|
Gene
|
AB
|
49:10 |
A ruler shall not fail from Judah, nor a prince from his loins, until there come the things stored up for him; and He is the expectation of nations.
|
|
Gene
|
ABP
|
49:10 |
[2shall not fail 1A ruler] from Judah, and one leading from his thighs, until whenever should come the things reserved to him. And he is expectation of nations.
|
|
Gene
|
ACV
|
49:10 |
The scepter shall not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he comes to whom it belongs, and to him shall the obedience of the peoples be.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
49:10 |
The scepter shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come. And to Him shall be the obedience of the people.
|
|
Gene
|
AKJV
|
49:10 |
The scepter shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and to him shall the gathering of the people be.
|
|
Gene
|
ASV
|
49:10 |
The sceptre shall not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh come; And unto him shall the obedience of the peoples be.
|
|
Gene
|
BBE
|
49:10 |
The rod of authority will not be taken from Judah, and he will not be without a law-giver, till he comes who has the right to it, and the peoples will put themselves under his rule.
|
|
Gene
|
CPDV
|
49:10 |
The scepter from Judah and the leader from his thigh will not be taken away, until he who will be sent arrives, and he will be the expectation of Gentiles.
|
|
Gene
|
DRC
|
49:10 |
The sceptre shall not be taken away from Juda, nor a ruler from his thigh, till he come that is to be sent, and he shall be the expectation of nations.
|
|
Gene
|
Darby
|
49:10 |
The sceptre will not depart from Judah, Nor the lawgiver from between his feet, Until Shiloh come, And to him will be the obedience of peoples.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
49:10 |
The scepter shall not depart from Iudah, nor a Lawegiuer from betweene his feete, vntill Shiloh come, and the people shall be gathered vnto him.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
49:10 |
A scepter will never depart from Judah nor a ruler's staff from between his feet until Shiloh comes and the people obey him.
|
|
Gene
|
JPS
|
49:10 |
The sceptre shall not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, as long as men come to Shiloh; and unto him shall the obedience of the peoples be.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
49:10 |
The sceptre shall not be taken from Judah, nor the lawgiver from between his feet until Shiloh comes; and unto him shall the gathering of the people [be].
|
|
Gene
|
KJV
|
49:10 |
The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.
|
|
Gene
|
KJVA
|
49:10 |
The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
49:10 |
The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.
|
|
Gene
|
LEB
|
49:10 |
The scepter shall not depart from Judah, nor the ruler’s staff between his feet, until Shiloh comes. And to him shall be the obedience of nations.
|
|
Gene
|
LITV
|
49:10 |
The scepter shall not depart from Judah, nor the lawmaker from between his feet, until Shiloh come, and the obedience of the peoples to him.
|
|
Gene
|
MKJV
|
49:10 |
The scepter shall not depart from Judah, nor a Lawgiver from between his feet, until Shiloh come. And the obedience of the peoples to him.
|
|
Gene
|
NETfree
|
49:10 |
The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he comes to whom it belongs; the nations will obey him.
|
|
Gene
|
NETtext
|
49:10 |
The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he comes to whom it belongs; the nations will obey him.
|
|
Gene
|
NHEB
|
49:10 |
The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he comes to whom it belongs. To him will the obedience of the peoples be.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
49:10 |
The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he comes to whom it belongs. To him will the obedience of the peoples be.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
49:10 |
The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he comes to whom it belongs. To him will the obedience of the peoples be.
|
|
Gene
|
RLT
|
49:10 |
The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
49:10 |
The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.
|
|
Gene
|
RWebster
|
49:10 |
The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh shall come; and to him shall be the obedience of the people.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
49:10 |
The sceptre shall not depart from Judah, Nor the commander’s staff from between his feet,—Until that he come in as a Shiloh, And, his, be the obedience of the peoples:
|
|
Gene
|
SPE
|
49:10 |
The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
49:10 |
The sceptre shall not departe from Iuda nor a ruelar from betwene his legges vntill Silo come vnto whome the people shall herken.
|
|
Gene
|
UKJV
|
49:10 |
The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.
|
|
Gene
|
Webster
|
49:10 |
The scepter shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh shall come: and to him [shall be] the gathering of the people.
|
|
Gene
|
YLT
|
49:10 |
The sceptre turneth not aside from Judah, And a lawgiver from between his feet, Till his Seed come; And his is the obedience of peoples.
