|
Gene
|
AB
|
40:17 |
And in the upper basket there was the work of the baker of every kind of bread which Pharaoh eats; and the birds of the air ate them out of the basket that was on my head.
|
|
Gene
|
ABP
|
40:17 |
And in the bin above, items of all kinds of things of which Pharaoh eats -- the work of a baker. And the birds of the heaven ate them from the bin upon my head.
|
|
Gene
|
ACV
|
40:17 |
And in the uppermost basket there was of all manner of baked food for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket upon my head.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
40:17 |
And in the top basket were all kinds of baked foods for Pharaoh. And the birds ate them out of the basket upon my head."
|
|
Gene
|
AKJV
|
40:17 |
And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket on my head.
|
|
Gene
|
ASV
|
40:17 |
and in the uppermost basket there was of all manner of baked food for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.
|
|
Gene
|
BBE
|
40:17 |
And in the top basket were all sorts of cooked meats for Pharaoh; and the birds were taking them out of the baskets on my head.
|
|
Gene
|
CPDV
|
40:17 |
and in one basket, which was the highest, I carried all foods that are made by the art of baking, and the birds ate from it.”
|
|
Gene
|
DRC
|
40:17 |
And that in one basket which was uppermost, I carried all meats that are made by the art of baking, and that the birds ate out of it.
|
|
Gene
|
Darby
|
40:17 |
And in the uppermost basket there were all manner of victuals for Pharaoh that the baker makes, and the birds ate them out of the basket upon my head.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
40:17 |
And in the vppermost basket there was of all maner baken meates for Pharaoh: and the birdes did eate them out of the basket vpon mine head.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
40:17 |
The top basket contained all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head."
|
|
Gene
|
JPS
|
40:17 |
and in the uppermost basket there was of all manner of baked food for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.'
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
40:17 |
and in the uppermost basket [there was] of all manner of baked foods for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket upon my head.
|
|
Gene
|
KJV
|
40:17 |
And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.
|
|
Gene
|
KJVA
|
40:17 |
And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
40:17 |
And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.
|
|
Gene
|
LEB
|
40:17 |
And in the upper basket were all sorts of baked foods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket upon my head.”
|
|
Gene
|
LITV
|
40:17 |
And in the top basket some from all the food of Pharaoh, the work of a baker. And the birds were eating them from the basket off my head.
|
|
Gene
|
MKJV
|
40:17 |
And in the top basket were all kinds of baked foods for Pharaoh. And the birds ate them out of the basket upon my head.
|
|
Gene
|
NETfree
|
40:17 |
In the top basket there were baked goods of every kind for Pharaoh, but the birds were eating them from the basket that was on my head."
|
|
Gene
|
NETtext
|
40:17 |
In the top basket there were baked goods of every kind for Pharaoh, but the birds were eating them from the basket that was on my head."
|
|
Gene
|
NHEB
|
40:17 |
In the uppermost basket there was all kinds of baked food for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket on my head."
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
40:17 |
In the uppermost basket there was all kinds of baked food for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket on my head."
|
|
Gene
|
NHEBME
|
40:17 |
In the uppermost basket there was all kinds of baked food for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket on my head."
|
|
Gene
|
RLT
|
40:17 |
And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
40:17 |
And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.
|
|
Gene
|
RWebster
|
40:17 |
And in the uppermost basket there was of all manner of baked goods for Pharaoh; and the birds ate them out of the basket upon my head.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
40:17 |
and, in the uppermost basket, was some of every kind of food for Pharaoh that a baker could make,—but, the birds, kept eating them out of the basket from off my head.
|
|
Gene
|
SPE
|
40:17 |
And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
40:17 |
And in ye vppermost basket of all maner bakemeates for Pharao. And the byrdes ate them out of the basket apon my heade
|
|
Gene
|
UKJV
|
40:17 |
And in the uppermost basket there was of all manner of baked food for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.
|
|
Gene
|
Webster
|
40:17 |
And in the uppermost basket [there was] of all manner of bake-meats for Pharaoh; and the birds ate them out of the basket upon my head.
|
|
Gene
|
YLT
|
40:17 |
and in the uppermost basket are of all kinds of Pharaoh's food, work of a baker; and the birds are eating them out of the basket, from off my head.'
