Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Next
Gene RWebster 49:1  And Jacob called to his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
Gene NHEBJE 49:1  Jacob called to his sons, and said: "Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.
Gene SPE 49:1  And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
Gene ABP 49:1  [3called 1And 2Jacob] his sons, and said, Come together that I may announce to you what will meet to you upon the last of the days!
Gene NHEBME 49:1  Jacob called to his sons, and said: "Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.
Gene Rotherha 49:1  Then called Jacob unto his sons,—and said—Gather yourselves together, and let me tell you, that which shall befall you in the afterpart of the days.
Gene LEB 49:1  Then Jacob called his sons and said, “Gather together so that I can tell you what will happen with you in ⌞days to come⌟.
Gene RNKJV 49:1  And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
Gene Jubilee2 49:1  And Jacob called unto his sons and said, Gather yourselves together that I may tell you [that] which shall befall you in the last days.
Gene Webster 49:1  And Jacob called to his sons, and said, Assemble yourselves, that I may tell you [that] which shall befall you in the last days.
Gene Darby 49:1  And Jacob called his sons, and said, Gather yourselves together, and I will tell you what will befall you at the end of days.
Gene ASV 49:1  And Jacob called unto his sons, and said: Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.
Gene LITV 49:1  And Jacob called his sons and said, Gather yourselves and I will tell you what will happen to you in the days to come.
Gene Geneva15 49:1  Then Iaakob called his sonnes, and sayde, Gather your selues together, that I may tell you what shall come to you in the last dayes.
Gene CPDV 49:1  Then Jacob called his sons, and he said to them: “Gather together, so that I may announce what will happen to you in the last days.
Gene BBE 49:1  And Jacob sent for his sons, and said, Come together, all of you, so that I may give you news of your fate in future times.
Gene DRC 49:1  And Jacob called his sons, and said to them: Gather yourselves together, that I may tell you the things that shall befall you in the last days.
Gene GodsWord 49:1  Jacob called for his sons and said, "Come here, and let me tell you what will happen to you in the days to come.
Gene JPS 49:1  And Jacob called unto his sons, and said: 'Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the end of days.
Gene Tyndale 49:1  And Iacob called for his sonnes ad sayde: come together that I maye tell you what shall happe you in the last dayes.
Gene KJVPCE 49:1  AND Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
Gene NETfree 49:1  Jacob called for his sons and said, "Gather together so I can tell you what will happen to you in the future.
Gene AB 49:1  And Jacob called his sons, and said to them,
Gene AFV2020 49:1  And Jacob called to his sons and said, "Gather yourselves together, that I may tell you what shall happen to you in the last days.
Gene NHEB 49:1  Jacob called to his sons, and said: "Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.
Gene NETtext 49:1  Jacob called for his sons and said, "Gather together so I can tell you what will happen to you in the future.
Gene UKJV 49:1  And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
Gene KJV 49:1  And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
Gene KJVA 49:1  And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
Gene AKJV 49:1  And Jacob called to his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
Gene RLT 49:1  And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
Gene MKJV 49:1  And Jacob called to his sons and said, Gather yourselves together, that I may tell you what shall happen to you in the days to come.
Gene YLT 49:1  And Jacob calleth unto his sons and saith, `Be gathered together, and I declare to you that which doth happen with you in the latter end of the days.
Gene ACV 49:1  And Jacob called to his sons, and said, gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.
Gene VulgSist 49:1  Vocavit autem Iacob filios suos, et ait eis: Congregamini, ut annunciem quae ventura sunt vobis in diebus novissimis.
Gene VulgCont 49:1  Vocavit autem Iacob filios suos, et ait eis: Congregamini, ut annunciem quæ ventura sunt vobis in diebus novissimis.
Gene Vulgate 49:1  vocavit autem Iacob filios suos et ait eis congregamini ut adnuntiem quae ventura sunt vobis diebus novissimis
Gene VulgHetz 49:1  Vocavit autem Iacob filios suos, et ait eis: Congregamini, ut annunciem quæ ventura sunt vobis in diebus novissimis.
Gene VulgClem 49:1  Vocavit autem Jacob filios suos, et ait eis : Congregamini, ut annuntiem quæ ventura sunt vobis in diebus novissimis.
Gene CzeBKR 49:1  Povolal pak Jákob synů svých, a řekl: Sejděte se, a oznámím vám, co se s vámi díti bude potomních dnů.