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
49:10 |
ουκ εκλείψει άρχων εξ Ιούδα και ηγούμενος εκ των μηρών αυτού έως αν έλθη τα αποκείμενα αυτώ και αυτός προσδοκία εθνών
|
|
Gene
|
Afr1953
|
49:10 |
Die septer sal van Juda nie wyk nie, nóg die veldheerstaf tussen sy voete uit totdat Silo kom; en aan Hom sal die volke gehoorsaam wees.
|
|
Gene
|
Alb
|
49:10 |
Skeptri nuk do t'i hiqet Judës, as bastuni i komandimit nga këmbët e tij, deri sa të vijë Shilohu; dhe atij do t'i binden popujt.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
49:10 |
לא יסור שבט מיהודה ומחקק מבין רגליו עד כי יבא שילה ולו יקהת עמים
|
|
Gene
|
AraNAV
|
49:10 |
لاَ يَزُولُ صَوْلَجَانُ الْمُلْكِ مِنْ يَهُوذَا وَلاَ مُشْتَرِعٌ مِنْ صُلْبِهِ حَتَّى يَأْتِيَ شِيلُوهُ (وَمَعْنَاهُ: مَنْ لَهُ الأَمْرُ) فَتُطِيعُهُ الشُّعُوبُ.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
49:10 |
لَا يَزُولُ قَضِيبٌ مِنْ يَهُوذَا وَمُشْتَرِعٌ مِنْ بَيْنِ رِجْلَيْهِ حَتَّى يَأْتِيَ شِيلُونُ وَلَهُ يَكُونُ خُضُوعُ شُعُوبٍ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
49:10 |
Յուդայից իշխան չի պակասելու, ոչ էլ առաջնորդ՝ նրա կողերից,մինչեւ որ գայ նա, ում պատկանում են հանդերձեալները: Նրա՛ն են սպասում ժողովուրդները:
|
|
Gene
|
Azeri
|
49:10 |
پادشاهليق عصاصي يهودادان گتمَيهجک، حؤکمدارليق عصاصي اونون نسلئندن ائتمَيهجک؛ او واختا قدر کي عصانين صاحئبی گلسئن. او واخت خالقلار اوندان ائطاعت ادهجکلر.
|
|
Gene
|
Bela
|
49:10 |
Не адыдзе скіпетр ад Юды і заканадаўца ад сьцёгнаў ягоных, пакуль ня прыйдзе Прымірэнец, і Яму пакорлівасьць народаў.
|
|
Gene
|
BulVeren
|
49:10 |
Няма да липсва скиптър от Юда, нито жезъл на управление отсред краката му, докато дойде Сило. На него ще се покоряват народите.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
49:10 |
ရှိလော မရောက်မှီတိုင်အောင်၊ ရာဇလှံတံသည် ယုဒထံမှ၎င်း၊ မင်းအာဏာသည် သူ၏အမျိုး အနွယ်ထံမှ၎င်း မရွေ့ရ။ ရှိလော၌ လူမျိုးတို့သည် ဆည်းကပ်ကြလိမ့်မည်။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
49:10 |
Не оскудеет князь от Иуды и вождь от чресл его, дондеже приидут отложеная Ему, и Той чаяние языков:
|
|
Gene
|
CebPinad
|
49:10 |
Ang cetro sa gahum dili pagakuhaon kang Juda, Ni ang barras sa pagkapangulo gikan sa taliwala sa iyang mga tiil, Hangtud nga moabut si Shilo; Ug maiya ang pagka-masinulondon sa mga katawohan.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
49:10 |
权杖必不离开犹大,王圭必不离他两脚之间,直到细罗(“细罗”有古?本作“属他的那位”)来到,万族都要臣服他。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
49:10 |
權杖不離猶大,柄杖不離他腳間,直到那應得權杖者來到,萬民都要歸順他。
|
|
Gene
|
ChiUn
|
49:10 |
圭必不離猶大,杖必不離他兩腳之間,直等細羅來到,萬民都必歸順。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
49:10 |
厥梃不離猶大、秉鈞者之杖、弗去其足間、迨細羅至、民咸歸之、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
49:10 |
圭必不离犹大,杖必不离他两脚之间,直等细罗【就是赐平安者】来到,万民都必归顺。
|
|
Gene
|
CroSaric
|
49:10 |
Od Jude žezlo se kraljevsko, ni palica vladalačka od nogu njegovih udaljiti neće dok ne dođe onaj kome pripada - kome će se narodi pokoriti.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
49:10 |
Der skal ikke vige Kongespir fra Juda og ikke Herskerstav fra hans Fødder, førend Silo skal komme, og Folkene skulle hænge ved ham.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
49:10 |
Ikke viger Kongespir fra Juda, ej Herskerstav fra hans Fødder, til han, hvem den tilhører; kommer, ham skal Folkene lyde.