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
40:17 |
εν δε κανώ τω επάνω από πάντων των γενών ων Φαραώ εσθίει έργον σιτοποιού και τα πετεινά του ουρανού κατήσθιεν αυτά από του κανού του επάνω της κεφαλής μου
|
|
Gene
|
Afr1953
|
40:17 |
en in die boonste mandjie was allerhande eetware vir Farao deur bakkers klaargemaak, en die voëls het dit uit die mandjie bo-op my hoof weggepik.
|
|
Gene
|
Alb
|
40:17 |
dhe në shportën më të lartë kishte çdo lloj gjellësh të pjekura në furrë për Faraonin; dhe zogjtë i hanin nga shporta që kisha mbi krye".
|
|
Gene
|
Aleppo
|
40:17 |
ובסל העליון מכל מאכל פרעה—מעשה אפה והעוף אכל אתם מן הסל—מעל ראשי
|
|
Gene
|
AraNAV
|
40:17 |
وَكَانَ السَّلُّ الأَعْلَى مَلِيئاً مِنْ طَعَامِ فِرْعَوْنَ مِمَّا يُعِدُّهُ الْخَبَّازُ، إِلاَّ أَنَّ الطُّيُورَ كَانَتْ تَلْتَهِمُهُ مِنَ السَّلِّ الَّذِي عَلَى رَأْسِي».
|
|
Gene
|
AraSVD
|
40:17 |
وَفِي ٱلسَّلِّ ٱلْأَعْلَى مِنْ جَمِيعِ طَعَامِ فِرْعَوْنَ مِنْ صَنْعَةِ ٱلْخَبَّازِ. وَٱلطُّيُورُ تَأْكُلُهُ مِنَ ٱلسَّلِّ عَنْ رَأْسِي».
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
40:17 |
Վերեւի զամբիւղի մէջ կային մատակարարների պատրաստած այն բոլոր ուտելիքները, որ ուտում էր փարաւոն արքան: Թռչուններն ուտում էին իմ գլխի վրայ գտնուող զամբիւղից»:
|
|
Gene
|
Azeri
|
40:17 |
لاپ اوستدهکي سبدده چؤرکچئنئن فئرعون اوچون پئشئردئيي هر جور چؤرک وار. قوشلار باشيمين اوستوندهکي سبددن اونلاري ييئردي."
|
|
Gene
|
Bela
|
40:17 |
у верхнім кашы ўсялякая ежа фараонавая, вырабы пекара, і птушкі дзяўблі яе з каша на галаве маёй.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
40:17 |
В най-горната кошница имаше всякакви ястия за фараона, приготвени от хлебаря, и птиците ги ядяха от кошницата на главата ми.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
40:17 |
အပေါ်တောင်းတွင် ဖါရောမင်းစားတော်ခေါ် ဘို့ ချက်ပြီးသော ခဲဘွယ်စားဘွယ် အမျိုးမျိုးရှိ၍၊ ငှက်တို့သည်လည်း ငါရွက်သော တောင်းထဲကနှုတ်၍ စားကြသည်ဟု ယောသပ်အား ပြောဆို၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
40:17 |
в кошнице же верхней от всех родов, яже фараон яст, дело хлебенное, и птицы небесныя ядяху тая от кошницы, яже на главе моей.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
40:17 |
Ug sa bukag nga didto sa ibabaw diha ang tanang linuto nga kalan-on alang kang Faraon; ug gikuha sa mga langgam ang mga tinapay sa bukag nga didto sa ibabaw sa akong ulo.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
40:17 |
最上面的篮子里,有为法老烤的各种食物,但飞鸟来吃我头上篮子里的食物。”
|
|
Gene
|
ChiSB
|
40:17 |
最上面的筐內,有為法郎預備的各種食物,有飛鳥來啄食我頭上筐裏的食物。」
|
|
Gene
|
ChiUn
|
40:17 |
極上的筐子裡有為法老烤的各樣食物,有飛鳥來吃我頭上筐子裡的食物。」
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
40:17 |
上筐盛法老所食之炙饌、有鳥啄之、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
40:17 |
极上的筐子里有为法老烤的各样食物,有飞鸟来吃我头上筐子里的食物。」
|
|
Gene
|
CroSaric
|
40:17 |
U najgornjoj bilo svakovrsna peciva što ga pekar pripravlja faraonu, ali su ptice jele iz košare povrh moje glave."
