onan, "Have sexual relations with your brother's wife and fulfill the duty of a brother-in-law to her so that you may raise up a descendant for your brother."
|
Gene
|
AB
|
38:8 |
And Judah said to Onan, Go in to your brother's wife, and marry her as her brother-in-law, and raise up seed to your brother.
|
Gene
|
AFV2020
|
38:8 |
And Judah said to Onan, "Go in to your brother's wife and marry her, and raise up offspring to your brother."
|
Gene
|
NHEB
|
38:8 |
Judah said to Onan, "Go in to your brother's wife, and perform the duty of a husband's brother to her, and raise up seed to your brother."
|
Gene
|
NETtext
|
38:8 |
Then Judah said to Onan, "Have sexual relations with your brother's wife and fulfill the duty of a brother-in-law to her so that you may raise up a descendant for your brother."
|
Gene
|
UKJV
|
38:8 |
And Judah said unto Onan, Go in unto your brother's wife, and marry her, and raise up seed to your brother.
|
Gene
|
KJV
|
38:8 |
And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother’s wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.
|
Gene
|
KJVA
|
38:8 |
And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.
|
Gene
|
AKJV
|
38:8 |
And Judah said to Onan, Go in to your brother's wife, and marry her, and raise up seed to your brother.
|
Gene
|
RLT
|
38:8 |
And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother’s wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.
|
Gene
|
MKJV
|
38:8 |
And Judah said to Onan, Go in to your brother's wife, and marry her, and raise up seed to your brother.
|
Gene
|
YLT
|
38:8 |
And Judah saith to Onan, `Go in unto the wife of thy brother, and marry her, and raise up seed to thy brother;'
|
Gene
|
ACV
|
38:8 |
And Judah said to Onan, Go in to thy brother's wife, and perform the duty of a husband's brother to her, and raise up seed to thy brother.
|
Gene
|
PorBLivr
|
38:8 |
Então Judá disse a Onã: Deita-te com mulher de teu irmão, e casa-te com ela, e suscita descendência a teu irmão.
|
Gene
|
Mg1865
|
38:8 |
Ary hoy Joda tamin’ i Onana: Vadio ny vadin’ ny rahalahinao, ka ento loloha izy, dia velomy maso ny rahalahinao.
|
Gene
|
FinPR
|
38:8 |
Niin Juuda sanoi Oonanille: "Yhdy veljesi leskeen ja ota hänet avioksesi ja herätä siemen veljellesi".
|
Gene
|
FinRK
|
38:8 |
Silloin Juuda sanoi Oonanille: ”Ota veljesi leski vaimoksesi, yhdy häneen ja hanki jälkeläinen veljellesi.”
|
Gene
|
ChiSB
|
38:8 |
於是猶大對敖難說:「你去與你哥哥的妻子親近,與她盡你為弟弟的義務,給你哥哥立後。」
|
Gene
|
ArmEaste
|
38:8 |
Յուդան ասաց Օնանին. «Մտի՛ր քո եղբօր կնոջ ծոցը, ամուսնացի՛ր նրա հետ եւ զաւա՛կ պարգեւիր քո եղբօրը»:
|
Gene
|
ChiUns
|
38:8 |
犹大对俄南说:「你当与你哥哥的妻子同房,向她尽你为弟的本分,为你哥哥生子立后。」
|
Gene
|
BulVeren
|
38:8 |
Тогава Юда каза на Онан: Влез при жената на брат си и изпълни към нея длъжността на девер, и въздигни потомство на брат си.
|
Gene
|
AraSVD
|
38:8 |
فَقَالَ يَهُوذَا لِأُونَانَ: «ٱدْخُلْ عَلَى ٱمْرَأَةِ أَخِيكَ وَتَزَوَّجْ بِهَا، وَأَقِمْ نَسْلًا لِأَخِيكَ».
