|
Gene
|
AB
|
47:10 |
And Jacob blessed Pharaoh, and departed from him.
|
|
Gene
|
ABP
|
47:10 |
And Jacob having blessed Pharaoh, he went forth from him.
|
|
Gene
|
ACV
|
47:10 |
And Jacob blessed Pharaoh, and went out from the presence of Pharaoh.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
47:10 |
And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
|
|
Gene
|
AKJV
|
47:10 |
And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
|
|
Gene
|
ASV
|
47:10 |
And Jacob blessed Pharaoh, and went out from the presence of Pharaoh.
|
|
Gene
|
BBE
|
47:10 |
And Jacob gave Pharaoh his blessing, and went out from before him.
|
|
Gene
|
CPDV
|
47:10 |
And blessing the king, he went outside.
|
|
Gene
|
DRC
|
47:10 |
And blessing the king, he went out.
|
|
Gene
|
Darby
|
47:10 |
And Jacob blessed Pharaoh, and went out from Pharaoh.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
47:10 |
And Iaakob tooke leaue of Pharaoh, and departed from the presence of Pharaoh.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
47:10 |
Then Jacob blessed Pharaoh and left.
|
|
Gene
|
JPS
|
47:10 |
And Jacob blessed Pharaoh, and went out from the presence of Pharaoh.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
47:10 |
And Jacob blessed Pharaoh and went out from before Pharaoh.
|
|
Gene
|
KJV
|
47:10 |
And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
|
|
Gene
|
KJVA
|
47:10 |
And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
47:10 |
And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
|
|
Gene
|
LEB
|
47:10 |
And Jacob blessed Pharaoh, and he went out from the presence of Pharaoh.
|
|
Gene
|
LITV
|
47:10 |
And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
|
|
Gene
|
MKJV
|
47:10 |
And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
|
|
Gene
|
NETfree
|
47:10 |
Then Jacob blessed Pharaoh and went out from his presence.
|
|
Gene
|
NETtext
|
47:10 |
Then Jacob blessed Pharaoh and went out from his presence.
|
|
Gene
|
NHEB
|
47:10 |
Jacob blessed Pharaoh, and went out from the presence of Pharaoh.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
47:10 |
Jacob blessed Pharaoh, and went out from the presence of Pharaoh.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
47:10 |
Jacob blessed Pharaoh, and went out from the presence of Pharaoh.
|
|
Gene
|
RLT
|
47:10 |
And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
47:10 |
And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
|
|
Gene
|
RWebster
|
47:10 |
And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
47:10 |
And Jacob blessed Pharaoh,—and came forth from the presence of Pharaoh.
|
|
Gene
|
SPE
|
47:10 |
And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
47:10 |
And Iacob blessed Pharao and went out from him.
|
|
Gene
|
UKJV
|
47:10 |
And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
|
|
Gene
|
Webster
|
47:10 |
And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
|
|
Gene
|
YLT
|
47:10 |
And Jacob blesseth Pharaoh, and goeth out from before Pharaoh.
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
47:10 |
και ευλογήσας Ιακώβ τον Φαραώ εξήλθεν απ΄ αυτού
|
|
Gene
|
Afr1953
|
47:10 |
Toe het Jakob Farao gegroet met 'n seënwens en van Farao af weggegaan.
|
|
Gene
|
Alb
|
47:10 |
Jakobi e bekoi përsëri Faraonin dhe u largua nga prania e Faraonit.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
47:10 |
ויברך יעקב את פרעה ויצא מלפני פרעה
|
|
Gene
|
AraNAV
|
47:10 |
ثُمَّ بَارَكَ يَعْقُوبُ فِرْعَوْنَ وَخَرَجَ مِنْ لَدُنِهِ.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
47:10 |
وَبَارَكَ يَعْقُوبُ فِرْعَوْنَ وَخَرَجَ مِنْ لَدُنْ فِرْعَوْنَ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
47:10 |
Յակոբն օրհնեց փարաւոնին եւ հեռացաւ նրա մօտից:
|
|
Gene
|
Azeri
|
47:10 |
سونرا فئرعونا برکت ورئب، اونون حوضوروندان چيخدي.