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
40:17 |
Og i den øverste Kurv var af alle Haande Mad, Bagværk til Farao, og Fuglene aade det af Kurven paa mit Hoved.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
40:17 |
I den øverste Kurv var der alle Haande Bagværk til Faraos Bord, men Fuglene aad det af Kurven paa mit Hoved!«
|
|
Gene
|
Dari
|
40:17 |
در تکری بالائی انواع نان شیرینی برای فرعون وجود داشت و پرندگان آن ها را می خوردند.»
|
|
Gene
|
DutSVV
|
40:17 |
En in den opperste korf was van alle spijze van Farao, die bakkerswerk is; en het gevogelte at dezelve uit de korf, van boven mijn hoofd.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
40:17 |
En in den oppersten korf was van alle spijze van Farao, die bakkerswerk is; en het gevogelte at dezelve uit den korf, van boven mijn hoofd.
|
|
Gene
|
Esperant
|
40:17 |
kaj en la supra korbo estis ĉiaspecaj manĝaĵoj de Faraono, bakitaĵoj, kaj la birdoj manĝis ilin el la korbo sur mia kapo.
|
|
Gene
|
Est
|
40:17 |
Kõige ülemises korvis oli kõiksugust vaaraole valmistatud pagarirooga, aga linnud sõid selle mu peapealsest korvist."
|
|
Gene
|
FarOPV
|
40:17 |
و درسبد زبرین هر قسم طعام برای فرعون از پیشه خباز میباشد و مرغان، آن را از سبدی که بر سر من است، میخورند.»
|
|
Gene
|
FarTPV
|
40:17 |
در سبد بالایی انواع نان شیرینی برای فرعون وجود داشت و پرندگان آنها را میخوردند.»
|
|
Gene
|
FinBibli
|
40:17 |
Ja ylimmäisessä korissa oli kaikkinaisia leivotuita ruokia Pharaon tarpeeksi: ja linnut söivät niitä korista minun pääni päältä.
|
|
Gene
|
FinPR
|
40:17 |
Ja ylimmässä korissa oli kaikenlaisia leivoksia faraon syötäväksi, mutta linnut söivät ne korista, joka oli minun pääni päällä."
|
|
Gene
|
FinPR92
|
40:17 |
Ylimmässä korissa oli kaikenlaisia leivonnaisia faraolle syötäväksi, mutta linnut söivät ne korista pääni päältä."
|
|
Gene
|
FinRK
|
40:17 |
Ylimmässä korissa oli kaikenlaisia faraon syötäväksi tarkoitettuja leivonnaisia, mutta linnut söivät ne korista pääni päältä.”
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
40:17 |
Ylimmässä korissa oli kaikenlaisia leivoksia faraon syötäväksi, mutta linnut söivät ne korista, joka oli minun pääni päällä."
|
|
Gene
|
FreBBB
|
40:17 |
Et dans la corbeille de dessus, il y avait toutes sortes de pâtisseries faites pour Pharaon ; et les oiseaux les mangeaient de la corbeille qui était sur ma tête.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
40:17 |
Et dans la plus haute corbeille il y avait de toutes sortes de viandes du métier de boulanger, pour Pharaon ; et les oiseaux les mangeaient dans la corbeille qui était sur ma tête.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
40:17 |
Dans la corbeille de dessus se trouvaient toutes sortes de pâtisseries pour Pharaon, et les oiseaux les mangeaient dans la corbeille qui était sur ma tête. "
|
|
Gene
|
FreJND
|
40:17 |
et dans la corbeille la plus élevée il y avait de toutes sortes de mets pour le Pharaon, d’ouvrage de paneterie ; et les oiseaux les mangeaient de la corbeille au-dessus de ma tête.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
40:17 |
La corbeille supérieure contenait tout ce que mange Pharaon en fait de boulangerie; et les oiseaux le becquetaient dans la corbeille, au dessus de ma tête."