|
Gene
|
Esperant
|
38:8 |
Tiam Jehuda diris al Onan: Envenu al la edzino de via frato, kaj boedziĝu kun ŝi kaj naskigu idaron al via frato.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
38:8 |
ยูดาห์จึงบอกโอนันว่า “เข้าไปหาภรรยาพี่ชายของเจ้าเถิด และแต่งงานกับนาง เพื่อจะได้สืบเชื้อสายพี่ชายไว้”
|
Gene
|
SPMT
|
38:8 |
ויאמר יהודה לאונן בא אל אשת אחיך ויבם אתה והקם זרע לאחיך
|
Gene
|
OSHB
|
38:8 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהוּדָה֙ לְאוֹנָ֔ן בֹּ֛א אֶל־אֵ֥שֶׁת אָחִ֖יךָ וְיַבֵּ֣ם אֹתָ֑הּ וְהָקֵ֥ם זֶ֖רַע לְאָחִֽיךָ׃
|
Gene
|
BurJudso
|
38:8 |
ထိုအခါ ယုဒသည် ဩနန်ကိုခေါ်ပြီးလျှင်၊ သင်၏အစ်ကို မယားထံသို့ဝင်၍ သူနှင့်အိမ်ထောင်ဘက် ပြုသဖြင့်၊ အစ်ကိုအမျိုးကို ဆက်နွှယ်လော့ဟုဆို၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
38:8 |
پس یهودا به برادر عیر، اونان گفت: «برو و حق برادر شوهری را به جا بیاور و با زن برادرت همخواب شو تا به این وسیله نسلی برای برادرت به وجود آید.»
|
Gene
|
UrduGeoR
|
38:8 |
Is par Yahūdāh ne Er ke chhoṭe bhāī Onān se kahā, “Apne baṛe bhāī kī bewā ke pās jāo aur us se shādī karo tāki tumhāre bhāī kī nasl qāym rahe.”
|
Gene
|
SweFolk
|
38:8 |
Då sade Juda till Onan: ”Gå in till din brors hustru, gift dig med henne i din brors ställe och skaffa avkomma åt din bror.”
|
Gene
|
GerSch
|
38:8 |
Da sprach Juda zu Onan: Komm zu deines Bruders Weib und vollziehe mit ihr die Pflichtehe, daß du deinem Bruder Samen erweckest!
|
Gene
|
TagAngBi
|
38:8 |
At sinabi ni Juda kay Onan, Sumiping ka sa asawa ng iyong kapatid, at tuparin mo sa kaniya ang tungkulin ng kapatid ng asawa, at ipagbangon mo ng binhi ang iyong kapatid.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
38:8 |
Niin Juuda sanoi Oonanille: "Yhdy veljesi leskeen ja ota hänet lankousavioon ja herätä siemen veljellesi."
|
Gene
|
Dari
|
38:8 |
پس یهودا به برادر عیر، اونان گفت: «برو و حق خود را، به حیث برادر شوهر، بجا بیاور و با زن برادرت همبستر شو تا بدین وسیله اولاده ای برای برادرت به وجود آید.»
|
Gene
|
SomKQA
|
38:8 |
Markaasaa Yahuudah wuxuu ku yidhi Oonaan, Naagta walaalkaa u tag oo dumaal, oo ku samee wixii ninkeeda walaalkiis ku samayn lahaa, oo farcan u reeb walaalkaa.
|
Gene
|
NorSMB
|
38:8 |
Då sagde Juda med Onan: «Tak brorkona di heim til deg, og gift deg med henne, so du held uppe ætti åt bror din!»
|
Gene
|
Alb
|
38:8 |
Atëherë Juda i tha Onanit: "Shko te gruaja e vëllait tënd, martohu me të dhe krijoi trashëgimtarë vëllait tënd".