|
|
Gene
|
Bela
|
47:10 |
І дабраславіў фараона Якаў і выйшаў ад фараона.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
47:10 |
И като благослови фараона, Яков излезе от присъствието на фараона.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
47:10 |
ဖါရောမင်းကို ကောင်းကြီးပေး၍ အထံတော်က ထွက်သွားလေ၏။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
47:10 |
И благословив Иаков фараона, отиде от него.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
47:10 |
Ug si Jacob nanalangin kang Faraon, ug mipahawa siya sa atubangan ni Faraon.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
47:10 |
雅各又给法老祝福,然后离开法老出去了。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
47:10 |
雅各伯再向法郎請安,辭別法郎出來了。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
47:10 |
雅各又給法老祝福,就從法老面前出去了。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
47:10 |
雅各再爲法老祝嘏而退、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
47:10 |
雅各又给法老祝福,就从法老面前出去了。
|
|
Gene
|
CroSaric
|
47:10 |
Poslije toga Jakov se oprosti s faraonom i ode od njega.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
47:10 |
Og Jakob velsignede Farao og gik ud fra Farao.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
47:10 |
Derpaa velsignede Jakob Farao og gik bort fra ham.
|
|
Gene
|
Dari
|
47:10 |
سپس یعقوب فرعون را برکت داد و از پیش او رفت.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
47:10 |
En Jakob zegende Farao, en ging uit van Farao's aangezicht.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
47:10 |
En Jakob zegende Farao, en ging uit van Farao’s aangezicht.
|
|
Gene
|
Esperant
|
47:10 |
Kaj Jakob benis Faraonon kaj foriris de Faraono.
|
|
Gene
|
Est
|
47:10 |
Siis Jaakob õnnistas vaaraot ja läks ära vaarao juurest.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
47:10 |
و یعقوب، فرعون را برکت دادو از حضور فرعون بیرون آمد.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
47:10 |
سپس یعقوب از فرعون خداحافظی كرد و از پیش او رفت.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
47:10 |
Ja Jakob siunasi Pharaota, ja läksi hänen tyköänsä.
|
|
Gene
|
FinPR
|
47:10 |
Ja Jaakob toivotti faraolle siunausta ja lähti hänen luotaan.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
47:10 |
Sitten Jaakob hyvästeli faraon, toivotti hänelle siunausta ja lähti hänen luotaan.
|
|
Gene
|
FinRK
|
47:10 |
Sitten Jaakob toivotti faraolle siunausta ja lähti hänen luotaan.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
47:10 |
Jaakob toivotti faraolle siunausta ja lähti hänen luotaan.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
47:10 |
Et Jacob bénit Pharaon, et il sortit de devant Pharaon.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
47:10 |
Jacob donc bénit Pharaon, et sortit de devant lui.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
47:10 |
Jacob bénit encore Pharaon et se retira de devant Pharaon.
|
|
Gene
|
FreJND
|
47:10 |
Et Jacob bénit le Pharaon, et sortit de devant le Pharaon.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
47:10 |
Jacob salua Pharaon et se retira de devant lui.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
47:10 |
Et Jacob, ayant béni le Pharaon, sortit d'auprès de lui.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
47:10 |
Et Jacob bénit Pharaon et se retira de devant Pharaon.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
47:10 |
Jacob bénit encore Pharaon, et se retira de devant Pharaon.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
47:10 |
Et après avoir souhaité toute sorte de bonheur au roi, il se retira.
|
|
Gene
|
Geez
|
47:10 |
ወሶበ ፡ ባረኮ ፡ ያዕቆብ ፡ ለፈርዖን ፡ ወፅአ ፡ እምኀቤሁ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
47:10 |
Und Jakob segnete den Pharao und ging heraus von ihm.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
47:10 |
Und Jakob segnete den Pharao und ging von dem Pharao hinaus.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
47:10 |
Und Jakob segnete den Pharao und ging von dem Pharao hinaus.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
47:10 |
Dann segnete Jakob den Pharao. Und so verließ er den Pharao.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
47:10 |
Hierauf entfernte sich Jakob vom Pharao mit einem Segenswunsch für ihn.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
47:10 |
Mit einem Segenswunsch verabschiedete sich Jakob vom Pharao.
|
|
Gene
|
GerSch
|
47:10 |
Und Jakob segnete den Pharao und ging hinaus von Pharaos Angesicht.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
47:10 |
Und Jakob segnete den Pharao, und ging hinaus von Pharao.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
47:10 |
Hierauf nahm Jakob mit einem Segenswunsch Abschied vom Pharao und ging vom Pharao hinweg.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
47:10 |
Dann nahm Jakob mit Segenswunsch Abschied vom Pharao und ging von ihm hinaus.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
47:10 |
Και ευλόγησεν ο Ιακώβ τον Φαραώ και εξήλθεν απ' έμπροσθεν του Φαραώ.