|
|
Gene
|
FreLXX
|
40:17 |
La corbeille la plus élevée contenait toutes les espèces de gâteaux dont mange le Pharaon ; et les oiseaux du ciel aussi mangeaient dans la corbeille la plus haute qui était sur ma tête.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
40:17 |
Et la corbeille supérieure contenait de tous les aliments préparés pour Pharaon en boulangerie, et les oiseaux les mangeaient dans la corbeille que je portais sur la tête.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
40:17 |
Dans la corbeille la plus élevée il y avait pour Pharaon des mets de toute espèce, cuits au four; et les oiseaux les mangeaient dans la corbeille au-dessus de ma tête.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
40:17 |
et dans celle qui était au-dessus des autres, il y avait de tous les mets que peut apprêter l’art du pâtissier, et les oiseaux en venaient manger.
|
|
Gene
|
Geez
|
40:17 |
ወአውሥአ ፡ ዮሴፍ ፡ ወይቤሎ ፡ ዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ፍካሬሁ ፡ ለሕልምከ ፡ እሉ ፡ ሠለስቱ ፡ አክፋር ፡ ሠለስቱ ፡ መዋዕል ፡ እማንቱ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
40:17 |
und im obersten Korbe allerlei gebackene Speise dem Pharao; und die Vogel alien aus dem Korbe auf meinem Haupt.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
40:17 |
und im obersten Korbe allerlei Eßwaren des Pharao, Backwerk; und das Gevögel fraß sie aus dem Korbe auf meinem Kopfe weg.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
40:17 |
und im obersten Korbe allerlei Eßwaren des Pharao, Backwerk; und das Gevögel fraß sie aus dem Korbe auf meinem Kopfe weg.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
40:17 |
Im obersten der Körbe waren allerlei Eßwaren für den Pharao, Backwerk; jedoch die Vögel fraßen es aus dem Korb auf meinem Kopfe weg."
|
|
Gene
|
GerMenge
|
40:17 |
und in dem obersten Korb befanden sich allerlei Eßwaren für den Pharao, wie sie der Bäcker herstellt; aber die Vögel fraßen sie aus dem Korbe auf meinem Haupte weg.«
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
40:17 |
Im obersten Korb lagen Backwaren für den Pharao. Da kamen Vögel und fraßen den Korb leer."
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
40:17 |
Und im obersten Korb vom ganzen Essen des Pharaos war Backwerk. Und die Vögel fraßen sie (die Brote) vom Korb auf meinem Kopf.
|
|
Gene
|
GerSch
|
40:17 |
und im obersten Korb war allerlei Backwerk für den Pharao; und die Vögel fraßen es mir aus dem Korb, der auf meinem Haupte war.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
40:17 |
Und in dem obersten Korb waren von allen Speisen Pharaos, die der Bäcker macht, und das Gevögel fraß sie aus dem Korb von meinem Haupt.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
40:17 |
Im obersten Korbe befand sich allerlei Eßware für den Pharao, wie sie der Bäcker macht; aber die Vögel fraßen sie weg aus dem Korb auf meinem Haupte.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
40:17 |
und im obersten Korbe war allerlei Speise, Backwerk für den Pharao; aber die Vögel frassen es aus dem Korb auf meinem Kopfe.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
40:17 |
εν δε τω κανίστρω τω ανωτέρω ήσαν εκ πάντων των φαγητών του Φαραώ, της τέχνης του αρτοποιού· και τα πτηνά έτρωγον αυτά εκ του κανίστρου επάνωθεν της κεφαλής μου.