|
Gene
|
UyCyr
|
38:8 |
Бу чағда Йәһуда Ерниң иниси Онанға: — Сән берип йәңгәң билән өйлинип, акаңниң нәслини давамлаштур. Бу сениң қилишқа тегишлик борчуң, — деди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
38:8 |
유다가 오난에게 이르되, 네 형수에게로 들어가서 그녀와 결혼하여 네 형에게 씨를 일으키라, 하매
|
Gene
|
SrKDIjek
|
38:8 |
А Јуда рече Авнану: уђи к жени брата својега и ожени се њом на име братово, да подигнеш сјеме брату својему.
|
Gene
|
Wycliffe
|
38:8 |
Therfor Judas seide to Onam, his sone, Entre thou to the wijf of thi brothir, and be thou felouschipid to hir, that thou reise seed to thi brothir.
|
Gene
|
Mal1910
|
38:8 |
അപ്പോൾ യെഹൂദാ ഓനാനോടു: നിന്റെ ജ്യേഷ്ഠന്റെ ഭാൎയ്യയുടെ അടുക്കൽ ചെന്നു അവളോടു ദേവരധൎമ്മം അനുഷ്ഠിച്ചു, ജ്യേഷ്ഠന്റെ പേൎക്കു സന്തതിയെ ഉളവാക്കുക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Gene
|
KorRV
|
38:8 |
유다가 오난에게 이르되 네 형수에게로 들어가서 남편의 아우의 본분을 행하여 네 형을 위하여 씨가 있게 하라
|
Gene
|
Azeri
|
38:8 |
يهودا اونانا ددي: "قارداشين آروادينلا يات، اؤز قايينليق وظئفهني يرئنه يتئرئب قارداشين اوچون نسئل يتئشدئر."
|
Gene
|
SweKarlX
|
38:8 |
Då sade Juda til sin son Onan: Lägg dig när dins broders hustru, och tag henne til ägta, at du upwäcker dinom broder säd.
|
Gene
|
KLV
|
38:8 |
Judah ja'ta' Daq Onan, “ jaH Daq Daq lIj loDnI''s be'nal, je perform the duty vo' a husband's brother Daq Daj, je raise Dung tIr Daq lIj loDnI'.”
|
Gene
|
ItaDio
|
38:8 |
E Giuda disse ad Onon: Entra dalla moglie del tuo fratello, e sposala per ragion di consanguinità, e suscita progenie al tuo fratello.
|
Gene
|
RusSynod
|
38:8 |
И сказал Иуда Онану: войди к жене брата твоего, женись на ней, как деверь, и восстанови семя брату твоему.
|
Gene
|
CSlEliza
|
38:8 |
Рече же Иуда Авнану: вниди к жене брата твоего и совокупися с нею, и возстави семя брату твоему.
|
Gene
|
ABPGRK
|
38:8 |
είπε δε Ιούδας τω Αυνάν είσελθε προς την γυναίκα του αδελφού σου και επιγάμβρευσαι αυτήν και ανάστησον σπέρμα τω αδελφώ σου
|
Gene
|
FreBBB
|
38:8 |
Et Juda dit à Onan : Va vers la femme de ton frère en ta qualité de beau-frère et suscite une postérité à ton frère.
|
Gene
|
LinVB
|
38:8 |
Sikawa Yuda alobi na Onan : « Kende epai ya mwasi wa ndeko wa yo, mpe salisa ye lokola semeki akosalisaka, botela ndeko wa yo mwana. »
|
Gene
|
HunIMIT
|
38:8 |
És mondta Jehúda Ónánnak: Menj be testvéred feleségéhez és sógorképen vedd el és támassz magzatot testvérednek.
|
Gene
|
ChiUnL
|
38:8 |
猶大命俄南曰、汝其與嫂同室、以盡弟分、生子嗣兄、
|
Gene
|
VietNVB
|
38:8 |
Giu-đa bảo Ô-nan: Con phải ăn nằm với Ta-ma và sinh con nối dõi cho anh, đúng theo luật định.
