|
Gene
|
AB
|
40:19 |
Yet three days, and Pharaoh shall lift up your head from off you, and shall hang you from a tree, and the birds of the sky shall eat your flesh from off of you.
|
|
Gene
|
ABP
|
40:19 |
Yet in three days and Pharaoh will remove your head from you, and hang you upon a timber, and [5will eat 1the 2birds 3of the 4heaven] the flesh from you.
|
|
Gene
|
ACV
|
40:19 |
Within yet three days Pharaoh shall lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree, and the birds shall eat thy flesh from off thee.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
40:19 |
Yet within three days Pharaoh shall lift up your head from off you, and shall hang you on a tree. And the birds shall eat your flesh from off you."
|
|
Gene
|
AKJV
|
40:19 |
Yet within three days shall Pharaoh lift up your head from off you, and shall hang you on a tree; and the birds shall eat your flesh from off you.
|
|
Gene
|
ASV
|
40:19 |
within yet three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
|
|
Gene
|
BBE
|
40:19 |
After three days Pharaoh will take you out of prison, hanging you on a tree, so that your flesh will be food for birds.
|
|
Gene
|
CPDV
|
40:19 |
after which Pharaoh will carry away your head, and also suspend you from a cross, and the birds will tear your flesh.”
|
|
Gene
|
DRC
|
40:19 |
After which Pharao will take thy head from thee, and hang thee on a cross, and the birds shall tear thy flesh.
|
|
Gene
|
Darby
|
40:19 |
In yet three days will Pharaoh lift up thy head from off thee, and hang thee on a tree; and the birds will eat thy flesh from off thee.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
40:19 |
Within three dayes shall Pharaoh take thine head from thee, and shall hang thee on a tree, and the birdes shall eate thy flesh from off thee.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
40:19 |
In the next three days Pharaoh will cut off your head and hang your dead body on a pole. The birds will eat the flesh from your bones."
|
|
Gene
|
JPS
|
40:19 |
within yet three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.'
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
40:19 |
Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee and shall hang thee on a tree, and the birds shall eat thy flesh from off thee.
|
|
Gene
|
KJV
|
40:19 |
Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
|
|
Gene
|
KJVA
|
40:19 |
Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
40:19 |
Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
|
|
Gene
|
LEB
|
40:19 |
In three days Pharaoh will lift your head from you and hang you on a pole, and the birds will eat your flesh from you.”
|
|
Gene
|
LITV
|
40:19 |
Yet within three days Pharaoh will lift up your head from you and hang you on a tree, and the birds will eat your flesh off you.
|
|
Gene
|
MKJV
|
40:19 |
Yet within three days Pharaoh shall lift up your head from off you, and shall hang you on a tree. And the birds shall eat your flesh from off you.
|
|
Gene
|
NETfree
|
40:19 |
In three more days Pharaoh will decapitate you and impale you on a pole. Then the birds will eat your flesh from you."
|
|
Gene
|
NETtext
|
40:19 |
In three more days Pharaoh will decapitate you and impale you on a pole. Then the birds will eat your flesh from you."
|
|
Gene
|
NHEB
|
40:19 |
Within three more days, Pharaoh will lift up your head from off you, and will hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from off you."
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
40:19 |
Within three more days, Pharaoh will lift up your head from off you, and will hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from off you."
|
|
Gene
|
NHEBME
|
40:19 |
Within three more days, Pharaoh will lift up your head from off you, and will hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from off you."
|
|
Gene
|
RLT
|
40:19 |
Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
40:19 |
Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
|
|
Gene
|
RWebster
|
40:19 |
Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
40:19 |
In three days more, will Pharaoh lift up thy head from off thee, and hang thee upon a tree, and the birds shall eat thy flesh from off thee.
|
|
Gene
|
SPE
|
40:19 |
Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
40:19 |
for this daye .iij. dayes shall Pharao take thy heade from the and shall hange the on a tree and the byrdes shall eate thy flesh from of the.
|
|
Gene
|
UKJV
|
40:19 |
Yet within three days shall Pharaoh lift up your head from off you, and shall hang you on a tree; and the birds shall eat your flesh from off you.
|
|
Gene
|
Webster
|
40:19 |
Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
|
|
Gene
|
YLT
|
40:19 |
yet, within three days doth Pharaoh lift up thy head from off thee, and hath hanged thee on a tree, and the birds have eaten thy flesh from off thee.'
