Gene
|
RWebster
|
43:4 |
If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:
|
Gene
|
NHEBJE
|
43:4 |
If you'll send our brother with us, we'll go down and buy you food,
|
Gene
|
SPE
|
43:4 |
If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:
|
Gene
|
ABP
|
43:4 |
If then, you send our brother with us, we will go down, and we will buy foods for you.
|
Gene
|
NHEBME
|
43:4 |
If you'll send our brother with us, we'll go down and buy you food,
|
Gene
|
Rotherha
|
43:4 |
If thou art sending our brother with us, we will certainly go down, and buy for thee food;
|
Gene
|
LEB
|
43:4 |
⌞If you will send⌟ our brother with us, we will go down and buy food for you,
|
Gene
|
RNKJV
|
43:4 |
If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:
|
Gene
|
Jubilee2
|
43:4 |
If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:
|
Gene
|
Webster
|
43:4 |
If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:
|
Gene
|
Darby
|
43:4 |
If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food;
|
Gene
|
ASV
|
43:4 |
If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:
|
Gene
|
LITV
|
43:4 |
And if you are sending our brother with us, we will go down and buy food for you.
|
Gene
|
Geneva15
|
43:4 |
If thou wilt sende our brother with vs, we will goe downe, and bye thee foode:
|
Gene
|
CPDV
|
43:4 |
If therefore you are willing to send him with us, we will travel together, and we will buy necessities for you.
|
Gene
|
BBE
|
43:4 |
If you will let our brother go with us, we will go down and get food:
|
Gene
|
DRC
|
43:4 |
If therefore thou wilt send him with us, we will set out together, and will buy necessaries for thee.
|
Gene
|
GodsWord
|
43:4 |
If you let our brother go with us, we'll go and buy food for you.
|
Gene
|
JPS
|
43:4 |
If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food;
|
Gene
|
Tyndale
|
43:4 |
Therfore yf thou wilt sende oure brother with vs we wyll goo and bye the food.
|
Gene
|
KJVPCE
|
43:4 |
If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:
|
Gene
|
NETfree
|
43:4 |
If you send our brother with us, we'll go down and buy food for you.
|
Gene
|
AB
|
43:4 |
If, then, you send our brother with us, we will go down, and buy you food;
|
Gene
|
AFV2020
|
43:4 |
If you will send our brother with us, we will go down and buy you food.
|
Gene
|
NHEB
|
43:4 |
If you'll send our brother with us, we'll go down and buy you food,
|
Gene
|
NETtext
|
43:4 |
If you send our brother with us, we'll go down and buy food for you.
|
Gene
|
UKJV
|
43:4 |
If you will send our brother with us, we will go down and buy you food:
|
Gene
|
KJV
|
43:4 |
If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:
|
Gene
|
KJVA
|
43:4 |
If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:
|
Gene
|
AKJV
|
43:4 |
If you will send our brother with us, we will go down and buy you food:
|
Gene
|
RLT
|
43:4 |
If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:
|
Gene
|
MKJV
|
43:4 |
If you will send our brother with us, we will go down and buy you food.
|
Gene
|
YLT
|
43:4 |
if thou art sending our brother with us, we go down, and buy for thee food,
|
Gene
|
ACV
|
43:4 |
If thou will send our brother with us, we will go down and buy food for thee,
|
Gene
|
PorBLivr
|
43:4 |
Se enviares a nosso irmão conosco, desceremos e te compraremos alimento:
|
Gene
|
Mg1865
|
43:4 |
Raha hampandehaninao hiaraka aminay ny rahalahinay, dia hidina izahay ka hividy hanina ho anao;
|
Gene
|
FinPR
|
43:4 |
Jos annat veljemme seurata meidän mukanamme, niin me lähdemme ostamaan sinulle elintarpeita.