|
Gene
|
LXX
|
38:8 |
εἶπεν δὲ Ιουδας τῷ Αυναν εἴσελθε πρὸς τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου καὶ γάμβρευσαι αὐτὴν καὶ ἀνάστησον σπέρμα τῷ ἀδελφῷ σου
|
Gene
|
CebPinad
|
38:8 |
Unya si Juda miingon kang Onan: Sumulod ka sa asawa sa imong igsoon, ug pagminyo kaniya, ug magbangon ka ug kaliwatan sa imong igsoon.
|
Gene
|
RomCor
|
38:8 |
Atunci, Iuda a zis lui Onan: „Du-te la nevasta fratelui tău, ia-o de nevastă, ca cumnat, şi ridică sămânţă fratelui tău.”
|
Gene
|
Pohnpeia
|
38:8 |
Suda eri ndaiong Onan, rien Er, “Kohwei kapwaiada nsenen pwopwoud rehn liohdio, en riomwo eh pwoudo, pwe ke en kapwaiada omw pwukoa ong riomwo oh wiahda nah seri, pwe en mie kadaudoke.”
|
Gene
|
HunUj
|
38:8 |
Ekkor azt mondta Júda Ónánnak: Menj be a bátyád feleségéhez, vedd el őt mint a sógora, és támassz utódot a bátyádnak!
|
Gene
|
GerZurch
|
38:8 |
Da sprach Juda zu Onan: Gehe zu dem Weibe deines Bruders und vollziehe mit ihr die Pflichtehe, dass du deinem Bruder Nachkommen schaffest. (a) 5Mo 25:5
|
Gene
|
GerTafel
|
38:8 |
Und Judah sprach zu Onan: Komm zu dem Weibe deines Bruders und leiste ihr die Schwagerpflicht, und erwecke Samen deinem Bruder.
|
Gene
|
RusMakar
|
38:8 |
Тогда Іуда сказалъ Онану: войди къ женј брата твоего, вступи у ней въ права деверя, и возстанови сјмя брату твоему.
|
Gene
|
PorAR
|
38:8 |
Então disse Judá a Onã: Toma a mulher de teu irmão, e cumprindo-lhe o dever de cunhado, suscita descendência a teu irmão.
|
Gene
|
DutSVVA
|
38:8 |
Toen zeide Juda tot Onan: Ga in tot uws broeders huisvrouw, en trouw haar in uws broeders naam, en verwek uw broeder zaad.
|
Gene
|
FarOPV
|
38:8 |
پس یهودا به اونان گفت: «به زن برادرت درآی، و حق برادر شوهری را بجاآورده، نسلی برای برادر خود پیدا کن.»
|
Gene
|
Ndebele
|
38:8 |
UJuda wasesithi kuOnani: Ngena kumkamfowenu, wenze kuye imfanelo yomfowabo wendoda, umvusele umfowenu inzalo.
|
Gene
|
PorBLivr
|
38:8 |
Então Judá disse a Onã: Deita-te com mulher de teu irmão, e casa-te com ela, e suscita descendência a teu irmão.
|
Gene
|
Norsk
|
38:8 |
Da sa Juda til Onan: Gå inn til din brors hustru, og ta henne til ekte i din brors sted og opreis din bror avkom.
|
Gene
|
SloChras
|
38:8 |
Tedaj reče Juda Onanu: Združi se z ženo brata svojega in na ime bratovo jo vzemi in zbúdi seme svojemu bratu.
|
Gene
|
Northern
|
38:8 |
Yəhuda Onana dedi: «Qardaşın arvadının yanına gir, öz qayınlıq vəzifəni yerinə yetirib qardaşın üçün nəsil yetişdir».
|
Gene
|
GerElb19
|
38:8 |
Da sprach Juda zu Onan: Gehe ein zu dem Weibe deines Bruders, und leiste ihr die Schwagerpflicht und erwecke deinem Bruder Samen.
|
Gene
|
LvGluck8
|
38:8 |
Tad Jūda sacīja Onanam: ej pie sava brāļa sievas un ņem to sava brāļa vietā un cel dzimumu savam brālim.