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
40:19 |
έτι τριών ημερών και αφελεί Φαραώ την κεφαλήν σου από σου και κρεμάσει σε επί ξύλου και φάγεται τα όρνεα του ουρανού τας σάρκας από σου
|
|
Gene
|
Afr1953
|
40:19 |
Binne drie dae sal Farao jou hoof bo-oor jou verhef — hy sal jou aan 'n paal ophang, en die voëls sal jou vlees van jou af wegpik.
|
|
Gene
|
Alb
|
40:19 |
në krye të tri ditëve Faraoni do të të heqë kokën nga shpatullat, do të varë në një pemë, dhe zogjtë do të hanë mishrat e trupit tënd".
|
|
Gene
|
Aleppo
|
40:19 |
בעוד שלשת ימים ישא פרעה את ראשך מעליך ותלה אותך על עץ ואכל העוף את בשרך מעליך
|
|
Gene
|
AraNAV
|
40:19 |
بَعْدَ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ يَقْطَعُ فِرْعَوْنُ رَأْسَكَ وَيُعَلِّقُكَ عَلَى خَشَبَةٍ فَتَأْكُلُ الطُّيُورُ لَحْمَكَ».
|
|
Gene
|
AraSVD
|
40:19 |
فِي ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ أَيْضًا يَرْفَعُ فِرْعَوْنُ رَأْسَكَ عَنْكَ، وَيُعَلِّقُكَ عَلَى خَشَبَةٍ، وَتَأْكُلُ ٱلطُّيُورُ لَحْمَكَ عَنْكَ».
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
40:19 |
Երեք օր յետոյ փարաւոնը կը կտրի քո գլուխը, իսկ մարմինդ կը կախի ծառից, եւ երկնքի թռչունները կը յօշոտեն քո մարմինը»:
|
|
Gene
|
Azeri
|
40:19 |
اوچ گون عرضئنده فئرعون سنئن باشيني بدنئندن آييراجاق، اؤزونو ده آغاجدان آساجاق و قوشلار سنئن اَتئني دئدهجکلر."
|
|
Gene
|
Bela
|
40:19 |
праз тры дні фараон здыме зь цябе галаву тваю і павесіць цябе на дрэве, і птушкі будуць дзяўбці плоць тваю зь цябе.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
40:19 |
След три дни фараонът ще издигне главата ти и ще те обеси на дърво, и птиците ще изкълват месата ти от теб.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
40:19 |
သုံးရက်လွန်မှ ဖါရောမင်းသည် သင်၏ဦးခေါင်း ကို ကိုယ်နှင့်ခွါ မြှောက်လျှက် သစ်ပင်၌ဆွဲထားတော်မူ၍၊ ငှက်တို့သည် သင်၏အသားကို နှုတ်၍စားကြလိမ့်မည်ဟု ပြန်ပြော၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
40:19 |
еще три дние, и отимет фараон главу твою от тебе и повесит тя на древе, и изядят птицы небесныя плоть твою от тебе.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
40:19 |
Sa pagkatapus sa totolo ka adlaw ibton ni Faraon ang imong ulo gikan kanimo, ug ikaw ipabitay niya sa usa ka kahoy, ug ang mga langgam magatuka sa imong unod gikan kanimo.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
40:19 |
三天之内,法老必砍下你的头来,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
|
|
Gene
|
ChiSB
|
40:19 |
三天以內,法郎要高舉你,將你懸在木架上,飛鳥要來啄食你的肉。」
|
|
Gene
|
ChiUn
|
40:19 |
三天之內,法老必斬斷你的頭,把你掛在木頭上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
40:19 |
三日間、法老將斷爾首、懸爾於木、鳥啄汝肉、此其占也、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
40:19 |
三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。」
|
|
Gene
|
CroSaric
|
40:19 |
Poslije tri dana faraon će uzdići tvoju glavu i o drvo te objesiti te će ptice jesti meso s tebe."