Gene CzeB21 49:1  Jákob tenkrát svolal své syny: „Sejděte se, ať vám oznámím, co vás potká ve dnech budoucích.
Gene CzeCEP 49:1  I povolal Jákob své syny a řekl: „Sejděte se, oznámím vám, co v budoucnu vás potká.
Gene CzeCSP 49:1  I povolal Jákob své syny a řekl: Shromážděte se, abych vám oznámil, co vás potká v posledních dnech.
Gene PorBLivr 49:1  E chamou Jacó a seus filhos, e disse: Juntai-vos, e vos declararei o que vos há de acontecer nos últimos dias.
Gene Mg1865 49:1  Ary Jakoba namory ny zananilahy ka nanao hoe: Mivoria ianareo, mba hanambarako aminareo izay ho tonga aminareo any am-parany.
Gene FinPR 49:1  Sitten Jaakob kutsui poikansa ja sanoi: "Kokoontukaa, niin minä ilmoitan teille, mitä teille päivien lopulla tapahtuu.
Gene FinRK 49:1  Sitten Jaakob kutsui poikansa luokseen sanoen: ”Kokoontukaa, niin minä ilmoitan teille, mitä teille tapahtuu päivien lopulla.
Gene ChiSB 49:1  雅各伯叫了他的兒子們來說:「你們聚在一起,我要將你們日後所遇到的事告訴你們。
Gene ArmEaste 49:1  Յակոբը կանչեց իր որդիներին ու ասաց. «Հաւաքուեցէ՛ք, որ ձեզ յայտնեմ այն, ինչ պատահելու է ձեզ հետագայում:
Gene ChiUns 49:1  雅各叫了他的儿子们来,说:「你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
Gene BulVeren 49:1  Тогава Яков повика синовете си и каза: Съберете се, за да ви известя какво ще ви се случи в бъдещите дни.
Gene AraSVD 49:1  وَدَعَا يَعْقُوبُ بَنِيهِ وَقَالَ: «ٱجْتَمِعُوا لِأُنْبِئَكُمْ بِمَا يُصِيبُكُمْ فِي آخِرِ ٱلْأَيَّامِ.
Gene Esperant 49:1  Kaj Jakob alvokis siajn filojn, kaj diris: Kolektiĝu, kaj mi sciigos al vi, kio fariĝos al vi en la tempo venonta.
Gene ThaiKJV 49:1  ยาโคบเรียกบรรดาบุตรชายของตนมา สั่งว่า “พวกเจ้ามาชุมนุมกันแล้วเราจะบอกเหตุที่จะบังเกิดแก่เจ้าในยุคสุดท้าย
Gene OSHB 49:1  וַיִּקְרָ֥א יַעֲקֹ֖ב אֶל־בָּנָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר הֵאָֽסְפוּ֙ וְאַגִּ֣ידָה לָכֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א אֶתְכֶ֖ם בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים׃
Gene SPMT 49:1  ויקרא יעקב אל בניו ויאמר האספו ואגידה לכם את אשר יקרא אתכם באחרית הימים
Gene BurJudso 49:1  ထိုရောအခါ၊ ယာကုပ်သည် မိမိသားတို့ကို ခေါ်၍၊ သင်တို့သည် စည်းဝေးကြလော့။ နောင်ကာလ အခါ၊ သင်တို့၌ ဖြစ်လတံ့သော အမှုအရာများကို ငါဟောပြောမည်။
Gene FarTPV 49:1  یعقوب ‌پسران ‌خود را صدا كرد و گفت‌: «دور من‌ جمع ‌شوید تا به‌ شما بگویم‌ كه‌ در آینده‌ چه ‌اتّفاقی برای شما خواهد افتاد.
Gene UrduGeoR 49:1  Yāqūb ne apne beṭoṅ ko bulā kar kahā, “Mere pās jamā ho jāo tāki maiṅ tumheṅ batāūṅ ki mustaqbil meṅ tumhāre sāth kyā kyā hogā.
Gene SweFolk 49:1  Och Jakob kallade sina söner till sig och sade: ”Kom hit till mig, så ska jag tala om vad som ska hända er i kommande dagar.
Gene GerSch 49:1  Und Jakob berief seine Söhne und sprach: Kommt zusammen, daß ich euch kundtue, was euch in künftigen Tagen begegnen wird!