|
Gene
|
PorAlmei
|
38:8 |
Então disse Judah a Onan: Entra á mulher do teu irmão, e casa-te com ella, e suscita semente a teu irmão.
|
Gene
|
ChiUn
|
38:8 |
猶大對俄南說:「你當與你哥哥的妻子同房,向她盡你為弟的本分,為你哥哥生子立後。」
|
Gene
|
SweKarlX
|
38:8 |
Då sade Juda till sin son Onan: Lägg dig när dins broders hustru, och tag henne till ägta, att du uppväcker dinom broder säd.
|
Gene
|
SPVar
|
38:8 |
ויאמר יהודה לאונן בא אל אשת אחיך ויבם אתה והקם זרע לאחיך
|
Gene
|
FreKhan
|
38:8 |
Alors Juda dit à Onàn: "Épouse la femme de ton frère en vertu du lévirat, afin de constituer une postérité à ton frère."
|
Gene
|
FrePGR
|
38:8 |
Alors Juda dit à Onan : Approche-toi de la femme de ton frère, et remplis à son égard le devoir du beau-frère, et suscite une postérité à ton frère.
|
Gene
|
PorCap
|
38:8 |
*Então Judá disse a Onan: «Casa com a mulher do teu irmão, pois é essa a tua obrigação como cunhado, para dares descendência ao teu irmão.»
|
Gene
|
JapKougo
|
38:8 |
そこでユダはオナンに言った、「兄の妻の所にはいって、彼女をめとり、兄に子供を得させなさい」。
|
Gene
|
GerTextb
|
38:8 |
Da gebot Juda dem Onan: Begieb dich zum Weibe deines Bruders und leiste ihr die Schwagerpflicht, damit du deinem Bruder Nachkommen verschaffst.
|
Gene
|
SpaPlate
|
38:8 |
Entonces dijo Judá a Onán: “Llégate a la mujer de tu hermano, y cumple con ella tu deber de cuñado, suscitando descendencia a tu hermano.”
|
Gene
|
Kapingam
|
38:8 |
Judah ga-helekai gi tuaahina Er go Onan, “Hana, kii i-baahi di lodo do duaahina, e-hai do waawa gi do duaahina gii-hai ono hagadili.”
|
Gene
|
GerOffBi
|
38:8 |
Und es sagte Juda zu Onan: Geh (gehe ein, komm) zur Frau deines Bruders und gehe mit ihr die Schwagerehe ein und bringe hervor (stelle auf) Nachkommen (Samen) für deinen Bruder.
|
Gene
|
WLC
|
38:8 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהוּדָה֙ לְאוֹנָ֔ן בֹּ֛א אֶל־אֵ֥שֶׁת אָחִ֖יךָ וְיַבֵּ֣ם אֹתָ֑הּ וְהָקֵ֥ם זֶ֖רַע לְאָחִֽיךָ׃
|
Gene
|
LtKBB
|
38:8 |
Tada Judas tarė sūnui Onanui: „Įeik pas savo brolio žmoną ir vesk ją, ir atgaivink savo brolio palikuonis“.
|
Gene
|
Bela
|
38:8 |
І сказаў Юда Анану: увайдзі да жонкі брата твайго, ажаніся зь ёю, як швагер, і аднаві семя брату твайму.
|
Gene
|
GerBoLut
|
38:8 |
Da sprach Juda zu Onan: Lege dich zu deines Bruders Weib und nimm sie zur Ehe, dad du deinem Bruder Samen erweckest.
|
Gene
|
FinPR92
|
38:8 |
Silloin Juuda sanoi Onanille: "Makaa veljesi lesken kanssa, täytä velvollisuutesi hänen lankonaan ja herätä eloon veljesi suku."
|
Gene
|
SpaRV186
|
38:8 |
Entonces Judá dijo a Onán: Entra a la mujer de tu hermano, y haz parentesco con ella, y levanta simiente a tu hermano.
