Gene
|
RWebster
|
38:7 |
And Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
|
Gene
|
NHEBJE
|
38:7 |
Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of Jehovah. Jehovah killed him.
|
Gene
|
SPE
|
38:7 |
And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
|
Gene
|
ABP
|
38:7 |
And it came to pass Er the first-born of Judah was wicked before the lord; and [2killed 3him 1God].
|
Gene
|
NHEBME
|
38:7 |
Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the Lord. The Lord killed him.
|
Gene
|
Rotherha
|
38:7 |
And it came to pass that Er, Judah’s firstborn was displeasing in the eyes of Yahweh,—so Yahweh put him to death,
|
Gene
|
LEB
|
38:7 |
And Er, the firstborn of Judah, was evil in the eyes of Yahweh, and Yahweh killed him.
|
Gene
|
RNKJV
|
38:7 |
And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of יהוה; and יהוה slew him.
|
Gene
|
Jubilee2
|
38:7 |
And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD and the LORD slew him.
|
Gene
|
Webster
|
38:7 |
And Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
|
Gene
|
Darby
|
38:7 |
And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of Jehovah, and Jehovah slew him.
|
Gene
|
ASV
|
38:7 |
And Er, Judah’s first-born, was wicked in the sight of Jehovah; and Jehovah slew him.
|
Gene
|
LITV
|
38:7 |
And Er, Judah's first born, was evil in the eyes of Jehovah. And Jehovah killed him.
|
Gene
|
Geneva15
|
38:7 |
Now Er the first borne of Iudah was wicked in the sight of the Lord: therefore the Lord slewe him.
|
Gene
|
CPDV
|
38:7 |
And it also happened that Er, the first born of Judah, was wicked in the sight of the Lord and was killed by him.
|
Gene
|
BBE
|
38:7 |
Now Er, Judah's first son, did evil in the eyes of the Lord, so that he put him to death.
|
Gene
|
DRC
|
38:7 |
And Her, the first born of Juda, was wicked in the sight of the Lord: and was slain by him.
|
Gene
|
GodsWord
|
38:7 |
Er angered the LORD. So the LORD took away his life.
|
Gene
|
JPS
|
38:7 |
And Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of HaShem; and HaShem slew him.
|
Gene
|
Tyndale
|
38:7 |
But this Er Iudas eldest sonne was wicked in the syghte of the LORde wherfore the LORde slewe him.
|
Gene
|
KJVPCE
|
38:7 |
And Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the Lord; and the Lord slew him.
|
Gene
|
NETfree
|
38:7 |
But Er, Judah's firstborn, was evil in the LORD's sight, so the LORD killed him.
|
Gene
|
AB
|
38:7 |
And Er, the firstborn of Judah, was wicked before the Lord; and God killed him.
|
Gene
|
AFV2020
|
38:7 |
And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD. And the LORD killed him.
|
Gene
|
NHEB
|
38:7 |
Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the Lord. The Lord killed him.
|
Gene
|
NETtext
|
38:7 |
But Er, Judah's firstborn, was evil in the LORD's sight, so the LORD killed him.
|
Gene
|
UKJV
|
38:7 |
And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
|
Gene
|
KJV
|
38:7 |
And Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the Lord; and the Lord slew him.
|
Gene
|
KJVA
|
38:7 |
And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the Lord; and the Lord slew him.
|
Gene
|
AKJV
|
38:7 |
And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
|
Gene
|
RLT
|
38:7 |
And Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of Yhwh; And Yhwh slew him.
|
Gene
|
MKJV
|
38:7 |
And Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of the LORD. And the LORD killed him.
|
Gene
|
YLT
|
38:7 |
and Er, Judah's first-born, is evil in the eyes of Jehovah, and Jehovah doth put him to death.
|
Gene
|
ACV
|
38:7 |
And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of Jehovah, and Jehovah killed him.
|
Gene
|
PorBLivr
|
38:7 |
E Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do SENHOR, e tirou-lhe o SENHOR a vida.
|
Gene
|
Mg1865
|
38:7 |
Fa ratsy fanahy teo imason’ i Jehovah Era, lahimatoan’ i Joda; dia novonoin’ i Jehovah izy.
|
Gene
|
FinPR
|
38:7 |
Mutta Eer, Juudan esikoinen, ei ollut Herralle otollinen; sentähden Herra antoi hänen kuolla.