Gene TagAngBi 49:1  At tinawag ni Jacob ang kaniyang mga anak, at sinabi, Magpipisan kayo, upang maisaysay ko sa inyo ang mangyayari sa inyo sa mga huling araw.
Gene FinSTLK2 49:1  Jaakob kutsui poikansa luokseen ja sanoi: "Kokoontukaa, ja minä ilmoitan teille, mitä teille päivien lopulla tapahtuu.
Gene Dari 49:1  یعقوب پسران خود را فرا خواند و گفت: «دور من جمع شوید تا به شما بگویم که در آینده چه اتفاقی برای شما می افتد.
Gene SomKQA 49:1  Markaasuu Yacquub wiilashiisii u yeedhay; oo wuxuu ku yidhi, Isa soo urursada, aan idiin sheego waxyaalaha maalmaha ugu dambeeya idinku dhici doona.
Gene NorSMB 49:1  Og Jakob kalla kring seg sønerne sine og sagde: «Samla dykk saman, so skal eg varsla korleis det skal ganga dykk langt fram i tiderne:
Gene Alb 49:1  Pastaj Jakobi thirri bijtë e tij dhe tha: "Mblidhuni që unë t'ju njoftoj çfarë do t'ju ndodhë në ditët e ardhshme.
Gene UyCyr 49:1  Яқуп оғуллирини алдиға чақирип, уларға мундақ деди: — Һәммиңлар алдимға келиңлар, силәргә дуч келидиған ишларни ейтип қояй!
Gene KorHKJV 49:1  야곱이 자기 아들들을 불러 이르되, 너희는 함께 모이라. 마지막 날들에 너희에게 임할 일을 내가 너희에게 이르리라.
Gene SrKDIjek 49:1  Послије сазва Јаков синове своје и рече: скупите се да вам јавим шта ће вам бити до пошљетка.
Gene Wycliffe 49:1  Forsothe Jacob clepide hise sones, and seide to hem, Be ye gaderid that Y telle what thingis schulen come to you in the laste daies;
Gene Mal1910 49:1  അനന്തരം യാക്കോബ് തന്റെ പുത്രന്മാരെ വിളിച്ചു അവരോടു പറഞ്ഞതു: കൂടിവരുവിൻ, ഭാവികാലത്തു നിങ്ങൾക്കു സംഭവിപ്പാനുള്ളതു ഞാൻ നിങ്ങളെ അറിയിക്കും.
Gene KorRV 49:1  야곱이 그 아들들을 불러 이르되 너희는 모이라 너희의 후일에 당할 일을 내가 너희에게 이르리라
Gene Azeri 49:1  يعقوب اوغوللاريني چاغيريب ددي: "ييغيلين، گله‌جکده باشينيزا گلنلري سئزه دانيشيم:
Gene SweKarlX 49:1  Och Jacob kallade sina söner, och sade: Församler eder, at jag må förkunna eder, hwad eder skall hända i den yttersta tiden.
Gene KLV 49:1  Jacob ja' Daq Daj puqloDpu', je ja'ta': “ tay'moH tlhIH'egh tay', vetlh jIH may ja' SoH vetlh nuq DichDaq qaS Daq SoH Daq the jajmey Daq ghoS.
Gene ItaDio 49:1  POI Giacobbe chiamò i suoi figliuoli, e disse: Adunatevi, ed io vi dichiarerò ciò che vi avverrà nel tempo a venire.
Gene RusSynod 49:1  И призвал Иаков сыновей своих и сказал: соберитесь, и я возвещу вам, что будет с вами в грядущие дни;
Gene CSlEliza 49:1  Призва же Иаков сыны своя и рече им: соберитеся, да возвещу вам, что срящет вас в последния дни:
Gene ABPGRK 49:1  εκάλεσε δε Ιακώβ τους υιούς αυτού και είπε συνάχθητε ίνα εγώ αναγγείλω υμίν τι απαντήσει υμίν επ΄ εσχάτου των ημερών
Gene FreBBB 49:1  Et Jacob appela ses fils, et dit : Assemblez-vous, et je vous annoncerai ce qui vous arrivera dans la suite des jours.
Gene LinVB 49:1  Yakob abengi bana ba ye, alobi : « Boya, nayebisa bino manso makokwela bino o bileko bikoya nsima.