|
|
Gene
|
Haitian
|
40:17 |
Nan panyen ki te anwo nèt la, te gen tout kalite bagay yo konn kwit nan fou pou wa a. Men, zwazo t'ap manje yo nan panyen an sou tèt mwen.
|
|
Gene
|
HebModer
|
40:17 |
ובסל העליון מכל מאכל פרעה מעשה אפה והעוף אכל אתם מן הסל מעל ראשי׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
40:17 |
a legfelső kosárban pedig Fáraónak minden ételéből, sütőmester műve, és a madár eszi azt a kosárból a fejemről.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
40:17 |
A legfelső kosárban vittem a fáraó összes ételét, amelyek sütőmesterséggel készültek, de a madarak kiették belőle.«
|
|
Gene
|
HunKar
|
40:17 |
A felső kosárban pedig valának a Faraónak mindenféle süteményei, és a madarak eszik vala azokat a kosárból, az én fejemről.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
40:17 |
A felső kosárban mindenféle sütemény volt, ami a fáraónak készült, de a madarak megették azokat a fejemen levő kosárból.
|
|
Gene
|
HunUj
|
40:17 |
A felső kosárban mindenféle sütemény volt, ami a fáraónak készült, és a madarak ették azokat a fejemen levő kosárból.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
40:17 |
E nel più alto paniere vi erano di tutte le vivande di Faraone, di lavoro di fornaio; e gli uccelli le mangiavano di dentro quel paniere d’in sul mio capo.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
40:17 |
e nel canestro più alto c’era per Faraone ogni sorta di vivande cotte al forno; e gli uccelli le mangiavano dentro al canestro sul mio capo".
|
|
Gene
|
JapBungo
|
40:17 |
その上の筐には膳夫がパロのために作りたる各種の饌ありしが鳥わが首の筐の中より之をくらへり
|
|
Gene
|
JapKougo
|
40:17 |
一番上のかごには料理役がパロのために作ったさまざまの食物があったが、鳥がわたしの頭の上のかごからそれを食べていた」。
|
|
Gene
|
KLV
|
40:17 |
Daq the uppermost basket pa' ghaHta' Hoch kinds vo' vutta' Soj vaD Pharaoh, je the toQmey ate chaH pa' vo' the basket Daq wIj nach.”
|
|
Gene
|
Kapingam
|
40:17 |
Di gada dela i-muginua le e-honu i-nia hagadilinga meegai huogodoo, nia meegai ni-di king, gei nia manu e-gaigai nia maa.”
|
|
Gene
|
Kaz
|
40:17 |
Ең үстіңгі себеттің ішінде перғауынға арнап пісірілген тағамдар бар екен. Бірақ оларды басымдағы себеттің ішінен құстар шоқып жеп жатты. —
|
|
Gene
|
Kekchi
|
40:17 |
Ut li chacach li cuan saˈ xbe̱n nujenak chi caxlan cua qˈuila pa̱y ru. Li caxlan cua aˈan re laj faraón. Ut quicuil nak yo̱queb chi rupupic li xul saˈ xbe̱neb li chacach li cuan saˈ injolom ut yo̱queb chixcuaˈbal li caxlan cua li cuan chi saˈ, chan.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
40:17 |
맨 위에 있는 바구니에는 파라오를 위하여 만든 온갖 종류의 구운 음식이 있었는데 새들이 내 머리의 바구니에서 그것들을 먹었노라, 하니라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
40:17 |
그 윗광주리에 바로를 위하여 만든 각종 구운 식물이 있는데 새들이 내 머리의 광주리에서 그것을 먹더라
|
|
Gene
|
LXX
|
40:17 |
ἐν δὲ τῷ κανῷ τῷ ἐπάνω ἀπὸ πάντων τῶν γενῶν ὧν ὁ βασιλεὺς Φαραω ἐσθίει ἔργον σιτοποιοῦ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατήσθιεν αὐτὰ ἀπὸ τοῦ κανοῦ τοῦ ἐπάνω τῆς κεφαλῆς μου
|
|
Gene
|
LinVB
|
40:17 |
O ekoló ya likolo bisikiti bizalaki ndenge na ndenge, biye Farao ameseni kolia, kasi ndeke iyei kolia byango o ekoló o motó mwa ngai. »
|
|
Gene
|
LtKBB
|
40:17 |
Viršutinėje pintinėje buvo įvairių keptų valgių faraonui, ir paukščiai lesė iš tos pintinės“.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
40:17 |
Un virsējā kurvī bija no visāda Faraona ēdiena, kas ir beķera cepums, un putni ēda no tā kurvja uz manas galvas.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
40:17 |
മേലത്തെ കൊട്ടയിൽ ഫറവോന്റെ വക അപ്പത്തരങ്ങൾ ഒക്കെയും ഉണ്ടായിരുന്നു; പക്ഷികൾ എന്റെ തലയിലെ കൊട്ടയിൽ നിന്നു അവയെ തിന്നുകളഞ്ഞു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Gene
|
Maori
|
40:17 |
A i to runga kete ko nga tu ahua kai katoa ma Parao na ko nga manu e kai ana i aua mea i roto i te kete i runga i toku upoko.