|
Gene
|
FinRK
|
38:7 |
Eer, Juudan esikoinen, oli kuitenkin Herran silmissä kelvoton, ja Herra antoi hänen kuolla.
|
Gene
|
ChiSB
|
38:7 |
猶大的長子厄爾行了上主所厭惡的事,上主就叫他死了。
|
Gene
|
ArmEaste
|
38:7 |
Յուդայի անդրանիկ որդի Էրը հաճելի չթուաց Տիրոջը, եւ Աստուած առաւ նրա հոգին:
|
Gene
|
ChiUns
|
38:7 |
犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
|
Gene
|
BulVeren
|
38:7 |
А Ир, първородният на Юда, беше лош пред ГОСПОДА и ГОСПОД го уби.
|
Gene
|
AraSVD
|
38:7 |
وَكَانَ عِيرٌ بِكْرُ يَهُوذَا شِرِّيرًا فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ، فَأَمَاتَهُ ٱلرَّبُّ.
|
Gene
|
Esperant
|
38:7 |
Sed Er, la unuenaskito de Jehuda, estis malbona antaŭ la okuloj de la Eternulo, kaj la Eternulo lin mortigis.
|
Gene
|
ThaiKJV
|
38:7 |
เอร์บุตรหัวปีของยูดาห์เป็นคนชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ พระเยโฮวาห์จึงทรงประหารเขาเสีย
|
Gene
|
SPMT
|
38:7 |
ויהי ער בכור יהודה רע בעיני יהוה וימתהו יהוה
|
Gene
|
OSHB
|
38:7 |
וַיְהִ֗י עֵ֚ר בְּכ֣וֹר יְהוּדָ֔ה רַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיְמִתֵ֖הוּ יְהוָֽה׃
|
Gene
|
BurJudso
|
38:7 |
ယုဒ၏သားဦး ဧရသည် ထာဝရဘုရားရှေ့၌ ဆိုးသောသူဖြစ်၍၊ သူ့ကိုထာဝရဘုရား ကွပ်မျက်တော် မူ၏။
|
Gene
|
FarTPV
|
38:7 |
كارهای عیر، شرارتآمیز بود و خداوند از او ناراضی بود و او را كشت.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
38:7 |
Rab ke nazdīk Er sharīr thā, is lie us ne use halāk kar diyā.
|
Gene
|
SweFolk
|
38:7 |
Men Judas förstfödde Er var ond i Herrens ögon, och Herren dödade honom.
|
Gene
|
GerSch
|
38:7 |
Aber Er, der Erstgeborne Judas, war böse vor dem HERRN, darum tötete ihn der HERR.
|
Gene
|
TagAngBi
|
38:7 |
At si Er, na panganay ni Juda, ay naging masama sa paningin ng Panginoon; at siya'y pinatay ng Panginoon.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
38:7 |
Mutta Eer, Juudan esikoinen, ei ollut Herralle otollinen. Sen tähden Herra antoi hänen kuolla.
|
Gene
|
Dari
|
38:7 |
کارهای عیر شرارت آمیز بود و خداوند از او بیزار شد و او را کشت.
|
Gene
|
SomKQA
|
38:7 |
Yahuudah curadkiisii ahaa Ceer waa ku xumaa Rabbiga hortiisa; Rabbiguna waa dilay isagii.
|
Gene
|
NorSMB
|
38:7 |
Men Herren tykte ille um Er, eldste son åt Juda, og Herren laga det so at han døydde.
|
Gene
|
Alb
|
38:7 |
Por Eri, i parëlinduri i Judës, ishte i keq në sytë e Zotit dhe Zoti e bëri të vdesë.
|
Gene
|
UyCyr
|
38:7 |
Ерниң қилиғи Пәрвәрдигарниң нәзәридә яман болғачқа, Пәрвәрдигар униңму җенини алди.
|
Gene
|
KorHKJV
|
38:7 |
유다의 맏아들 엘이 주의 눈앞에 사악하므로 주께서 그를 죽이시니
|
Gene
|
SrKDIjek
|
38:7 |
Али Ир првенац Јудин бјеше неваљао пред Господом, и уби га Господ.
|
Gene
|
Wycliffe
|
38:7 |
And Her, the firste gendrid sone of Judas, was weiward in the siyt of the Lord, and therfor he was slayn of the Lord.