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
40:19 |
Om tre Dage skal Farao opløfte dit Hoved fra dig og hænge dig paa et Træ, og Fuglene skulle æde dit Kød af dig.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
40:19 |
om tre Dage skal Farao løfte dit Hoved og hænge dig op paa en Pæl, og Fuglene skal æde Kødet af din Krop!«
|
|
Gene
|
Dari
|
40:19 |
روز سوم فرعون تو را از زندان بیرون می آورد. سرت را از تن جدا می کند و بدنت را بر دار می آویزد تا پرندگان گوشت تو را بخورند.»
|
|
Gene
|
DutSVV
|
40:19 |
Binnen nog drie dagen zal Farao uw hoofd verheffen van boven u, en hij zal u aan een hout hangen, en het gevogelte zal uw vlees van boven u eten.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
40:19 |
Binnen nog drie dagen zal Farao uw hoofd verheffen van boven u, en hij zal u aan een hout hangen, en het gevogelte zal uw vlees van boven u eten.
|
|
Gene
|
Esperant
|
40:19 |
post tri tagoj Faraono deprenos de vi vian kapon kaj pendigos vin sur arbo, kaj la birdoj formanĝos de vi vian karnon.
|
|
Gene
|
Est
|
40:19 |
Enne kui kolm päeva on möödunud, vaarao võtab sul pea otsast ja poob sind puusse ning linnud söövad liha su pealt."
|
|
Gene
|
FarOPV
|
40:19 |
و بعد از سه روز فرعون سر تو را از تو بردارد وتو را بر دار بیاویزد، و مرغان، گوشتت را از توبخورند.»
|
|
Gene
|
FarTPV
|
40:19 |
روز سوم فرعون تو را از زندان بیرون میآورد. سرت را از تن جدا میكند و بدنت را بر دار میآویزد تا پرندگان گوشت تو را بخورند.»
|
|
Gene
|
FinBibli
|
40:19 |
Ja kolmen päivän sisällä ylentää Pharao sinun pääs, ja ripustaa sinun hirsipuuhun: ja linnut syövät sinun lihas sinun päältäs.
|
|
Gene
|
FinPR
|
40:19 |
Kolmen päivän kuluttua farao korottaa sinun pääsi ripustamalla sinut hirsipuuhun, ja taivaan linnut syövät sinun lihasi."
|
|
Gene
|
FinPR92
|
40:19 |
Kolmen päivän kuluttua farao ylentää sinutkin: hän ripustaa sinut hirsipuuhun, ja linnut syövät sinun lihasi."
|
|
Gene
|
FinRK
|
40:19 |
Kolmen päivän kuluttua farao korottaa sinut ripustamalla sinut hirsipuuhun, ja taivaan linnut syövät sinun lihasi.”
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
40:19 |
Kolmen päivän kuluttua farao korottaa pääsi ripustamalla sinut hirsipuuhun, ja taivaan linnut syövät lihasi."
|
|
Gene
|
FreBBB
|
40:19 |
Encore trois jours, et Pharaon enlèvera ta tête de dessus toi et te pendra à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair de dessus toi.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
40:19 |
Dans trois jours Pharaon élèvera ta tête de dessus toi, et te fera pendre à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair de dessus toi.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
40:19 |
Encore trois jours, et Pharaon enlèvera ta tête de dessus toi et te pendra à un bois, et les oiseaux dévoreront ta chair de dessus toi. "
|
|
Gene
|
FreJND
|
40:19 |
Encore trois jours, et le Pharaon élèvera ta tête de dessus toi, et te pendra à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair de dessus toi.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
40:19 |
Trois jours encore et Pharaon te feratrancher la tête et attacher à un gibet; et les oiseaux viendront becqueter ta chair."