Gene HunIMIT 49:1  És szólította Jákob az ő fiait és mondta: Gyűljetek egybe, hadd adom tudtotokra, mi ér benneteket a késő jövőben.
Gene ChiUnL 49:1  雅各召諸子曰、爾其會集、我以日後所遇之事告爾、
Gene VietNVB 49:1  Gia-cốp triệu tập các con và bảo: Hãy tập hợp quanh cha để cha nói cho các con biết những gì sẽ xảy đến cho các con trong tương lai.
Gene LXX 49:1  ἐκάλεσεν δὲ Ιακωβ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ εἶπεν συνάχθητε ἵνα ἀναγγείλω ὑμῖν τί ἀπαντήσει ὑμῖν ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν
Gene CebPinad 49:1  Ug gitawag ni Jacob ang iyang mga anak, ug miingon siya: Pagtigum kamo aron makapahayag ako kaninyo sa mahitabo kaninyo sa ulahi nga mga adlaw.
Gene RomCor 49:1  Iacov a chemat pe fiii săi şi a zis: „Strângeţi-vă şi vă voi vesti ce vi se va întâmpla în vremile care vor veni.
Gene Pohnpeia 49:1  Seikop eri ekerpene nah pwutak ko oh patohwanohng irail, “Kumwail pokonpene, pwe I pahn ndaiong kumwail dahme pahn wiawihong kumwail ni ahnsou kan me pahn kohdo:
Gene HunUj 49:1  Jákób hívatta fiait, és ezt mondta: Gyűljetek össze, hadd mondjam el, mi történik veletek a messze jövőben!
Gene GerZurch 49:1  UND Jakob berief seine Söhne und sprach: Versammelt euch, dass ich euch verkünde, was euch am Ende der Tage begegnen wird.
Gene GerTafel 49:1  Und Jakob rief seine Söhne und sprach: Versammelt euch, und ich sage euch an, was euch in späteren Tagen begegnen wird.
Gene RusMakar 49:1  Наконецъ Іаковъ призвалъ сыновъ своихъ и сказалъ: Соберитесь, и я возвјщу вамъ, Что случится съ вами въ грядущіе дни.
Gene PorAR 49:1  Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.
Gene DutSVVA 49:1  Daarna riep Jakob zijn zonen, en hij zeide: Verzamelt u, en ik zal u verkondigen, hetgeen u in de navolgende dagen wedervaren zal.
Gene FarOPV 49:1  و یعقوب، پسران خود را خوانده، گفت: «جمع شوید تا شما را از آنچه درایام آخر به شما واقع خواهد شد، خبر دهم.
Gene Ndebele 49:1  UJakobe wasebiza amadodana akhe wathi: Buthanani ukuze ngilazise okuzalehlela ensukwini ezizayo.
Gene PorBLivr 49:1  E chamou Jacó a seus filhos, e disse: Juntai-vos, e vos declararei o que vos há de acontecer nos últimos dias.
Gene Norsk 49:1  Og Jakob kalte sine sønner til sig og sa: samle eder, så vil jeg forkynne eder hvad som skal hende eder i de siste dager.
Gene SloChras 49:1  In Jakob skliče sinove svoje ter reče: Zberite se, da vam oznanim, kar se vam bo godilo v poznejših dnevih.
Gene Northern 49:1  Yaqub oğullarını çağırıb dedi: «Yanıma toplaşın, gələcəkdə başınıza gələnləri sizə söyləyim:
Gene GerElb19 49:1  Und Jakob rief seine Söhne und sprach: Versammelt euch, und ich will euch verkünden, was euch begegnen wird in künftigen Tagen.
Gene LvGluck8 49:1  Un Jēkabs sasauca savus dēlus un sacīja: sapulcējaties, un es jums sludināšu, kas jums notiks nākamās dienās.
Gene PorAlmei 49:1  Depois chamou Jacob a seus filhos, e disse: Ajuntae-vos, e annunciar-vos-hei o que vos ha de acontecer nos derradeiros dias:
Gene ChiUn 49:1  雅各叫了他的兒子們來,說:「你們都來聚集,我好把你們日後必遇的事告訴你們。
Gene SweKarlX 49:1  Och Jacob kallade sina söner, och sade: Församler eder, att jag må förkunna eder, hvad eder skall hända i den yttersta tiden.