|
Gene
|
Mal1910
|
38:7 |
യെഹൂദയുടെ ആദ്യജാതനായ ഏർ യഹോവെക്കു അനിഷ്ടനായിരുന്നതുകൊണ്ടു യഹോവ അവനെ മരിപ്പിച്ചു.
|
Gene
|
KorRV
|
38:7 |
유다의 장자 엘이 여호와 목전에 악하므로 여호와께서 그를 죽이신지라
|
Gene
|
Azeri
|
38:7 |
يهودانين ائلک اوغلو عِر ربّئن گؤزونده پئس ائدي و رب اونو اؤلدوردو.
|
Gene
|
SweKarlX
|
38:7 |
Men Er Juda förstfödde son war arg för HERranom; derföre dödade HERren honom.
|
Gene
|
KLV
|
38:7 |
Er, Judah's firstborn, ghaHta' mIgh Daq the leghpu' vo' joH'a'. joH'a' HoHta' ghaH.
|
Gene
|
ItaDio
|
38:7 |
Ma Er, primogenito di Giuda, dispiacque al Signore, e il Signore lo fece morire.
|
Gene
|
RusSynod
|
38:7 |
Ир, первенец Иудин, был неугоден пред очами Господа, и умертвил его Господь.
|
Gene
|
CSlEliza
|
38:7 |
Бысть же Ир первенец Иудин зол пред Господем: и уби его Бог.
|
Gene
|
ABPGRK
|
38:7 |
εγένετο δε Ηρ πρωτότοκος Ιούδα πονηρός έναντι κυρίου και απέκτεινεν αυτόν ο θεός
|
Gene
|
FreBBB
|
38:7 |
Et Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l'Eternel, et l'Eternel le fit mourir.
|
Gene
|
LinVB
|
38:7 |
Kasi Er, mwana wa yambo wa Yuda asepelisi Yawe te ; yango wana Yawe abomi ye.
|
Gene
|
HunIMIT
|
38:7 |
De Ér, Jehúda elsőszülöttje rossz volt Isten szemeiben, és megölte az Örökkévaló.
|
Gene
|
ChiUnL
|
38:7 |
珥行惡於耶和華前、耶和華殺之、
|
Gene
|
VietNVB
|
38:7 |
Nhưng Ê-rơ là người gian ác, nên bị Chúa phạt phải chết sớm.
|
Gene
|
LXX
|
38:7 |
ἐγένετο δὲ Ηρ πρωτότοκος Ιουδα πονηρὸς ἐναντίον κυρίου καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν ὁ θεός
|
Gene
|
CebPinad
|
38:7 |
Ug si Er, ang panganay ni Juda, maoy tawong dautan sa mga mata ni Jehova, ug gikuhaan siya ni Jehova sa kinabuhi.
|
Gene
|
RomCor
|
38:7 |
Er, întâiul născut al lui Iuda, era rău înaintea Domnului, şi Domnul l-a omorât.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
38:7 |
Ahpw tiahk en Er me sohte mwahu, kahrehda e kahngiangihada kowahlap KAUN-O, iei me KAUN-O ketikihsang eh mour.
|
Gene
|
HunUj
|
38:7 |
De Ért, Júda elsőszülött fiát az Úr gonosznak tartotta, ezért megölte őt az Úr.
|
Gene
|
GerZurch
|
38:7 |
Aber Er, der Erstgeborne Judas, missfiel dem Herrn; darum liess der Herr ihn sterben.
|
Gene
|
GerTafel
|
38:7 |
Und Er, Judahs Erstgeborener, war böse in den Augen Jehovahs, und Jehovah ließ ihn sterben.
|
Gene
|
RusMakar
|
38:7 |
Иръ, первенецъ Іудинъ, былъ неблагоугоденъ предъ очами Іеговы; и Іегова умертвилъ его.
|
Gene
|
PorAR
|
38:7 |
Ora, Er, o primogênito de Judá, era mau aos olhos do Senhor, pelo que o Senhor o matou.
|
Gene
|
DutSVVA
|
38:7 |
Maar Er, de eerstgeborene van Juda, was kwaad in des Heeren ogen; daarom doodde hem de Heere.
|
Gene
|
FarOPV
|
38:7 |
و نخست زاده یهودا، عیر، در نظر خداوند شریر بود، و خداونداو را بمیراند.