|
|
Gene
|
Dari
|
49:10 |
یهودا، عصای سلطنت را نگاه می دارد. اولادۀ او همیشه فرمانروائی می کند تا به شیلو بیاید و همۀ اقوام از او اطاعت می کند.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
49:10 |
De schepter zal van Juda niet wijken, noch de wetgever van tussen zijn voeten, totdat Silo komt, en Denzelven zullen de volken gehoorzaam zijn.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
49:10 |
De schepter zal van Juda niet wijken, noch de wetgever van tussen zijn voeten, totdat Silo komt, en Denzelven zullen de volken gehoorzaam zijn.
|
|
Gene
|
Esperant
|
49:10 |
Ne forpreniĝos sceptro de Jehuda, Nek regbastono de inter liaj piedoj, Ĝis venos paco Kaj al li humiliĝos la popoloj.
|
|
Gene
|
Est
|
49:10 |
Ei lahku valitsuskepp Juudast ega korraldamissau tema jalgade vahelt, kuni tuleb tema valitseja, keda rahvad võtavad kuulda!
|
|
Gene
|
FarOPV
|
49:10 |
عصا از یهودا دور نخواهد شد. و نه فرمان فرمایی از میان پایهای وی تا شیلو بیاید. ومر او را اطاعت امتها خواهد بود.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
49:10 |
یهودا، عصای سلطنت را نگاه خواهد داشت. نسل او همیشه فرمانروایی خواهد كرد تا شیلوه بیاید و همهٔ امّتها از او اطاعت خواهند كرد.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
49:10 |
Ei valtikka oteta pois Juudalta, eikä Lain opettaja hänen jalvoistansa, siihenasti kuin Sankari tulee, ja hänessä kansat riippuvat kiinni.
|
|
Gene
|
FinPR
|
49:10 |
Ei siirry valtikka pois Juudalta eikä hallitsijansauva hänen polviensa välistä, kunnes tulee hän, jonka se on ja jota kansat tottelevat.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
49:10 |
Ei siirry valtikka pois Juudalta, ei käskijän sauva hänen suvultaan. Hänen heimostaan on tuleva se, jolla on valta, häntä kansat tottelevat.
|
|
Gene
|
FinRK
|
49:10 |
Ei siirry valtikka pois Juudalta, ei tuomarinsauva hänen polviensa välistä, ennen kuin tulee hän, jolle se kuuluu ja jota kansat tottelevat.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
49:10 |
Ei siirry valtikka pois Juudalta eikä hallitsijansauva hänen polviensa välistä, kunnes tulee Šilo, jota kansat tottelevat.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
49:10 |
Le sceptre ne se retirera point de Juda, Ni le bâton du commandement d'entre ses pieds, Jusqu'à ce que vienne Schilo, Et c'est à lui qu'appartient l'obéissance des peuples.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
49:10 |
Le sceptre ne se départira point de Juda, ni le Législateur d’entre ses pieds, jusqu’à ce que le Scilo vienne ; et à lui appartient l’assemblée des peuples.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
49:10 |
Le sceptre ne s'éloignera point de Juda, ni le bâton de commandement d'entre ses pieds, jusqu'à ce que vienne Schiloh ; c'est à lui que les peuples obéiront.