|
Gene
|
FinRK
|
43:4 |
Jos lähetät veljemme meidän mukanamme, me lähdemme ostamaan sinulle ruokaa,
|
Gene
|
ChiSB
|
43:4 |
你若讓我們的弟弟與我們一同去,我們下去給你買些糧食來;
|
Gene
|
CopSahBi
|
43:4 |
ⲉϣⲱⲡⲉϭⲉ ⲕⲛⲁⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲉⲓⲉ ⲧⲛⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲧⲉⲛⲛⲁϣⲱⲡ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲉⲥⲟⲩⲟ
|
Gene
|
ArmEaste
|
43:4 |
Արդ, եթէ թողնես, որ մեր եղբայրը գայ մեզ հետ, կը գնանք եւ պարէն կը գնենք,
|
Gene
|
ChiUns
|
43:4 |
你若打发我们的兄弟与我们同去,我们就下去给你籴粮;
|
Gene
|
BulVeren
|
43:4 |
Ако изпратиш брат ни с нас, ще слезем и ще ти купим храна,
|
Gene
|
AraSVD
|
43:4 |
إِنْ كُنْتَ تُرْسِلُ أَخَانَا مَعَنَا، نَنْزِلُ وَنَشْتَرِي لَكَ طَعَامًا،
|
Gene
|
Esperant
|
43:4 |
Se vi sendos nian fraton kun ni, tiam ni iros kaj aĉetos por vi panon;
|
Gene
|
ThaiKJV
|
43:4 |
ถ้าพ่อใช้ให้น้องชายไปกับพวกลูก ลูกจะลงไปซื้ออาหารให้พ่อ
|
Gene
|
OSHB
|
43:4 |
אִם־יֶשְׁךָ֛ מְשַׁלֵּ֥חַ אֶת־אָחִ֖ינוּ אִתָּ֑נוּ נֵרְדָ֕ה וְנִשְׁבְּרָ֥ה לְךָ֖ אֹֽכֶל׃
|
Gene
|
SPMT
|
43:4 |
אם ישך משלח את אחינו אתנו נרדה ונשברה לך אכל
|
Gene
|
BurJudso
|
43:4 |
ကျွန်ုပ်တို့ညီကို ထည့်လျှင်သွား၍ အဘစားဘို့ ရာ ဝယ်ပါမည်။
|
Gene
|
FarTPV
|
43:4 |
اگر تو حاضری برادر ما را با ما بفرستی، ما میرویم و برای تو آذوقه میخریم.
|
Gene
|
UrduGeoR
|
43:4 |
Agar āp hamāre bhāī ko sāth bhejeṅ to phir ham jā kar āp ke lie ġhallā ḳharīdeṅge
|
Gene
|
SweFolk
|
43:4 |
Om du låter vår bror följa med oss, reser vi ner och köper säd åt dig.
|
Gene
|
GerSch
|
43:4 |
Sendest du nun unsern Bruder mit uns, so wollen wir hinabziehen und dir Getreide zur Speise kaufen.
|
Gene
|
TagAngBi
|
43:4 |
Kung pasasamahin mo sa amin ang aming kapatid, ay bababa kami, at ibibili ka namin ng pagkain.
|
Gene
|
FinSTLK2
|
43:4 |
Jos annat veljemme seurata mukanamme, lähdemme ostamaan sinulle elintarpeita.
|
Gene
|
Dari
|
43:4 |
اگر تو حاضری برادر ما را با ما بفرستی، ما می رویم و برای تو آذوقه می خریم.
|
Gene
|
SomKQA
|
43:4 |
Haddaad walaalkayo na raacisid, waannu dhaadhacaynaa oo cuntaannu kuu soo iibinaynaa,
|
Gene
|
NorSMB
|
43:4 |
Men sender du honom ikkje med, so vil me ikkje fara. For mannen sagde: «De skal ikkje koma for augo mine, utan bror dykkar er med.»»
|
Gene
|
Alb
|
43:4 |
Në qoftë se ti e nis vëllanë tonë me ne, ne do të zbresim dhe do të të blejmë ushqime;
|
Gene
|
UyCyr
|
43:4 |
Әгәр сиз кичик инимизни биз билән биллә әвәтсиңиз, баримиз.
|
Gene
|
KorHKJV
|
43:4 |
아버지께서 우리 동생을 우리와 함께 보내시면 우리가 내려가서 아버지를 위하여 양식을 사려니와
|
Gene
|
SrKDIjek
|
43:4 |
Ако ћеш пустити с нама брата нашега, ићи ћемо и купићемо ти хране.