|
Gene
|
Ndebele
|
38:7 |
Kodwa uEri, izibulo likaJuda, wayemubi emehlweni eNkosi; iNkosi yasimbulala.
|
Gene
|
PorBLivr
|
38:7 |
E Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do SENHOR, e tirou-lhe o SENHOR a vida.
|
Gene
|
Norsk
|
38:7 |
Men Er, Judas førstefødte, mishaget Herren, og Herren lot ham dø.
|
Gene
|
SloChras
|
38:7 |
A bil je Ger, prvenec Judov, hudoben v očeh Gospodovih; in Gospod ga je usmrtil.
|
Gene
|
Northern
|
38:7 |
Yəhudanın ilk oğlu Er Rəbbin gözündə pis idi və Rəbb onu öldürdü.
|
Gene
|
GerElb19
|
38:7 |
Und Gher, der Erstgeborene Judas, war böse in den Augen Jehovas, und Jehova tötete ihn.
|
Gene
|
LvGluck8
|
38:7 |
Bet Ģers, Jūdas pirmdzimtais, bija ļauns Tā Kunga priekšā, tāpēc Tas Kungs to nokāva.
|
Gene
|
PorAlmei
|
38:7 |
Er, porém, o primogenito de Judah, era mau aos olhos do Senhor, pelo que o Senhor o matou.
|
Gene
|
ChiUn
|
38:7 |
猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就叫他死了。
|
Gene
|
SweKarlX
|
38:7 |
Men Er Juda förstfödde son var arg för Herranom; derföre dödade Herren honom.
|
Gene
|
SPVar
|
38:7 |
ויהי ער בכור יהודה רע בעיני יהוה וימתהו יהוה
|
Gene
|
FreKhan
|
38:7 |
Ér, le premier né de Juda, ayant déplu au Seigneur, le Seigneur le fit mourir.
|
Gene
|
FrePGR
|
38:7 |
Et Ger, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Éternel, et l'Éternel le fit mourir.
|
Gene
|
PorCap
|
38:7 |
Er, primogénito de Judá, desagradou ao Senhor e Ele feriu-o de morte.
|
Gene
|
JapKougo
|
38:7 |
しかしユダの長子エルは主の前に悪い者であったので、主は彼を殺された。
|
Gene
|
GerTextb
|
38:7 |
Nun machte sich aber Ger, der Erstgeborne Judas, Jahwe mißfällig; daher ließ ihn Jahwe sterben.
|
Gene
|
SpaPlate
|
38:7 |
Pero Er, el primogénito de Judá, era malo a los ojos de Yahvé, y Yahvé le quitó la vida.
|
Gene
|
Kapingam
|
38:7 |
Nia hagangalungalua o Er nogo huaidu gu-haga-manawa-gee Dimaadua, gei Mee ga-daaligi a Er gii-made.
|
Gene
|
GerOffBi
|
38:7 |
Und es war Er (Und es begab sich, dass...), der Erstgeborene Judas, böse (schlecht) in den Augen JHWHs, und es tötete ihn JHWH.
|
Gene
|
WLC
|
38:7 |
וַיְהִ֗י עֵ֚ר בְּכ֣וֹר יְהוּדָ֔ה רַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיְמִתֵ֖הוּ יְהוָֽה׃
|
Gene
|
LtKBB
|
38:7 |
Eras, Judo pirmagimis, buvo nedoras Viešpaties akyse, ir Viešpats jį numarino.
|
Gene
|
Bela
|
38:7 |
Ір, першынец Юдаў, быў неспадобны перад вачыма Госпада, і ўсьмерціў яго Гасподзь.
|
Gene
|
GerBoLut
|
38:7 |
Aber er war bose vor dem HERRN; darum totete ihn der HERR.
|
Gene
|
FinPR92
|
38:7 |
Mutta Er, Juudan esikoinen, oli Herran silmissä kelvoton, ja Herra antoi hänen kuolla.
|
Gene
|
SpaRV186
|
38:7 |
Y Her, el primogénito de Judá, fue malo en los ojos de Jehová; y matóle Jehová.
|
Gene
|
NlCanisi
|
38:7 |
Maar Er, de eerstgeborene van Juda, was slecht in de ogen van Jahweh, zodat Jahweh hem deed sterven.