|
|
Gene
|
FreLXX
|
40:19 |
Encore trois jours, et le Pharaon séparera ta tête de ton corps ; il te suspendra à une croix, et les oiseaux du ciel mangeront de tes chairs.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
40:19 |
encore trois jours et Pharaon t'élèvera la tête, et te pendra à un arbre, et les oiseaux mangeront ta chair sur toi.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
40:19 |
Encore trois jours, et Pharaon enlèvera ta tête de dessus toi, te fera pendre à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
40:19 |
après lesquels le Pharaon te fera couper la tête, et te fera ensuite attacher à un gibet, où les oiseaux déchireront ta chair.
|
|
Gene
|
Geez
|
40:19 |
ወኮነ ፡ በሣልስት ፡ ዕለት ፡ ዕለተ ፡ ተወልደ ፡ ፈርዖን ፡ ገብረ ፡ በዓለ ፡ ለሰብ[ኡ] ፡ ወተዘከሮ ፡ ሢመቶ ፡ ለሊቀ ፡ ቀዳሕያን ፡ ወሢመቶ ፡ ለሊቀ ፡ ኅባዝያን ፡ በማእከለ ፡ ሰብእ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
40:19 |
Und nach dreien Tagen wird dir Pharao dein Haupt erheben und dich an den Galgen henken, und die Vogel werden dein Fleisch von dir essen.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
40:19 |
Die drei Körbe sind drei Tage. In noch drei Tagen wird der Pharao dein Haupt erheben und dich an ein Holz hängen, und das Gevögel wird dein Fleisch von dir wegfressen.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
40:19 |
Die drei Körbe sind drei Tage. In noch drei Tagen wird der Pharao dein Haupt erheben und dich an ein Holz hängen, und das Gevögel wird dein Fleisch von dir wegfressen.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
40:19 |
Drei Tage noch, dann nimmt dich der Pharao persönlich in deiner Sache vor; dann hängt er dich an das Holz, und dann fressen die Vögel dein Fleisch von dir ab."
|
|
Gene
|
GerMenge
|
40:19 |
in drei Tagen von heute ab wird der Pharao dir das Haupt erheben, nämlich dich an einen Baum hängen lassen; da werden dann die Vögel das Fleisch von dir oben wegfressen.«
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
40:19 |
In drei Tagen wird der Pharao dich herausholen und an einen Baum hängen lassen, und die Vögel werden dein Fleisch von dir wegfressen."
|
|
Gene
|
GerOffBi
|
40:19 |
In {noch} drei Tagen wird der Pharao dich enthaupten [lassen] und dich an einem Holzpfahl (Baum, Holz) aufhängen [lassen], so dass die Vögel dein Fleisch von dir abfressen werden.
|
|
Gene
|
GerSch
|
40:19 |
in drei Tagen wird der Pharao dich hinrichten und ans Holz hängen lassen, daß die Vögel dein Fleisch fressen werden.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
40:19 |
In noch drei Tagen wird Pharao dein Haupt von dir aufheben und dich ans Holz hängen, und das Gevögel wird dein Fleisch von dir fressen.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
40:19 |
In drei Tagen von heute ab wird dich der Pharao enthaupten lassen und ans Holz hängen; da werden dann die Vögel dein Fleisch wegfressen.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
40:19 |
in drei Tagen wird der Pharao dein Haupt erhöhen und dich an den Pfahl hängen lassen, und die Vögel werden das Fleisch von dir wegfressen.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
40:19 |
μετά τρεις ημέρας ο Φαραώ θέλει υψώσει την κεφαλήν σου επάνωθέν σου και θέλει σε κρεμάσει εις ξύλον και τα πτηνά θέλουσι φάγει την σάρκα σου επάνωθέν σου.
|
|
Gene
|
Haitian
|
40:19 |
Nan twa jou farawon an pral fè rele ou, l'ap fè yo pann ou nan yon pyebwa, kote zwazo ap vin dechèpiye ou.