|
Gene
|
NlCanisi
|
38:8 |
Toen zeide Juda tot Onan: Ga naar de vrouw van uw broer, sluit een zwagerhuwelijk met haar, en zorg dat ge kinderen verwekt voor uw broer.
|
Gene
|
GerNeUe
|
38:8 |
Da sagte Juda zu Onan: "Schlafe mit der Frau deines Bruders und vollziehe die Schwagerehe mit ihr. Du bist verpflichtet, deinem Bruder Nachkommen zu verschaffen."
|
Gene
|
Est
|
38:8 |
Siis Juuda ütles Oonanile: „Heida oma venna naise juurde, ole temale mehe eest ja soeta oma vennale sugu!"
|
Gene
|
UrduGeo
|
38:8 |
اِس پر یہوداہ نے عیر کے چھوٹے بھائی اونان سے کہا، ”اپنے بڑے بھائی کی بیوہ کے پاس جاؤ اور اُس سے شادی کرو تاکہ تمہارے بھائی کی نسل قائم رہے۔“
|
Gene
|
AraNAV
|
38:8 |
فَقَالَ يَهُوذَا لأُونَانَ: «ادْخُلْ عَلَى زَوْجَةِ أَخِيكَ وَتَزَوَّجْهَا وَأَقِمْ لأَخِيكَ نَسْلاً».
|
Gene
|
ChiNCVs
|
38:8 |
于是犹大对俄南说:“你去与你哥哥的妻子亲近,向她尽你作弟弟的本分,替你的哥哥立后。”
|
Gene
|
ItaRive
|
38:8 |
Allora Giuda disse a Onan: "Va’ dalla moglie del tuo fratello, prenditela come cognato, e suscita una progenie al tuo fratello".
|
Gene
|
Afr1953
|
38:8 |
Toe sê Juda vir Onan: Gaan in by die vrou van jou broer en sluit die swaershuwelik met haar en verwek vir jou broer 'n nageslag.
|
Gene
|
RusSynod
|
38:8 |
И сказал Иуда Онану: «Войди к жене брата твоего, женись на ней как деверь и восстанови семя брату твоему».
|
Gene
|
UrduGeoD
|
38:8 |
इस पर यहूदाह ने एर के छोटे भाई ओनान से कहा, “अपने बड़े भाई की बेवा के पास जाओ और उससे शादी करो ताकि तुम्हारे भाई की नसल क़ायम रहे।”
|
Gene
|
TurNTB
|
38:8 |
Yahuda Onan'a, “Kardeşinin karısıyla evlen” dedi, “Kayınbiraderlik görevini yap. Kardeşinin soyunu sürdür.”
|
Gene
|
DutSVV
|
38:8 |
Toen zeide Juda tot Onan: Ga in tot uws broeders huisvrouw, en trouw haar in uws broeders naam, en verwek uw broeder zaad.
|
Gene
|
HunKNB
|
38:8 |
Júda ezért azt mondta Onánnak: »Menj be bátyád feleségéhez, és vedd el, hogy utódot támassz a bátyádnak!«
|
Gene
|
Maori
|
38:8 |
Na ka mea a Hura ki a Onana, Haere ki roto, ki te wahine a tou tuakana, hei whakakapi mo te whawharua, kia whai uri ai tou tuakana.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
38:8 |
Manjari ah'lling si Yahud ma si Onan ya anakna pasunu'. “Otō',” yukna, “ipalnu si Tamar abalu na. Subay ka magpūn maka iya supaya aniya' tubu' siyakanu. Ya na addat bang aniya' amatay ma halam aniya' anakna.”
|
Gene
|
HunKar
|
38:8 |
És monda Júda Ónánnak: Eredj be a te bátyád feleségéhez, és vedd feleségűl mint sógor, és támaszsz magot bátyádnak.