|
Gene
|
GerNeUe
|
38:7 |
Doch sein Erstgeborener tat, was Jahwe missfiel, und Jahwe ließ ihn sterben.
|
Gene
|
Est
|
38:7 |
Aga Eer, Juuda esmasündinu, oli Issand silmis paha ja Issand laskis tema surra.
|
Gene
|
UrduGeo
|
38:7 |
رب کے نزدیک عیر شریر تھا، اِس لئے اُس نے اُسے ہلاک کر دیا۔
|
Gene
|
AraNAV
|
38:7 |
وَإِذْ كَانَ عِيرُ بِكْرُ يَهُوذَا شِرِّيراً، أَمَاتَهُ الرَّبُّ.
|
Gene
|
ChiNCVs
|
38:7 |
犹大的长子珥,在耶和华眼中是个恶人,所以耶和华取去他的性命。
|
Gene
|
ItaRive
|
38:7 |
Ma Er, primogenito di Giuda, era perverso agli occhi dell’Eterno, e l’Eterno lo fece morire.
|
Gene
|
Afr1953
|
38:7 |
Maar Er, die eersgeborene van Juda, het die HERE mishaag. Daarom het die HERE hom laat sterwe.
|
Gene
|
RusSynod
|
38:7 |
Ир, первенец Иуды, был неугоден пред очами Господа, и умертвил его Господь.
|
Gene
|
UrduGeoD
|
38:7 |
रब के नज़दीक एर शरीर था, इसलिए उसने उसे हलाक कर दिया।
|
Gene
|
TurNTB
|
38:7 |
Yahuda'nın ilk oğlu Er, RAB'bin gözünde kötüydü. Bu yüzden RAB onu öldürdü.
|
Gene
|
DutSVV
|
38:7 |
Maar Er, de eerstgeborene van Juda, was kwaad in des HEEREN ogen; daarom doodde hem de HEERE.
|
Gene
|
HunKNB
|
38:7 |
Her azonban, Júda elsőszülöttje gonosz volt az Úr színe előtt, és az Úr megölte.
|
Gene
|
Maori
|
38:7 |
He tangata kino a Ere matamua a Hura ki ta Ihowa titiro; a whakamatea ana ia e Ihowa.
|
Gene
|
sml_BL_2
|
38:7 |
Sagō' lumandu'an ala'at kajarihan si Ēr ma pang'nda' PANGHŪ'-Yawe, angkan iya magtūy minomos.
|
Gene
|
HunKar
|
38:7 |
De Hér, Júdának elsőszülött fia gonosz vala az Úr szemei előtt, és megölé őt az Úr.
|
Gene
|
Viet
|
38:7 |
Nhưng Ê-rơ độc ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, nên Ngài giết người đi.
|
Gene
|
Kekchi
|
38:7 |
Laj Er kˈaxal yibru xnaˈleb chiru li Dios. Joˈcan nak li Ka̱cuaˈ Dios quixrak xcutan laj Er.
|
Gene
|
SP
|
38:7 |
ויהי ער בכור יהודה רע בעיני יהוה וימתהו יהוה
|
Gene
|
Swe1917
|
38:7 |
Men Er, Judas förstfödde, misshagade HERREN; därför dödade HERREN honom.
|
Gene
|
CroSaric
|
38:7 |
Ali Judin prvorođenac Er uvrijedi Jahvu i Jahve ga pogubi.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
38:7 |
E, con đầu lòng ông Giu-đa, làm mất lòng ĐỨC CHÚA, nên ĐỨC CHÚA khiến cậu chết.
|
Gene
|
FreBDM17
|
38:7 |
Mais Her le premier-né de Juda était méchant devant l’Eternel, et l’Eternel le fit mourir.
|
Gene
|
FreLXX
|
38:7 |
Her, premier-né de Juda, fut méchant devant le Seigneur, et Dieu le fit périr.
|
Gene
|
Aleppo
|
38:7 |
ויהי ער בכור יהודה—רע בעיני יהוה וימתהו יהוה
|
Gene
|
MapM
|
38:7 |
וַיְהִ֗י עֵ֚ר בְּכ֣וֹר יְהוּדָ֔ה רַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה וַיְמִתֵ֖הוּ יְהֹוָֽה׃
|
Gene
|
HebModer
|
38:7 |
ויהי ער בכור יהודה רע בעיני יהוה וימתהו יהוה׃
|
Gene
|
Kaz
|
38:7 |
Бірақ Ердің мінез-құлқы Жаратқан Иеге жек көрінішті болғандықтан, Жаратқан Ие оның өмірін қысқа қылды.