|
|
Gene
|
Haitian
|
47:10 |
Jakòb di farawon an orevwa, epi li ale.
|
|
Gene
|
HebModer
|
47:10 |
ויברך יעקב את פרעה ויצא מלפני פרעה׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
47:10 |
És megáldotta Jákob Fáraót és elment Fáraó elől.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
47:10 |
Aztán megáldotta a királyt, és elment.
|
|
Gene
|
HunKar
|
47:10 |
És megáldá Jákób a Faraót, és kiméne a Faraó elől.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
47:10 |
Majd áldást mondott Jákób a fáraóra, és eltávozott a fáraó elől.
|
|
Gene
|
HunUj
|
47:10 |
Majd áldást mondott Jákób a fáraóra, és eltávozott a fáraó elől.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
47:10 |
Poi Giacobbe, salutato Faraone, se ne uscì fuori dal suo cospetto.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
47:10 |
Giacobbe benedisse ancora Faraone, e si ritirò dalla presenza di lui.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
47:10 |
ヤコブ、パロを祝しパロのまへよりいでさりぬ
|
|
Gene
|
JapKougo
|
47:10 |
ヤコブはパロを祝福し、パロの前を去った。
|
|
Gene
|
KLV
|
47:10 |
Jacob ghurtaH Pharaoh, je mejta' pa' vo' the Daq vo' Pharaoh.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
47:10 |
Jacob gaa-hai dana haga-maewae hagalabagau gi-di king, gaa-hana.
|
|
Gene
|
Kaz
|
47:10 |
Содан Жақып перғауынға батасын беріп, қасынан шығып кетті.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
47:10 |
Ut laj Jacob quixtzˈa̱ma re li Ka̱cuaˈ Dios nak aˈan taxak ta̱osobtesi̱nk re laj faraón. Nak quixchakˈrabi laj faraón, laj Jacob qui-el riqˈuin.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
47:10 |
야곱이 파라오를 축복하고 파라오 앞에서 나오니라.
|
|
Gene
|
KorRV
|
47:10 |
야곱이 바로에게 축복하고 그 앞에서 나오니라
|
|
Gene
|
LXX
|
47:10 |
καὶ εὐλογήσας Ιακωβ τὸν Φαραω ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ
|
|
Gene
|
LinVB
|
47:10 |
Yakob apesi Farao losako lisusu mpe atiki ye.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
47:10 |
Jokūbas palaimino faraoną ir išėjo.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
47:10 |
Un Jēkabs svētīja Faraonu un izgāja no Faraona.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
47:10 |
യാക്കോബ് ഫറവോനെ പിന്നെയും അനുഗ്രഹിച്ചു ഫറവോന്റെ സന്നിധിയിൽനിന്നു പോയി.
|
|
Gene
|
Maori
|
47:10 |
Na ka manaaki a Hakopa i a Parao, a puta atu ana i te aroaro o Parao.
|
|
Gene
|
MapM
|
47:10 |
וַיְבָ֥רֶךְ יַעֲקֹ֖ב אֶת־פַּרְעֹ֑ה וַיֵּצֵ֖א מִלִּפְנֵ֥י פַרְעֹֽה׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
47:10 |
Ary Jakoba, rehefa nisaotra an’ i Farao, dia lasa niala teo anatrehany.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
47:10 |
UJakobe wasebusisa uFaro, waphuma esuka ebusweni bukaFaro.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
47:10 |
Toen zegende Jakob Farao, en ging van Farao heen.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
47:10 |
Og Jakob velsigna Farao, og so bad han vel liva med Farao.
|
|
Gene
|
Norsk
|
47:10 |
Og Jakob velsignet Farao, og så gikk han ut fra Farao.
|
|
Gene
|
Northern
|
47:10 |
Sonra firona xeyir-dua verib onun hüzurundan çıxdı.
|
|
Gene
|
OSHB
|
47:10 |
וַיְבָ֥רֶךְ יַעֲקֹ֖ב אֶת־פַּרְעֹ֑ה וַיֵּצֵ֖א מִלִּפְנֵ֥י פַרְעֹֽה׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
47:10 |
Seikop eri sakarada pahn kupwur en Parao; ih eri patopatohla.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
47:10 |
Zatem pobłogosławiwszy Jakób Faraonowi, wyszedł od oblicza Faraonowego.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
47:10 |
Potem Jakub pobłogosławił faraona i odszedł sprzed jego oblicza.