Gene SPVar 49:1  ויקרא יעקב אל בניו ויאמר האספו ואגידה לכם את אשר יקרא אתכם באחרית הימים
Gene FreKhan 49:1  Jacob fit venir ses fils et il dit: "Rassemblez-vous, je veux vous révéler ce qui vous arrivera dans la suite des jours.
Gene FrePGR 49:1  Et Jacob fit venir ses fils et dit :Rassemblez-vous, je vais vous découvrir ce qui vous arrivera dans les temps à venir !
Gene PorCap 49:1  *Jacob mandou vir os seus filhos e disse: «Reuni-vos, pois quero revelar-vos o que vos acontecerá no futuro.
Gene JapKougo 49:1  ヤコブはその子らを呼んで言った、「集まりなさい。後の日に、あなたがたの上に起ることを、告げましょう、
Gene GerTextb 49:1  Da berief Jakob seine Söhne und sprach: versammelt euch, damit ich euch verkündige, was euch in der Folgezeit widerfahren wird!
Gene Kapingam 49:1  Jacob ga-gahi-mai ana dama-daane, ga-helekai, “Goodou dagabuli-mai gi ogu mua. Au ga-hagi-adu gi goodou nia mee ala ga-kila-adu gi goodou i-nia madagoaa ala ga-lloomoi:
Gene SpaPlate 49:1  Llamó Jacob a sus hijos, y dijo “Reuníos, y os haré conocer las cosas que os han de suceder en los días postreros:
Gene WLC 49:1  וַיִּקְרָ֥א יַעֲקֹ֖ב אֶל־בָּנָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר הֵאָֽסְפוּ֙ וְאַגִּ֣ידָה לָכֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א אֶתְכֶ֖ם בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים׃
Gene LtKBB 49:1  Jokūbas, pasišaukęs savo sūnus, kalbėjo: „Susirinkite! Paskelbsiu jums, kas įvyks su jumis ateityje.
Gene Bela 49:1  І паклікаў Якаў сыноў сваіх і сказаў: зьбярэцеся, і я абвяшчу вам, што будзе з вамі ў апошнія дні;
Gene GerBoLut 49:1  Und Jakob berief seine Sohne und sprach: Versammelt euch, daß ich euch verkundige, was euch begegnen wird in kunftigen Zeiten.
Gene FinPR92 49:1  Jaakob kutsui poikansa luokseen ja sanoi: "Tulkaa tänne, niin ilmoitan teille, mitä teille tapahtuu tulevina aikoina."
Gene SpaRV186 49:1  Y llamó Jacob a sus hijos, y dijo: Juntáos y declararos he lo que os ha de acontecer en los postreros días.
Gene NlCanisi 49:1  Daarna riep Jakob zijn zonen en sprak: Verzamelt u en ik zal u verkonden, Wat u in de verre toekomst geschiedt.
Gene GerNeUe 49:1  Dann rief Jakob alle seine Söhne zu sich und sagte: "Versammelt euch, damit ich verkünde, / was euch begegnet in künftiger Zeit.
Gene Est 49:1  Ja Jaakob kutsus oma pojad enese juurde ning ütles: „Tulge kokku, siis ma kuulutan teile, mis teiega sünnib tulevasil päevil!
Gene UrduGeo 49:1  یعقوب نے اپنے بیٹوں کو بُلا کر کہا، ”میرے پاس جمع ہو جاؤ تاکہ مَیں تمہیں بتاؤں کہ مستقبل میں تمہارے ساتھ کیاکیا ہو گا۔
Gene AraNAV 49:1  ثُمَّ اسْتَدْعَى يَعْقُوبُ أَبْنَاءَهُ وَقَالَ: «الْتَفُّوا حَوْلِي لأُنْبِئَكُمْ بِمَا سَيَحْدُثُ لَكُمْ فِي الأَيَّامِ الْمُقْبِلَةِ.
Gene ChiNCVs 49:1  雅各把他的众子叫来,说:“你们要聚集在一起,我要把你们日后必遇到的事告诉你们。
Gene ItaRive 49:1  Poi Giacobbe chiamò i suoi figliuoli, e disse: "Adunatevi, e vi annunzierò ciò che vi avverrà ne’ giorni a venire.
Gene Afr1953 49:1  Daarna het Jakob sy seuns geroep en gesê: Kom bymekaar, dat ek julle kan verkondig wat julle aan die einde van die dae sal wedervaar.