|
Gene
|
Wycliffe
|
43:4 |
therfor if thou wolt sende hym with vs, we schulen go to gidere, and we schulen bie necessaries to thee;
|
Gene
|
Mal1910
|
43:4 |
നീ ഞങ്ങളുടെ സഹോദരനെ ഞങ്ങളുടെകൂടെ അയച്ചാൽ ഞങ്ങൾ ചെന്നു ആഹാരം വാങ്ങി കൊണ്ടുവരാം;
|
Gene
|
KorRV
|
43:4 |
아버지께서 우리 아우를 우리와 함께 보내시면 우리가 내려가서 아버지를 위하여 양식을 사려니와
|
Gene
|
Azeri
|
43:4 |
اگر سن قارداشيميزي گؤندرهسن، گدئب سنه ارزاق آلاريق.
|
Gene
|
SweKarlX
|
43:4 |
Är det nu så, at du sänder wår broder med oss, så wilje wi fara ned, och köpa dig spisning.
|
Gene
|
KLV
|
43:4 |
chugh SoH'll ngeH maj loDnI' tlhej maH, we'll jaH bIng je buy you Soj,
|
Gene
|
ItaDio
|
43:4 |
Se tu mandi il nostro fratello con noi, noi scenderemo, e ti compreremo della vittuaglia.
|
Gene
|
RusSynod
|
43:4 |
Если пошлешь с нами брата нашего, то пойдем и купим тебе пищи,
|
Gene
|
CSlEliza
|
43:4 |
аще убо послеши брата нашего с нами, пойдем и купим тебе пищи:
|
Gene
|
ABPGRK
|
43:4 |
ει μεν ουν αποστέλλης τον αδελφόν ημών μεθ΄ ημών καταβησόμεθα και αγοράσομέν σοι βρώματα
|
Gene
|
FreBBB
|
43:4 |
Si tu laisses venir notre frère avec nous, nous descendrons et nous t'achèterons des vivres.
|
Gene
|
LinVB
|
43:4 |
Soko ondimi ’te akende na biso, tokokende kosombela yo biloko.
|
Gene
|
HunIMIT
|
43:4 |
Ha tehát elereszted testvérünket velünk, lemegyünk és veszünk neked eleséget;
|
Gene
|
ChiUnL
|
43:4 |
若遣弟偕往、我則爲爾乞糴、
|
Gene
|
VietNVB
|
43:4 |
Nếu cha cho em cùng đi với chúng con, chúng con sẽ xuống mua lương thực cho cha và gia đình.
|
Gene
|
LXX
|
43:4 |
εἰ μὲν οὖν ἀποστέλλεις τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν μεθ’ ἡμῶν καταβησόμεθα καὶ ἀγοράσωμέν σοι βρώματα
|
Gene
|
CebPinad
|
43:4 |
Kong ipadala mo ang among igsoon uban kanamo, motugbong kami, ug ikaw palitan namo ug makaon:
|
Gene
|
RomCor
|
43:4 |
Dacă vrei deci să trimiţi pe fratele nostru cu noi, ne vom pogorî şi-ţi vom cumpăra merinde.
|
Gene
|
Pohnpeia
|
43:4 |
Ma ke mweidohng riato en iang kiht, eri, se pahn kohdihla oh pwainda omw tungoal wahn kohn.
|
Gene
|
HunUj
|
43:4 |
Ha tehát hajlandó vagy elküldeni velünk a testvérünket, elmegyünk, és vásárolunk neked élelmet.
|
Gene
|
GerZurch
|
43:4 |
Willst du also unsern Bruder mit uns gehen lassen, so wollen wir hinabziehen und dir zu essen kaufen.
|
Gene
|
GerTafel
|
43:4 |
Ist es nun, daß du unseren Bruder mit uns sendest, so wollen wir hinabgehen und dir Speise kaufen.
|
Gene
|
RusMakar
|
43:4 |
Если ты пошлешь съ нами брата нашего, то мы пойдемъ, и купимъ тебј хлјба.
|
Gene
|
PorAR
|
43:4 |
Se queres enviar conosco o nosso irmão, desceremos e te compraremos alimento;
|
Gene
|
DutSVVA
|
43:4 |
Indiën gij onzen broeder met ons zendt, wij zullen aftrekken, en u spijze kopen;
|
Gene
|
FarOPV
|
43:4 |
اگر تو برادر ما را با مافرستی، میرویم و خوراک برایت میخریم.