|
|
Gene
|
PorAR
|
47:10 |
E Jacó abençoou a Faraó, e saiu da sua presença.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
47:10 |
E Jacob abençoou a Pharaó, e saiu de diante da face de Pharaó.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
47:10 |
E Jacó abençoou a Faraó, e saiu-se de diante de Faraó.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
47:10 |
E Jacó abençoou a Faraó, e saiu-se de diante de Faraó.
|
|
Gene
|
PorCap
|
47:10 |
Jacob saudou o faraó e retirou-se da presença dele.
|
|
Gene
|
RomCor
|
47:10 |
Iacov a binecuvântat iarăşi pe Faraon şi a plecat dinaintea lui Faraon.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
47:10 |
И благословилъ Фараона Іаковъ, и вышелъ отъ Фараона.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
47:10 |
И благословил фараона Иаков и вышел от фараона.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
47:10 |
И благословил фараона Иаков, и вышел от фараона.
|
|
Gene
|
SP
|
47:10 |
ויברך יעקב את פרעה ויצא מלפני פרעה
|
|
Gene
|
SPMT
|
47:10 |
ויברך יעקב את פרעה ויצא מלפני פרעה
|
|
Gene
|
SPVar
|
47:10 |
ויברך יעקב את פרעה ויצא מלפני פרעה
|
|
Gene
|
SloChras
|
47:10 |
In Jakob je blagoslovil Faraona, in odide izpred obličja Faraonovega.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
47:10 |
Jakob je blagoslovil faraona in odšel izpred faraona.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
47:10 |
Yacquubna Fircoon wuu u duceeyey, markaasuu Fircoon hortiisa ka tegey.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
47:10 |
Después de haber bendecido Jacob al Faraón, salió de su presencia.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
47:10 |
Y Jacob bendijo á Faraón, y salióse de delante de Faraón.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
47:10 |
Y Jacob bendijo a Faraón, y salióse de delante de Faraón.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
47:10 |
Y Jacob bendijo á Faraón, y salióse de delante de Faraón.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
47:10 |
И благословив Јаков Фараона отиде од Фараона.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
47:10 |
И благословив Јаков Фараона отиде од Фараона.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
47:10 |
Och Jakob tog avsked av Farao och gick ut ifrån honom.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
47:10 |
Och Jakob välsignade farao och gick ut ifrån honom.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
47:10 |
Och Jacob wälsignade Pharao, och gick ut ifrå honom.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
47:10 |
Och Jacob välsignade Pharao, och gick ut ifrå honom.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
47:10 |
At binasbasan ni Jacob si Faraon at umalis sa harapan ni Faraon.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
47:10 |
ยาโคบถวายพระพรแก่ฟาโรห์ แล้วทูลลาไปจากฟาโรห์
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
47:10 |
Na Jekop i blesim Fero, na em i lusim pes bilong Fero na i go ausait.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
47:10 |
Sonra firavunu kutsayıp huzurundan ayrıldı.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
47:10 |
І Яків поблагословив фараона, та й вийшов від обличчя фараонового.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
47:10 |
یہ کہہ کر یعقوب فرعون کو دوبارہ برکت دے کر چلا گیا۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
47:10 |
यह कहकर याक़ूब फ़िरौन को दुबारा बरकत देकर चला गया।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
47:10 |
Yih kah kar Yāqūb Firaun ko dubārā barkat de kar chalā gayā.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
47:10 |
Хошлишиш алдида Яқуп йәнә падишаға бәхит тиләп, андин чиқип кәтти.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
47:10 |
Ông Gia-cóp chúc phúc cho Pha-ra-ô và cáo biệt Pha-ra-ô.
|
|
Gene
|
Viet
|
47:10 |
Gia-cốp chúc phước cho Pha-ra-ôn một lần nữa, rồi lui ra khỏi mặt người.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
47:10 |
Gia-cốp chúc phước cho Pha-ra-ôn một lần nữa rồi từ biệt nhà vua.
|
|
Gene
|
WLC
|
47:10 |
וַיְבָ֥רֶךְ יַעֲקֹ֖ב אֶת־פַּרְעֹ֑ה וַיֵּצֵ֖א מִלִּפְנֵ֥י פַרְעֹֽה׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
47:10 |
A dyma Jacob yn bendithio'r Pharo eto cyn ei adael.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
47:10 |
And whanne he hadde blessid the kyng, he yede out.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
47:10 |
Na niamu'-amu'an Pira'un kahāpan isab e' si Yakub bo' yampa ama'id paluwas minnē'.
|