Gene RusSynod 49:1  И призвал Иаков сыновей своих, и сказал: «Соберитесь, и я возвещу вам, что будет с вами в грядущие дни;
Gene UrduGeoD 49:1  याक़ूब ने अपने बेटों को बुलाकर कहा, “मेरे पास जमा हो जाओ ताकि मैं तुम्हें बताऊँ कि मुस्तक़बिल में तुम्हारे साथ क्या क्या होगा।
Gene TurNTB 49:1  Yakup oğullarını çağırarak, “Yanıma toplanın” dedi, “Gelecekte size neler olacağını anlatayım.
Gene DutSVV 49:1  Daarna riep Jakob zijn zonen, en hij zeide: Verzamelt u, en ik zal u verkondigen, hetgeen u in de navolgende dagen wedervaren zal.
Gene HunKNB 49:1  Jákob azután hívatta a fiait. Azt mondta nekik: »Gyűljetek össze, hadd adjam tudtotokra, mi vár rátok a távoli napokban!
Gene Maori 49:1  Na ka karanga a Hakopa ki ana tamariki, ka mea, Huihui mai, a ka korerotia e ahau ki a koutou nga mea e pono ki a koutou i nga ra o muri.
Gene sml_BL_2 49:1  Manjari nilinganan e' si Yakub saga anakna kamemon. “Pasekot kam,” yukna, “patipun kam ni aku. Haka'anta kam dangan maka dangan bang ai ya kasōnganbi ma tahun damuli.
Gene HunKar 49:1  És szólítá Jákób az ő fiait, és monda: Gyűljetek egybe, hadd jelentsem meg néktek, a mi rátok következik a messze jövőben.
Gene Viet 49:1  Gia-cốp gọi các con trai mình lại và nói rằng: Hãy hội lại đây, cha sẽ nói những điều phải xảy đến cho các con ngày sau.
Gene Kekchi 49:1  Ut laj Jacob quixbokeb li ralal ut quixye reheb: —Jilonkex chak che̱junilex. Chi joˈcan la̱in tinchˈolob che̱ru cˈaˈru ta̱cha̱lk saˈ e̱be̱n chiruheb li chihab ta̱cha̱lk.
Gene Swe1917 49:1  Och Jakob kallade sina söner till sig och sade: Församlen eder, på det att jag må förkunna eder vad som skall hända eder i kommande dagar:
Gene SP 49:1  ויקרא יעקב אל בניו ויאמר האספו ואגידה לכם את אשר יקרא אתכם באחרית הימים
Gene CroSaric 49:1  Jakov zatim sazva svoje sinove te reče: "Skupite se da vam kažem što će vas snaći u kasnije vrijeme:
Gene VieLCCMN 49:1  *Ông Gia-cóp gọi các con trai lại và nói : Hãy tập họp lại để cha báo cho các con điều sẽ xảy đến cho các con sau này.
Gene FreBDM17 49:1  Puis Jacob appela ses fils, et leur dit : Assemblez-vous, et je vous déclarerai ce qui vous doit arriver aux derniers jours.
Gene FreLXX 49:1  Alors, Jacob appela ses fils, et il leur dit : Venez tous, que je vous annonce ce qui vous arrivera dans les derniers jours.
Gene Aleppo 49:1  ויקרא יעקב אל בניו ויאמר האספו ואגידה לכם את אשר יקרא אתכם באחרית הימים
Gene MapM 49:1  וַיִּקְרָ֥א יַעֲקֹ֖ב אֶל־בָּנָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר הֵאָֽסְפוּ֙ וְאַגִּ֣ידָה לָכֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א אֶתְכֶ֖ם בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים׃
Gene HebModer 49:1  ויקרא יעקב אל בניו ויאמר האספו ואגידה לכם את אשר יקרא אתכם באחרית הימים׃
Gene Kaz 49:1  Жақып ұлдарын шақыртып алып былай деді:— Бәрің келіңдер, мен сендерге болашақта неге ұшырайтындарыңды айтып берейін:
Gene FreJND 49:1  ✽ Et Jacob appela ses fils, et dit : Assemblez-vous, et je vous ferai savoir ce qui vous arrivera à la fin des jours.
Gene GerGruen 49:1  Jakob berief nun seine Söhne und sprach: "Versammelt euch, damit ich euch verkünde, was euch begegnet in der Folgezeit.