|
Gene
|
FreJND
|
38:7 |
Et Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel le fit mourir.
|
Gene
|
GerGruen
|
38:7 |
Ger aber, Judas Erstgeborener, machte sich dem Herrn mißfällig, und so ließ ihn der Herr sterben.
|
Gene
|
SloKJV
|
38:7 |
Judov prvorojenec Er pa je bil zloben v Gospodovih očeh in Gospod ga je usmrtil.
|
Gene
|
Haitian
|
38:7 |
Men Er, premye pitit Jida a, pa t' fè Seyè a plezi paske li te twò mechan. Se konsa Seyè a te fè l' mouri.
|
Gene
|
FinBibli
|
38:7 |
Mutta Ger, Juudan esikoinen, oli paha Herran edessä: ja Herra kuoletti hänen.
|
Gene
|
Geez
|
38:7 |
ወኮነ ፡ ዔር ፡ በኵሩ ፡ ለይሁዳ ፡ እኩየ ፡ በቅድመ ፡ እግዚብሔር ፡ ወቂተሎ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Gene
|
SpaRV
|
38:7 |
Y Er, el primogénito de Judá, fué malo á los ojos de Jehová, y quitóle Jehová la vida.
|
Gene
|
WelBeibl
|
38:7 |
Ond roedd Er yn ddrwg, a dyma'r ARGLWYDD yn gadael iddo farw.
|
Gene
|
GerMenge
|
38:7 |
Aber Ger, der Erstgeborene Judas, zog sich das Mißfallen des HERRN zu; daher ließ der HERR ihn sterben.
|
Gene
|
GreVamva
|
38:7 |
Ο Ηρ δε ο πρωτότοκος του Ιούδα εστάθη κακός έμπροσθεν του Κυρίου· και εθανάτωσεν αυτόν ο Κύριος.
|
Gene
|
UkrOgien
|
38:7 |
І був Ер, Юдин перворідний, злий в очах Господа, — і Господь його вбив.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
38:7 |
Али Ир првенац Јудин беше неваљао пред Господом, и уби га Господ.
|
Gene
|
FreCramp
|
38:7 |
Her, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de Yahweh et Yahweh le fit mourir.
|
Gene
|
PolUGdan
|
38:7 |
A Er, pierworodny Judy, był zły w oczach Pana, więc Pan go zabił.
|
Gene
|
FreSegon
|
38:7 |
Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Éternel; et l'Éternel le fit mourir.
|
Gene
|
SpaRV190
|
38:7 |
Y Er, el primogénito de Judá, fué malo á los ojos de Jehová, y quitóle Jehová la vida.
|
Gene
|
HunRUF
|
38:7 |
De Ért, Júda elsőszülött fiát az Úr gonosznak tartotta, ezért megölte őt az Úr.
|
Gene
|
DaOT1931
|
38:7 |
Men Er, Judas førstefødte, vakte HERRENS Mishag, derfor lod HERREN ham dø.
|
Gene
|
TpiKJPB
|
38:7 |
Na Er namba wan pikinini bilong Juda, em i man nogut long ai bilong BIKPELA. Na BIKPELA i kilim em i dai.
|
Gene
|
DaOT1871
|
38:7 |
Men Er, Judas førstefødte, var ond for Herrens Øjne, og Herren slog ham ihjel.
|
Gene
|
FreVulgG
|
38:7 |
Ce Her, fils aîné de Juda, fut un très méchant homme (devant le Seigneur), et le Seigneur le frappa de mort.
|
Gene
|
PolGdans
|
38:7 |
I był Her, pierworodny Judasów, zły w oczach Pańskich, i zabił go Pan.
|
Gene
|
JapBungo
|
38:7 |
ユダの長子エル、ヱホバの前に惡をなしたればヱホバこれを死しめたまふ
|
Gene
|
GerElb18
|
38:7 |
Und Gher, der Erstgeborene Judas, war böse in den Augen Jehovas, und Jehova tötete ihn.
|