|
Gene
|
Viet
|
38:8 |
Giu-đa bèn biểu Ô-nan rằng: Con hãy lại gần vợ anh con, kết bạn cùng nàng như em chồng, đặng nối dòng dõi cho anh.
|
Gene
|
Kekchi
|
38:8 |
Chirix lix camic laj Er, laj Judá quixye re laj Onán li ralal: —Anakcuan tatxic riqˈuin li rixakil la̱ cuas camenak. Ut tatcua̱nk riqˈuin re nak ta̱cua̱nk ralal xcˈajol la̱ cuas camenak, chan laj Judá.
|
Gene
|
SP
|
38:8 |
ויאמר יהודה לאונן בא אל אשת אחיך ויבם אתה והקם זרע לאחיך
|
Gene
|
Swe1917
|
38:8 |
Då sade Juda till Onan: »Gå in till din broders hustru, äkta henne i din broders ställe och skaffa avkomma åt din broder.»
|
Gene
|
CroSaric
|
38:8 |
Tada reče Juda Onanu: "Priđi k udovici svoga brata, izvrši prema njoj djeversku dužnost i tako očuvaj lozu svome bratu!"
|
Gene
|
VieLCCMN
|
38:8 |
Ông Giu-đa bảo Ô-nan : Con hãy ăn ở với chị dâu con, hãy chu toàn nhiệm vụ của một người em chồng, và làm cho anh con có người nối dõi.
|
Gene
|
FreBDM17
|
38:8 |
Alors Juda dit à Onan : Viens vers la femme de ton frère, et prends-la pour femme, comme étant son beau-frère, et suscite des enfants à ton frère.
|
Gene
|
FreLXX
|
38:8 |
Juda dit alors à Onan : Approche-toi de la femme de ton frère, épouse-la, et relève la race de ton frère.
|
Gene
|
Aleppo
|
38:8 |
ויאמר יהודה לאונן בא אל אשת אחיך ויבם אתה והקם זרע לאחיך
|
Gene
|
MapM
|
38:8 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהוּדָה֙ לְאוֹנָ֔ן בֹּ֛א אֶל־אֵ֥שֶׁת אָחִ֖יךָ וְיַבֵּ֣ם אֹתָ֑הּ וְהָקֵ֥ם זֶ֖רַע לְאָחִֽיךָ׃
|
Gene
|
HebModer
|
38:8 |
ויאמר יהודה לאונן בא אל אשת אחיך ויבם אתה והקם זרע לאחיך׃
|
Gene
|
Kaz
|
38:8 |
Сонда Яһуда Онанға: «Жеңгеңе әмеңгер болып үйлен. Осылай ағаң марқұмның үрім-бұтағын жалғастыр», — деді.
|
Gene
|
FreJND
|
38:8 |
Et Juda dit à Onan : Va vers la femme de ton frère, et remplis envers elle le devoir de beau-frère, et suscite de la semence à ton frère.
|
Gene
|
GerGruen
|
38:8 |
Da sprach Juda zu Onan: "Komm zu dem Weibe deines Bruders! Leiste ihr die Schwagerpflicht und erwecke deinem Bruder Nachkommen!"
|
Gene
|
SloKJV
|
38:8 |
Juda je rekel Onánu: „Pojdi noter k ženi svojega brata in jo poroči ter svojemu bratu obudi potomca.“
|
Gene
|
Haitian
|
38:8 |
Lè sa a, Jida di Onan: -Ale jwenn madanm frè ou la, kouche avè l'. Se devwa ou, paske ou se frè mari l' ki mouri. Konsa, w'a fè yon pitit pou frè ou pou non li pa pèdi.
|
Gene
|
FinBibli
|
38:8 |
Niin sanoi Juuda (pojallensa) Onanille: mene veljes emännän tykö, ja ota häntä aviokses, herättääkses veljelles siementä.