|
|
Gene
|
HebModer
|
40:19 |
בעוד שלשת ימים ישא פרעה את ראשך מעליך ותלה אותך על עץ ואכל העוף את בשרך מעליך׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
40:19 |
Három nap múlva leveszi Fáraó a te fejedet rólad és fölakasztanak a fára, a madár pedig eszi majd húsodat rólad.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
40:19 |
azután a fáraó fejedet véteti és bitófára akasztat, és a húsodat madarak tépik le.«
|
|
Gene
|
HunKar
|
40:19 |
Harmadnap múlva fejedet véteti a Faraó és fára akasztat fel téged, és a madarak leeszik rólad húsodat.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
40:19 |
Három nap múlva fölemel téged a fáraó, de felakasztat egy fára, és madarak eszik le majd a húsodat.
|
|
Gene
|
HunUj
|
40:19 |
Három nap múlva fölemel téged a fáraó, de fára akasztat, és madarak eszik le a húsodat.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
40:19 |
Fra qui e tre giorni, Faraone, rivedendo la sua famiglia, ti casserà e ti torrà il tuo ufficio, e ti farà appiccare ad un legno, e gli uccelli ti mangeranno la carne d’addosso.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
40:19 |
ancora tre giorni, e Faraone ti porterà via la testa di sulle spalle, ti farà impiccare a un albero, e gli uccelli ti mangeranno le carni addosso".
|
|
Gene
|
JapBungo
|
40:19 |
今より三日の中にパロ汝の首を擧はなして汝を木に懸んしかして鳥汝の肉をくらひとるべしと
|
|
Gene
|
JapKougo
|
40:19 |
今から三日のうちにパロはあなたの頭を上げ離して、あなたを木に掛けるでしょう。そして鳥があなたの肉を食い取るでしょう」。
|
|
Gene
|
KLV
|
40:19 |
Within wej latlh jajmey, Pharaoh DichDaq lift Dung lIj nach vo' litHa' SoH, je DichDaq hang SoH Daq a Sor; je the toQmey DichDaq Sop lIj ghab vo' litHa' SoH.”
|
|
Gene
|
Kapingam
|
40:19 |
Malaa, nia laangi e-dolu i-golo, gei di king gaa-daa goe gi-daha mo-di hale-galabudi, gaa-tuu gi-daha do libogo, ga-daudau do huaidina gi-tomo di laagau, gei nia manu gaa-gai o goneiga.”
|
|
Gene
|
Kaz
|
40:19 |
Үш күннің ішінде перғауын сіздің басыңызды көтеріп, дарға асып қояды. Құстар етіңізді шоқып жейтін болады, — деп түсіндіреді.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
40:19 |
Ut saˈ rox li cutan laj faraón tixtakla risinquil la̱ jolom ut tateˈxtˈuyub chiru junak cheˈ. Ut eb li soˈsol teˈcha̱lk ut telajeˈxtˈupi la̱ tibel ut tateˈxtiu, chan laj José.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
40:19 |
그런데 사흘 안에 파라오가 당신의 머리를 들어 올려 끊고 당신을 나무에 매달리니 새들이 당신의 살을 뜯어 먹으리이다, 하니라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
40:19 |
지금부터 사흘 안에 바로가 당신의 머리를 끊고 당신을 나무에 달리니 새들이 당신의 고기를 뜯어 먹으리이다 하더니
|
|
Gene
|
LXX
|
40:19 |
ἔτι τριῶν ἡμερῶν ἀφελεῖ Φαραω τὴν κεφαλήν σου ἀπὸ σοῦ καὶ κρεμάσει σε ἐπὶ ξύλου καὶ φάγεται τὰ ὄρνεα τοῦ οὐρανοῦ τὰς σάρκας σου ἀπὸ σοῦ
|
|
Gene
|
LinVB
|
40:19 |
Etikali mikolo misato, Farao akotombola motó mwa yo, akotingisa ebembe ya yo o nzete, mpe ndeke ikoya kolia misuni mya yo. »
|
|
Gene
|
LtKBB
|
40:19 |
Po trijų dienų faraonas nukirs tavo galvą, tave pakabins ant medžio, ir paukščiai les tavo kūną“.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
40:19 |
Un pēc trim dienām Faraons tavu galvu pacels un tevi pakārs karātavās un putni ēdīs tavu miesu no tevis.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
40:19 |
മൂന്നു ദിവസത്തിന്നകം ഫറവോൻ നിന്റെ തല വെട്ടി നിന്നെ ഒരു മരത്തിന്മേൽ തൂക്കും; പക്ഷികൾ നിന്റെ മാംസം തിന്നുകളയും എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
|
Gene
|
Maori
|
40:19 |
Kia toru ake nga ra, ka tangohia ake e Parao tou upoko i runga i a koe, a ka whakairihia koe ki runga ki te rakau; a ka kainga e nga manu ou kikokiko e piri na ki a koe.