|
Gene
|
Ndebele
|
43:4 |
Uba uthuma umnawethu lathi, sizakwehla siyekuthengela ukudla,
|
Gene
|
PorBLivr
|
43:4 |
Se enviares a nosso irmão conosco, desceremos e te compraremos alimento:
|
Gene
|
Norsk
|
43:4 |
Dersom du vil sende vår bror med oss, vil vi dra ned og kjøpe korn til dig.
|
Gene
|
SloChras
|
43:4 |
Če hočeš poslati brata našega z nami, pojdemo doli in ti kupimo žita.
|
Gene
|
Northern
|
43:4 |
Əgər sən qardaşımızı bizimlə göndərsən, gedib ərzaq alarıq.
|
Gene
|
GerElb19
|
43:4 |
Wenn du unseren Bruder mit uns senden willst, so wollen wir hinabziehen und dir Speise kaufen;
|
Gene
|
LvGluck8
|
43:4 |
Ja tad tu mūsu brāli mums sūtīsi līdz, tad mēs gribam noiet un pirkt maizes priekš tevis.
|
Gene
|
PorAlmei
|
43:4 |
Se enviares comnosco o nosso irmão, desceremos, e te compraremos alimento;
|
Gene
|
ChiUn
|
43:4 |
你若打發我們的兄弟與我們同去,我們就下去給你糴糧;
|
Gene
|
SweKarlX
|
43:4 |
Är det nu så, att du sänder vår broder med oss, så vilje vi fara ned, och köpa dig spisning.
|
Gene
|
SPVar
|
43:4 |
אם ישך משלח את אחינו אתנו נרדה ונשברה לך אכל
|
Gene
|
FreKhan
|
43:4 |
Si tu consens à laisser partir notre frère avec nous, nous irons acheter pour toi des vivres.
|
Gene
|
FrePGR
|
43:4 |
Si tu veux laisser venir notre frère avec nous, nous irons t'acheter des subsistances ;
|
Gene
|
PorCap
|
43:4 |
Se consentes que o nosso irmão vá connosco, então iremos comprar-te víveres.
|
Gene
|
JapKougo
|
43:4 |
もしあなたが弟をわれわれと一緒にやってくださるなら、われわれは下って行って、あなたのために食糧を買ってきましょう。
|
Gene
|
GerTextb
|
43:4 |
Willst du uns also unseren Bruder mitgeben, so wollen wir hinreisen und Getreide für dich kaufen.
|
Gene
|
Kapingam
|
43:4 |
Maa goe ga-hiihai e-hagau a-mee dalia gimaadou, gimaadou gaa-hula gaa-hui au meegai.
|
Gene
|
SpaPlate
|
43:4 |
Bajaremos, pues, con tal que dejes ir con nosotros a nuestro hermano, y te compraremos alimentos;
|
Gene
|
WLC
|
43:4 |
אִם־יֶשְׁךָ֛ מְשַׁלֵּ֥חַ אֶת־אָחִ֖ינוּ אִתָּ֑נוּ נֵרְדָ֕ה וְנִשְׁבְּרָ֥ה לְךָ֖ אֹֽכֶל׃
|
Gene
|
LtKBB
|
43:4 |
Jei leisi su mumis mūsų brolį, keliausime ir nupirksime maisto.
|
Gene
|
Bela
|
43:4 |
Калі пашлеш з намі брата нашага, дык пойдзем і купім табе ежы;
|
Gene
|
GerBoLut
|
43:4 |
Ist's nun, dafi du unsern Bruder mit uns sendest, so wollen wir hinabziehen und dir zu essen kaufen ;
|
Gene
|
FinPR92
|
43:4 |
Me lähdemme kyllä Egyptiin ostamaan sinulle syötävää, jos annat veljemme tulla mukaan,
|
Gene
|
SpaRV186
|
43:4 |
Si enviares nuestro hermano con nosotros, descenderemos, y comprarte hemos alimento.
|
Gene
|
NlCanisi
|
43:4 |
Zo gij dus onzen broer met ons meegeeft, zullen wij levensmiddelen voor u gaan kopen;
|
Gene
|
GerNeUe
|
43:4 |
Wenn du unseren Bruder mitgehen lässt, ziehen wir hin und kaufen Nahrung für dich;
|
Gene
|
Est
|
43:4 |
Kui sa nüüd läkitad meie venna ühes meiega, siis läheme ja ostame sulle leiba.