|
Gene
|
Geez
|
38:8 |
ወይቤሎ ፡ ይሁዳ ፡ ለአውናን ፡ ባእ ፡ ኀበ ፡ ብእሲተ ፡ እኁከ ፡ ወተሐመዋ ፡ ወአቅም ፡ ዘርአ ፡ ለእኁከ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
38:8 |
Entonces Judá dijo á Onán: Entra á la mujer de tu hermano, y despósate con ella, y suscita simiente á tu hermano.
|
Gene
|
WelBeibl
|
38:8 |
Felly dwedodd Jwda wrth Onan, brawd Er, “Dy le di ydy cymryd gwraig dy frawd Er, a magu teulu iddo.”
|
Gene
|
GerMenge
|
38:8 |
Da sagte Juda zu Onan: »Gehe zu der Frau deines Bruders ein und leiste ihr die Schwagerpflicht, damit du das Geschlecht deines Bruders fortpflanzest!«
|
Gene
|
GreVamva
|
38:8 |
Είπε δε ο Ιούδας προς τον Αυνάν· είσελθε προς την γυναίκα του αδελφού σου, και νυμφεύθητι αυτήν, και ανάστησον σπέρμα εις τον αδελφόν σου.
|
Gene
|
UkrOgien
|
38:8 |
І сказав Юда до Онана: „Увійди до жінки брата свого, і одружися з нею, — і встанови насіння для брата свого“.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
38:8 |
А Јуда рече Авнану: Уђи к жени брата свог и ожени се њом на име братово, да подигнеш семе брату свом.
|
Gene
|
FreCramp
|
38:8 |
Alors Juda dit à Onan : " Va vers la femme de ton frère, remplis ton devoir de beau-frère et suscite une postérité à ton frère. "
|
Gene
|
PolUGdan
|
38:8 |
Wtedy Juda powiedział do Onana: Obcuj z żoną twego brata i ożeń się z nią, i wzbudź twemu bratu potomstwo.
|
Gene
|
FreSegon
|
38:8 |
Alors Juda dit à Onan: Va vers la femme de ton frère, prends-la, comme beau-frère, et suscite une postérité à ton frère.
|
Gene
|
SpaRV190
|
38:8 |
Entonces Judá dijo á Onán: Entra á la mujer de tu hermano, y despósate con ella, y suscita simiente á tu hermano.
|
Gene
|
HunRUF
|
38:8 |
Ekkor azt mondta Júda Ónánnak: Menj be a bátyád feleségéhez, vedd őt feleségül mint a sógora, és támassz utódot a bátyádnak!
|
Gene
|
DaOT1931
|
38:8 |
Da sagde Juda til Onan: »Gaa ind til din Svigerinde og indgaa Svogerægteskab med hende for at skaffe din Broder Afkom!«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
38:8 |
Na Juda i tokim Onan, Go insait long meri bilong brata bilong yu, na maritim em, na kirapim pikinini kaikai long brata bilong yu.
|
Gene
|
DaOT1871
|
38:8 |
Da sagde Juda til Onan: Gak ind til din Broders Hustru, og tag hende til Ægte i din Broders Sted, og opvæk din Broder Sæd!
|
Gene
|
FreVulgG
|
38:8 |
Juda dit donc à Onan, son second fils : Epouse la femme de ton frère et vis avec elle, afin que tu suscites des enfants à ton frère.
|
Gene
|
PolGdans
|
38:8 |
Tedy rzekł Judas do Onana: Wnijdź do żony brata twego, a złącz się z nią prawem powinowactwa, i wzbudź nasienie bratu twemu.
|
Gene
|
JapBungo
|
38:8 |
茲にユダ、オナンにいひけるは汝の兄の妻の所にいりて之をめとり汝の兄をして子をえせしめよ
|
Gene
|
GerElb18
|
38:8 |
Da sprach Juda zu Onan: Gehe ein zu dem Weibe deines Bruders, und leiste ihr die Schwagerpflicht und erwecke deinem Bruder Samen.
|