|
|
Gene
|
MapM
|
40:19 |
בְּע֣וֹד ׀ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים יִשָּׂ֨א פַרְעֹ֤ה אֶת־רֹֽאשְׁךָ֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ וְתָלָ֥ה אוֹתְךָ֖ עַל־עֵ֑ץ וְאָכַ֥ל הָע֛וֹף אֶת־בְּשָׂרְךָ֖ מֵעָלֶֽיךָ׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
40:19 |
Ato anatin’ ny hateloana dia hasandratr’ i Farao ho afaka aminao ny lohanao, (ka hahantony amin’ ny hazo ianao) dia hohanin’ ny vorona ny nofonao.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
40:19 |
kusesephakathi kwensuku ezintathu uFaro uzaphakamisa ikhanda lakho lisuke kuwe, akulengise esihlahleni; inyoni zizakudla inyama yakho ziyisuse kuwe.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
40:19 |
Over drie dagen zal Farao ook uw hoofd in de hoogte heffen, door u aan een paal op te hangen; dan zullen de vogels uw vlees opeten.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
40:19 |
Når det lid um tri dagar, skal Farao retta upp hovudet ditt og hogge det av deg; so skal han hengja deg i eit tre, og fuglarne skal eta kjøtet av deg.»
|
|
Gene
|
Norsk
|
40:19 |
Om tre dager skal Farao ophøie dig, hugge hodet av dig og henge dig på et tre, og fuglene skal ete kjøttet av dig.
|
|
Gene
|
Northern
|
40:19 |
Üç gün ərzində firon sənin başını bədənindən ayıracaq, özünü də ağacdan asacaq və quşlar sənin ətini didəcək».
|
|
Gene
|
OSHB
|
40:19 |
בְּע֣וֹד ׀ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים יִשָּׂ֨א פַרְעֹ֤ה אֶת־רֹֽאשְׁךָ֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ וְתָלָ֥ה אוֹתְךָ֖ עַל־עֵ֑ץ וְאָכַ֥ל הָע֛וֹף אֶת־בְּשָׂרְךָ֖ מֵעָלֶֽיךָ׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
40:19 |
Eri, mwurin rahn siluh Parao pahn ketikihsang uhk nan imwetenget oh lupukasang moangomwen. E ahpw pahn langadahng uhk ni apwoat tuhkehn; menpihr kan ahpw pahn kangasang uduk en paliwaromwen.”
|
|
Gene
|
PolGdans
|
40:19 |
A po trzech dniach odejmie Farao głowę twoję od ciebie, i obwiesi cię na drzewie, a będzie ptactwo jadło ciało twoje z ciebie.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
40:19 |
Po trzech dniach faraon zetnie ci głowę i powiesi cię na drzewie, a ptaki będą jadły twoje ciało.