|
Gene
|
UrduGeo
|
43:4 |
اگر آپ ہمارے بھائی کو ساتھ بھیجیں تو پھر ہم جا کر آپ کے لئے غلہ خریدیں گے
|
Gene
|
AraNAV
|
43:4 |
فَإِنْ كُنْتَ تُرْسِلُ أَخَانَا مَعَنَا، نَمْضِي وَنَشْتَرِي لَكَ طَعَاماً
|
Gene
|
ChiNCVs
|
43:4 |
如果你让我们的弟弟与我们同去,我们就下去替你买粮食。
|
Gene
|
ItaRive
|
43:4 |
Se tu mandi il nostro fratello con noi, noi scenderemo e ti compreremo dei viveri;
|
Gene
|
Afr1953
|
43:4 |
As u ons broer saam met ons stuur, sal ons aftrek en vir u voedsel koop;
|
Gene
|
RusSynod
|
43:4 |
Если пошлешь с нами брата нашего, то пойдем и купим тебе пищи,
|
Gene
|
UrduGeoD
|
43:4 |
अगर आप हमारे भाई को साथ भेजें तो फिर हम जाकर आपके लिए ग़ल्ला ख़रीदेंगे
|
Gene
|
TurNTB
|
43:4 |
Kardeşimizi bizimle gönderirsen, gider sana yiyecek alırız.
|
Gene
|
DutSVV
|
43:4 |
Indien gij onzen broeder met ons zendt, wij zullen aftrekken, en u spijze kopen;
|
Gene
|
HunKNB
|
43:4 |
Ha tehát el akarod őt engedni velünk, akkor elmegyünk ismét, és megvesszük neked, amire szükség van.
|
Gene
|
Maori
|
43:4 |
Ki te tukua e koe to matou teina hei hoa mo matou, ka haere matou ki raro ki te hoko kai mau:
|
Gene
|
sml_BL_2
|
43:4 |
Bang hati pabeya'nu siyali kami itu, na, pehē' du kami am'lli balanja'.
|
Gene
|
HunKar
|
43:4 |
Ha azért elbocsátod velünk a mi öcsénket, elmegyünk, és veszünk néked eleséget;
|
Gene
|
Viet
|
43:4 |
Nếu cha cho em đi với, thì chúng tôi mới xuống Ê-díp-tô mua lương thực cho cha được.
|
Gene
|
Kekchi
|
43:4 |
Cui la̱at ta̱takla laj Benjamín chikix, la̱o toxic cuiˈchic chixlokˈbal li katzacae̱mk.
|
Gene
|
Swe1917
|
43:4 |
Om du nu låter vår broder följa med oss, så skola vi fara ned och köpa säd till föda åt dig.
|
Gene
|
SP
|
43:4 |
אם ישך משלח את אחינו אתנו נרדה ונשברה לך אכל
|
Gene
|
CroSaric
|
43:4 |
Ako si, dakle, voljan s nama poslati našega brata, mi ćemo otići dolje i kupit ćemo ti žita.
|
Gene
|
VieLCCMN
|
43:4 |
Nếu cha sai em đi với chúng con, thì chúng con mới xuống mua lương thực cho cha được ;
|
Gene
|
FreBDM17
|
43:4 |
Si donc tu envoies notre frère avec nous, nous descendrons en Egypte, et t’achèterons des vivres.
|
Gene
|
FreLXX
|
43:4 |
Si donc tu envoies avec nous notre frère, nous descendrons et nous t'achèterons du blé.
|
Gene
|
Aleppo
|
43:4 |
אם ישך משלח את אחינו אתנו—נרדה ונשברה לך אכל
|
Gene
|
MapM
|
43:4 |
אִם־יֶשְׁךָ֛ מְשַׁלֵּ֥חַ אֶת־אָחִ֖ינוּ אִתָּ֑נוּ נֵרְדָ֕ה וְנִשְׁבְּרָ֥ה לְךָ֖ אֹֽכֶל׃
|
Gene
|
HebModer
|
43:4 |
אם ישך משלח את אחינו אתנו נרדה ונשברה לך אכל׃
|
Gene
|
Kaz
|
43:4 |
Сіз інімізді бірге жіберсеңіз, астық әкелуге барамыз.