|
|
Gene
|
MapM
|
40:17 |
וּבַסַּ֣ל הָֽעֶלְי֗וֹן מִכֹּ֛ל מַאֲכַ֥ל פַּרְעֹ֖ה מַעֲשֵׂ֣ה אֹפֶ֑ה וְהָע֗וֹף אֹכֵ֥ל אֹתָ֛ם מִן־הַסַּ֖ל מֵעַ֥ל רֹאשִֽׁי׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
40:17 |
ary teo anatin’ ny karaba ambony indrindra dia nisy ny fihinan’ i Farao samy hafa karazana rehetra fanaon’ ny mpanao mofo; ary nohanin’ ny vorona teo anatin’ ny karaba izay nololohaviko izany.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
40:17 |
njalo esitsheni esingaphezulu kwakukhona okokudla konke kukaFaro, umsebenzi obhakiweyo; njalo inyoni zakudla lokho esitsheni esisekhanda lami.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
40:17 |
In de bovenste korf bevond zich gebak, allerlei soorten gerechten voor Farao; maar de vogels pikten het weg uit de korf op mijn hoofd.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
40:17 |
Og i den øvste korgi var allslags kakor, som var baka åt Farao, og fuglarne åt deim upp utor korgi på hovudet mitt.»
|
|
Gene
|
Norsk
|
40:17 |
Og i den øverste kurv var det allslags bakverk, sånt som Farao pleier å ete, og fuglene åt det av kurven på mitt hode.
|
|
Gene
|
Northern
|
40:17 |
Ən üstdəki səbətdə çörəkçinin firon üçün bişirdiyi hər cür çörək var. Quşlar başımın üstündəki səbətdən onları yeyirdi».
|
|
Gene
|
OSHB
|
40:17 |
וּבַסַּ֣ל הָֽעֶלְי֔וֹן מִכֹּ֛ל מַאֲכַ֥ל פַּרְעֹ֖ה מַעֲשֵׂ֣ה אֹפֶ֑ה וְהָע֗וֹף אֹכֵ֥ל אֹתָ֛ם מִן־הַסַּ֖ל מֵעַ֥ל רֹאשִֽׁי׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
40:17 |
Kopwou me keieu powe, inenen audaud en soangen kisin konot koaros, konot en Parao; ahpw menpihr kan wie kangkang.”
|
|
Gene
|
PolGdans
|
40:17 |
A w koszu najwyższym były wszelakie potrawy Faraonowe, roboty piekarskiej, a ptactwo jadło je z kosza, który był nad głową moją.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
40:17 |
A w najwyższym koszu były wszelkie rodzaje pieczywa dla faraona, a ptaki jadły je z kosza, który był na mojej głowie.