|
|
Gene
|
PorAR
|
40:19 |
dentro de três dias tirará Faraó a tua cabeça, e te pendurará num madeiro, e as aves comerão a tua carne de sobre ti.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
40:19 |
Dentro ainda de tres dias Pharaó levantará a tua cabeça sobre ti, e te pendurará n'um pau, e as aves comerão a tua carne de sobre ti.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
40:19 |
Ao fim de três dias tirará Faraó tua cabeça de sobre ti, e te fará enforcar na forca, e as aves comerão tua carne de sobre ti.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
40:19 |
Ao fim de três dias tirará Faraó tua cabeça de sobre ti, e te fará enforcar na forca, e as aves comerão tua carne de sobre ti.
|
|
Gene
|
PorCap
|
40:19 |
Três dias ainda e o faraó mandar-te-á cortar a cabeça e suspender numa forca; e os pássaros virão debicar a tua carne.»
|
|
Gene
|
RomCor
|
40:19 |
Peste trei zile, Faraon îţi va lua capul, te va spânzura de un lemn, şi carnea ţi-o vor mânca păsările.”
|
|
Gene
|
RusMakar
|
40:19 |
Чрезъ три дня Фараонъ сниметъ съ тебя голову, и повјситъ тебя на деревј; и птицы будутъ клевать плоть твою съ тебя.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
40:19 |
через три дня фараон снимет с тебя голову твою и повесит тебя на дереве, и птицы [небесные] будут клевать плоть твою с тебя.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
40:19 |
Через три дня фараон снимет с тебя голову твою и повесит тебя на дереве, и птицы будут клевать плоть твою с тебя».
|
|
Gene
|
SP
|
40:19 |
בעוד שלשת ימים ישא פרעה את ראשך מעליך ותלא אתך על העץ ואכל העוף את בשרך מעליך
|
|
Gene
|
SPMT
|
40:19 |
בעוד שלשת ימים ישא פרעה את ראשך מעליך ותלה אותך על עץ ואכל העוף את בשרך מעליך
|
|
Gene
|
SPVar
|
40:19 |
בעוד שלשת ימים ישא פרעה את ראשך מעליך ותלא אתך על העץ ואכל העוף את בשרך מעליך
|
|
Gene
|
SloChras
|
40:19 |
Ko bode še tretji dan, poviša Faraon glavo tvojo, da jo izgubiš, in te obesi na les, in ptiči bodo zobali meso tvoje s tebe.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
40:19 |
Že v treh dneh bo faraon povzdignil tvojo glavo od tukaj in te obesil na drevo in ptice bodo iz tebe jedle tvoje meso.‘“
|
|
Gene
|
SomKQA
|
40:19 |
Oo weliba saddex maalmood dhexdooda ayaa Fircoon madaxaaga kor kaaga qaadi doonaa, geed buuna kaa soo deldeli doonaa, markaasaa haadku hilibkaaga cuni doonaa.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
40:19 |
Al cabo de tres días el Faraón te quitará la cabeza, te colgará en un madero y las aves comerán tu carne.”
|
|
Gene
|
SpaRV
|
40:19 |
Al cabo de tres días quitará Faraón tu cabeza de sobre ti, y te hará colgar en la horca, y las aves comerán tu carne de sobre ti.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
40:19 |
Al cabo de tres días quitará Faraón tu cabeza de ti, y te hará colgar en la horca, y aves comerán tu carne de sobre ti.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
40:19 |
Al cabo de tres días quitará Faraón tu cabeza de sobre ti, y te hará colgar en la horca, y las aves comerán tu carne de sobre ti.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
40:19 |
Још три дана, и Фараон бројећи дворане своје избациће те и обесиће те на вешала, и птице ће јести с тебе месо.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
40:19 |
Још три дана, и Фараон бројећи дворане своје избациће те и објесиће те на вјешала, и птице ће јести с тебе месо.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
40:19 |
om tre dagar skall Farao upphöja ditt huvud och taga det av dig; han skall upphänga dig på trä, och fåglarna skola äta ditt kött.»
|
|
Gene
|
SweFolk
|
40:19 |
Om tre dagar ska farao upphöja ditt huvud och ta av dig det. Han ska hänga upp dig på trä, och fåglarna ska äta ditt kött.”