Gene SloKJV 49:1  Jakob je svojim sinovom zaklical in rekel: „Zberite se skupaj, da vam bom lahko povedal to, kar vas bo doletelo v poslednjih dneh.
Gene Haitian 49:1  Jakòb fè rele pitit gason l' yo, li di yo: -Sanble non. M'ap fè nou konnen sa ki pral rive nou nan jou k'ap vini yo.
Gene FinBibli 49:1  Niin kutsui Jakob poikansa, ja sanoi: kootkaat teitänne, ja minä ilmoitan teille, mitä teille tapahtuu tulevaisilla ajoilla.
Gene Geez 49:1  ወጸውዖሙ ፡ ያዕቆብ ፡ ለደቂቁ ፡ ወይቤሎሙ ፡ ተጋብኡ ፡ ወኣይድዕክሙ ፡ [እንተ ፡] ትረክበክሙ ፡ በደኃሪ ፡ መዋዕል ።
Gene SpaRV 49:1  Y LLAMÓ Jacob á sus hijos, y dijo: Juntaos, y os declararé lo que os ha de acontecer en los postreros días.
Gene WelBeibl 49:1  Galwodd Jacob ei feibion ato. “Dewch yma i mi gael dweud wrthoch chi beth sy'n mynd i ddigwydd i chi yn y dyfodol,” meddai.
Gene GerMenge 49:1  Dann berief Jakob seine Söhne und sagte: »Versammelt euch, damit ich euch das verkünde, was euch in künftigen Tagen widerfahren wird!
Gene GreVamva 49:1  Εκάλεσε δε ο Ιακώβ τους υιούς αυτού και είπε, Συνάχθητε, διά να σας αναγγείλω τι μέλλει να συμβή εις εσάς εν ταις εσχάταις ημέραις·
Gene UkrOgien 49:1  І покликав Яків усіх синів своїх та й промовив: Зберіться, а я сповіщу́ вам, що́ вас спіткає напри́кінці днів.
Gene FreCramp 49:1  Jacob appela ses fils et leur dit : " Rassemblez-vous, et je vous annoncerai ce qui vous arrivera à la fin des jours.
Gene SrKDEkav 49:1  После сазва Јаков синове своје и рече: Скупите се да вам јавим шта ће вам бити до послетка.
Gene PolUGdan 49:1  Potem Jakub wezwał swoich synów i powiedział: Zbierzcie się, a oznajmię wam, co was spotka w waszych ostatnich dniach.
Gene FreSegon 49:1  Jacob appela ses fils, et dit: Assemblez-vous, et je vous annoncerai ce qui vous arrivera dans la suite des temps.
Gene SpaRV190 49:1  Y LLAMÓ Jacob á sus hijos, y dijo: Juntaos, y os declararé lo que os ha de acontecer en los postreros días.
Gene HunRUF 49:1  Jákób hívatta fiait, és ezt mondta: Gyűljetek össze, hadd mondjam el, mi történik veletek majd egykor!
Gene DaOT1931 49:1  Derpaa kaldte Jakob sine Sønner til sig og sagde: »Saml eder, saa vil jeg forkynde eder, hvad der skal hændes eder i de sidste Dage:
Gene TpiKJPB 49:1  ¶ Na Jekop i singaut long ol pikinini man bilong en, na i tok, Yupela bung wantaim, bai mi ken tokim yupela long dispela samting bai i kamap long yupela long ol las de.
Gene DaOT1871 49:1  Og Jakob kaldte ad sine Sønner og sagde: Samler eder, og jeg vil forkynde eder, hvad eder skal vederfares i de sidste Dage.
Gene FreVulgG 49:1  Or Jacob appela ses enfants, et leur dit : Assemblez-vous tous, afin que je vous annonce ce qui doit vous arriver dans les derniers temps.
Gene PolGdans 49:1  Wezwał tedy Jakób synów swoich i rzekł: Zbierzcie się, a oznajmię wam, co ma przyjść na was w ostatnie dni.
Gene JapBungo 49:1  ヤコブその子等を呼ていひけるは汝らあつまれ我後の日に汝らが遇んところの事を汝等につげん
Gene GerElb18 49:1  Und Jakob rief seine Söhne und sprach: Versammelt euch, und ich will euch verkünden, was euch begegnen wird in künftigen Tagen.