|
|
Gene
|
PorAR
|
40:17 |
E no cesto mais alto havia para Faraó manjares de todas as qualidades que fazem os padeiros; e as aves os comiam do cesto que estava sobre a minha cabeça.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
40:17 |
E no cesto mais alto havia de todos os manjares de Pharaó, da obra de padeiro: e as aves o comiam do cesto de sobre a minha cabeça.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
40:17 |
E no cesto mais alto havia de todos os alimentos de Faraó, obra de padeiro; e que as aves as comiam do cesto de sobre minha cabeça.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
40:17 |
E no cesto mais alto havia de todos os alimentos de Faraó, obra de padeiro; e que as aves as comiam do cesto de sobre minha cabeça.
|
|
Gene
|
PorCap
|
40:17 |
No cesto superior havia os manjares do faraó, que o padeiro costuma preparar, mas as aves comiam-nos do cesto que estava à minha cabeça.»
|
|
Gene
|
RomCor
|
40:17 |
În coşul de deasupra de tot erau tot felul de bucate pentru Faraon – prăjituri coapte în cuptor – şi păsările mâncau din coşul care era deasupra de tot, pe capul meu.”
|
|
Gene
|
RusMakar
|
40:17 |
Въ верхней корзинј была всякая пища Фараонова, приготовленная хлјбодаромъ; и птицы клевали ее изъ корзины на головј моей.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
40:17 |
в верхней корзине всякая пища фараонова, изделие пекаря, и птицы [небесные] клевали ее из корзины на голове моей.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
40:17 |
В верхней корзине всякая пища фараона, изделия пекаря, и птицы небесные клевали ее из корзины на голове моей».
|
|
Gene
|
SP
|
40:17 |
ובסל העליון מכל מאכל פרעה מעשה אפה והעוף אכל אתם מעל הסל מעל ראשי
|
|
Gene
|
SPMT
|
40:17 |
ובסל העליון מכל מאכל פרעה מעשה אפה והעוף אכל אתם מן הסל מעל ראשי
|
|
Gene
|
SPVar
|
40:17 |
ובסל העליון מכל מאכל פרעה מעשה אפה והעוף אכל אתם מעל הסל מעל ראשי
|
|
Gene
|
SloChras
|
40:17 |
v najvišji pletenici pa so bila vsakovrstna jedila za Faraona, izdelki pekovski; in ptiči so jih zobali iz pletenice, ki sem jo imel na glavi.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
40:17 |
V najvišji košari je bilo vse vrste pekovskih izdelkov za faraona in ptice so jih jedle iz košare na moji glavi.“
|
|
Gene
|
SomKQA
|
40:17 |
Oo dambiishii ugu wada sarreeyey waxaa ku jiray cunto cayn kasta ah oo Fircoon loo dubay; markaasay haadkii cuntadii ka cuneen dambiishii madaxayga saarnaa.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
40:17 |
En el canasto de encima había toda clase de pastelería para el Faraón, y las aves comían del canasto que llevaba sobre mi cabeza.”
|
|
Gene
|
SpaRV
|
40:17 |
Y en el canastillo más alto había de todas las viandas de Faraón, obra de panadero; y que las aves las comían del canastillo de sobre mi cabeza.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
40:17 |
Y en el canastillo más alto había de todas las viandas de Faraón de obra de panadero; y que las comían las aves del canastillo de sobre mi cabeza.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
40:17 |
Y en el canastillo más alto había de todas las viandas de Faraón, obra de panadero; y que las aves las comían del canastillo de sobre mi cabeza.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
40:17 |
И у најгорњој котарици беше свакојаких колача за Фараона, и птице јеђаху из котарице на мојој глави.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
40:17 |
И у најгорњој котарици бијаше свакојаких колача за Фараона, и птице јеђаху из котарице на мојој глави.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
40:17 |
Och i den översta korgen funnos bakverk av alla slag, sådant som Farao plägar äta; men fåglarna åto därav ur korgen på mitt huvud.»
|
|
Gene
|
SweFolk
|
40:17 |
I den översta korgen fanns det alla slags bakverk som farao brukar äta. Men fåglarna åt dem ur korgen på mitt huvud.”