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
40:19 |
Och efter tre dagar skall Pharao upphäfwa ditt hufwud, och hänga dig i en galga; och foglarne skola äta ditt kött på dig.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
40:19 |
Och efter tre dagar skall Pharao upphäfva ditt hufvud, och hänga dig i en galga; och foglarne skola äta ditt kött på dig.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
40:19 |
Sa loob ng tatlo pang araw ay itataas ni Faraon ang iyong ulo, at ibibitin ka sa isang punong kahoy; at kakanin ng mga ibon ang iyong laman.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
40:19 |
ภายในสามวันฟาโรห์จะทรงยกศีรษะของท่านขึ้นให้พ้นตัว และแขวนท่านไว้ที่ต้นไม้ ฝูงนกจะมากินเนื้อท่าน”
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
40:19 |
Na insait long tripela de Fero bai litimapim het bilong yu i lusim yu. Na bai em i hangamapim yu long wanpela diwai. Na ol pisin bai kaikai mit bilong bodi bilong yu.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
40:19 |
Üç gün içinde firavun seni zindandan çıkarıp ağaca asacak. Kuşlar etini yiyecekler.”
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
40:19 |
Ще за три дні піді́йме фараон голову твою з тебе, і повісить тебе на дереві, — і птах поїсть тіло твоє з тебе.“
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
40:19 |
تین دن کے بعد ہی فرعون آپ کو قیدخانے سے نکال کر درخت سے لٹکا دے گا۔ پرندے آپ کی لاش کو کھا جائیں گے۔“
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
40:19 |
तीन दिन के बाद ही फ़िरौन आपको क़ैदख़ाने से निकालकर दरख़्त से लटका देगा। परिंदे आपकी लाश को खा जाएंगे।”
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
40:19 |
Tīn din ke bād hī Firaun āp ko qaidḳhāne se nikāl kar daraḳht se laṭkā degā. Parinde āp kī lāsh ko khā jāeṅge.”
|
|
Gene
|
UyCyr
|
40:19 |
Үч күндин кейин падиша каллиңизни елип, җәсидиңизни дәрәққә асидикән, тениңизни болса учар қанатлар йәйдикән.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
40:19 |
Còn ba ngày nữa, Pha-ra-ô sẽ nâng đầu ông lên khỏi thân ông. Vua sẽ treo ông lên cây, và chim chóc sẽ rỉa thịt ông.
|
|
Gene
|
Viet
|
40:19 |
Trong ba ngày nữa, Pha-ra-ôn sẽ xử trảm quan, sai đem treo lên cây cho chim chóc ăn thịt quan vậy.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
40:19 |
trong ba ngày nữa Pha-ra-ôn sẽ đem quan ra nhưng lại treo cổ quan trên cây. Đàn chim trời sẽ ăn rỉa thịt quan.
|
|
Gene
|
WLC
|
40:19 |
בְּע֣וֹד ׀ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים יִשָּׂ֨א פַרְעֹ֤ה אֶת־רֹֽאשְׁךָ֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ וְתָלָ֥ה אוֹתְךָ֖ עַל־עֵ֑ץ וְאָכַ֥ל הָע֛וֹף אֶת־בְּשָׂרְךָ֖ מֵעָלֶֽיךָ׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
40:19 |
Mewn tri diwrnod bydd y Pharo yn torri dy ben di i ffwrdd, ac yn rhoi dy gorff ar bolyn, a bydd yr adar yn bwyta dy gnawd di.”
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
40:19 |
aftir whiche Farao schal take awei thin heed, and he schal hange thee in a cros, and briddis schulen todrawe thi fleischis.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
40:19 |
Jari t'llung'llaw minnitu in ka'a-i pinaluwas du e' Pira'un min deyom kalabusu bo' yampa paponggolanna kōknu. Pagpuwas, pinasagnat bangkaynu ma diyata' hāg bo' pinagtittuk isina e' saga manuk-manuk.”
|