|
Gene
|
FreJND
|
43:4 |
Si tu envoies notre frère avec nous, nous descendrons, et nous t’achèterons des vivres ;
|
Gene
|
GerGruen
|
43:4 |
Willst du also unseren Bruder mitgeben, dann ziehen wir hinab und kaufen Korn.
|
Gene
|
SloKJV
|
43:4 |
Če hočeš z nami poslati našega brata, bomo šli dol in ti kupili hrano,
|
Gene
|
Haitian
|
43:4 |
Si ou vle kite ti frè nou an vin ak nou, nou v al achte manje pou ou.
|
Gene
|
FinBibli
|
43:4 |
Jos siis sinä nyt lähetät meidän veljemme meidän kanssamme, niin me menemme alas ja ostamme sinulle elatusta.
|
Gene
|
Geez
|
43:4 |
ወለእመሰ ፡ ትፌንዎ ፡ ለእኁነ ፡ ምስሌነ ፡ ነሐውር ፡ ወንሣየጥ ፡ ለከ ፡ እክለ ።
|
Gene
|
SpaRV
|
43:4 |
Si enviares á nuestro hermano con nosotros, descenderemos y te compraremos alimento:
|
Gene
|
WelBeibl
|
43:4 |
Os gwnei di anfon Benjamin gyda ni, awn ni i lawr i brynu bwyd i ti.
|
Gene
|
GerMenge
|
43:4 |
Willst du uns also unsern Bruder mitgeben, dann wollen wir hinabziehen und Lebensmittel für dich kaufen;
|
Gene
|
GreVamva
|
43:4 |
Εάν λοιπόν αποστείλης τον αδελφόν ημών μεθ' ημών, θέλομεν καταβή και θέλομεν σοι αγοράσει τροφάς·
|
Gene
|
UkrOgien
|
43:4 |
Як ти пошлеш брата нашого з нами, то ми зі́йдемо, і купимо тобі їжі.
|
Gene
|
FreCramp
|
43:4 |
Si donc tu laisses venir notre frère avec nous, nous descendrons et nous t'achèterons des vivres.
|
Gene
|
SrKDEkav
|
43:4 |
Ако ћеш пустити с нама брата нашег, ићи ћемо и купићемо ти хране.
|
Gene
|
PolUGdan
|
43:4 |
Jeśli więc poślesz naszego brata z nami, pojedziemy i nakupimy ci żywności;
|
Gene
|
FreSegon
|
43:4 |
Si donc tu veux envoyer notre frère avec nous, nous descendrons, et nous t'achèterons des vivres.
|
Gene
|
SpaRV190
|
43:4 |
Si enviares á nuestro hermano con nosotros, descenderemos y te compraremos alimento:
|
Gene
|
HunRUF
|
43:4 |
Ha tehát hajlandó vagy elküldeni velünk az öcsénket, elmegyünk, és vásárolunk neked élelmet.
|
Gene
|
DaOT1931
|
43:4 |
men sender du ham ikke med, saa rejser vi ikke derned, thi Manden sagde til os: I bliver ikke stedt for mit Aasyn, medmindre eders Broder er med!«
|
Gene
|
TpiKJPB
|
43:4 |
Sapos yu salim brata bilong mipela i go wantaim mipela, orait bai mipela i go daun na baim kaikai bilong yu.
|
Gene
|
DaOT1871
|
43:4 |
Men dersom du ikke vil sende ham, fare vi ikke ned; thi Manden sagde til os: I skulle ikke se mit Ansigt, uden eders Broder er med eder.
|
Gene
|
FreVulgG
|
43:4 |
Si donc vous voulez l’envoyer avec nous, nous irons ensemble, et nous achèterons ce qui vous est nécessaire.
|
Gene
|
PolGdans
|
43:4 |
Jeźli tedy poślesz brata naszego z nami, pojedziemy i nakupiemyć żywności;
|
Gene
|
JapBungo
|
43:4 |
汝もし弟をわれらとともに遣さば我等下て汝のために糧食を買ふべし
|
Gene
|
GerElb18
|
43:4 |
Wenn du unseren Bruder mit uns senden willst, so wollen wir hinabziehen und dir Speise kaufen;
|