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
40:17 |
Och i öfwersta korgenom allahanda bakad mat til Pharaos behof; och foglarne åto af korgenom på mitt hufwud.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
40:17 |
Och i öfversta korgenom allahanda bakad mat till Pharaos behof; och foglarne åto af korgenom på mitt hufvud.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
40:17 |
At sa kaibaibabawan ng bakol ay mayroon ng lahat na sarisaring pagkaing niluto para kay Faraon; at kinakain ng mga ibon sa bakol na nasa ibabaw ng aking ulo.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
40:17 |
ในกระจาดใบบนนั้นมีขนมสารพัดสำหรับฟาโรห์ แล้วมีนกมากินของในกระจาดที่ตั้งอยู่บนศีรษะเรา”
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
40:17 |
Na insait long basket i stap antap moa i gat olgeta kain bret kek samting i go long Fero. Na ol pisin i kisim ol long basket i stap antap long het bilong mi, na ol i kaikai.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
40:17 |
En üstteki sepette firavun için pişirilmiş çeşitli pastalar vardı. Kuşlar başımın üstündeki sepetten pastaları yiyorlardı.”
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
40:17 |
А в коші горі́шньому — зо всякого пекарського виробу фараонове їдження, а птах їв його з коша з-над моєї голови“.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
40:17 |
سب سے اوپر والی ٹوکری میں وہ تمام چیزیں تھیں جو بادشاہ کی میز کے لئے بنائی جاتی ہیں۔ لیکن پرندے آ کر اُنہیں کھا رہے تھے۔“
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
40:17 |
सबसे ऊपरवाली टोकरी में वह तमाम चीज़ें थीं जो बादशाह की मेज़ के लिए बनाई जाती हैं। लेकिन परिंदे आकर उन्हें खा रहे थे।”
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
40:17 |
Sab se ūpar wālī ṭokrī meṅ wuh tamām chīzeṅ thīṅ jo bādshāh kī mez ke lie banāī jātī haiṅ. Lekin parinde ā kar unheṅ khā rahe the.”
|
|
Gene
|
UyCyr
|
40:17 |
Әң үстидики севәттә падиша йәйдиған һәр хил ундин пиширилған назу-немәтләр бармиш, лекин уларни учар қанатлар йәватқидәкмиш.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
40:17 |
Trong giỏ trên cùng, có đủ thứ bánh ngọt để cho Pha-ra-ô ăn. Chim chóc rỉa những thứ đó trong cái giỏ trên đầu tôi.
|
|
Gene
|
Viet
|
40:17 |
trong giỏ cao hơn hết, có đủ món thực vật của thợ làm bánh hấp cho Pha-ra-ôn; chim đáp vào giỏ trên đầu tôi ăn các món đó.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
40:17 |
Trong giỏ trên hết có đủ các thứ bánh làm cho nhà vua, nhưng đàn chim trời đến ăn các bánh đó trong giỏ trên đầu tôi.
|
|
Gene
|
WLC
|
40:17 |
וּבַסַּ֣ל הָֽעֶלְי֔וֹן מִכֹּ֛ל מַאֲכַ֥ל פַּרְעֹ֖ה מַעֲשֵׂ֣ה אֹפֶ֑ה וְהָע֗וֹף אֹכֵ֥ל אֹתָ֛ם מִן־הַסַּ֖ל מֵעַ֥ל רֹאשִֽׁי׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
40:17 |
Yn y fasged uchaf roedd pob math o fara a chacennau wedi'u pobi i'r Pharo ond roedd yr adar yn eu bwyta nhw o'r fasged oedd ar fy mhen i.”
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
40:17 |
and Y gesside that Y bar in o panyere, that was heiyere, alle metis that ben maad bi craft of bakers, and that briddis eeten therof.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
40:17 |
Aniya' ginisan tinapay maka bāng-bāng ma ligu diyata', arak pangalabot Pira'un, sagō' pinagtittuk e' saga manuk-manuk. Na, ya du ilu uppiku.”
|