|
|
Gene
|
FreJND
|
49:10 |
Le sceptre ne se retirera point de Juda, ni un législateur d’entre ses pieds, jusqu’à ce que Shilo vienne ; et à lui sera l’obéissance des peuples.
|
|
Gene
|
FreKhan
|
49:10 |
Le sceptre n’échappera point à Juda, ni l’autorité à sa descendance, jusqu’à l’avènement du Pacifique auquel obéiront les peuples.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
49:10 |
Les chefs ne cesseront jamais de sortir de Juda, ni les souverains de son sang, jusqu'à ce qu'advienne ce qui lui est réservé ; c'est lui qui sera l'attente des nations.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
49:10 |
Le sceptre ne se retire point de Juda, ni le bâton de l'empire d'entre ses pieds, jusqu'à ce qu'il entre à Silo, et que les peuples lui rendent obéissance.
|
|
Gene
|
FreSegon
|
49:10 |
Le sceptre ne s'éloignera point de Juda, Ni le bâton souverain d'entre ses pieds, Jusqu'à ce que vienne le Schilo, Et que les peuples lui obéissent.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
49:10 |
Le sceptre ne sera point ôté de Juda, ni le prince de sa postérité, jusqu’à ce que soit venu celui qui doit être envoyé ; et c’est lui qui sera l’attente des nations.
|
|
Gene
|
Geez
|
49:10 |
ወኢይጠፍእ ፡ ምልእክና ፡ እምይሁዳ ፡ ወምስፍና ፡ እምአባሉ ፡ እስከ ፡ አመ ፡ ይረክብ ፡ ዘፅኑሕ ፡ ሎቱ ፡ ወውእቱ ፡ ተስፋሆሙ ፡ ለአሕዛብ ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
49:10 |
Es wird das Zepter von Juda nicht entwendet werden, noch ein Meister von seinen Füften, bis daß der Held komme; und demselben werden die Volker anhangen.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
49:10 |
Nicht weichen wird das Scepter von Juda, noch der Herrscherstab zwischen seinen Füßen hinweg, bis Schilo kommt, und ihm werden die Völker gehorchen.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
49:10 |
Nicht weichen wird das Zepter von Juda, noch der Herrscherstab zwischen seinen Füßen hinweg, bis Schilo kommt, und ihm werden die Völker gehorchen.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
49:10 |
Nicht weicht das Zepter je von Juda und nie der Herrscherstab von ihm, bis sein Ersehnter kommt, auf den die Völker hören.
|
|
Gene
|
GerMenge
|
49:10 |
Nicht wird das Zepter von Juda weichen noch der Herrscherstab zwischen seinen Füßen hinweg, bis der kommt, dem er gebührt, und die Völker werden ihm Gehorsam leisten.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
49:10 |
Nie weicht das Zepter von Juda, / der Herrscherstab von seinem Schoß, / bis der kommt, dem er gehört. / Und ihm werden die Völker gehorchen.
|
|
Gene
|
GerSch
|
49:10 |
Es wird das Zepter nicht von Juda weichen, noch der Herrscherstab von seinen Füßen, bis daß der Schilo kommt und ihm die Völkerschaften unterworfen sind.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
49:10 |
Nicht weggenommen wird von Judah das Zepter, noch der Gesetzgeber von zwischen seinen Füßen, bis daß Schiloh kommt; und ihm wird der Gehorsam der Völker.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
49:10 |
Nicht wird das Scepter von Juda weichen, noch der Herrscherstab aus seinen Händen, bis der kommt, dem es bestimmt ist, und die Völker sich ihm unterwerfen.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
49:10 |
Nie weicht das Szepter von Juda, / noch der Führerstab von seinen Füssen, / bis dass der Herrscher kommt, / dem die Völker gehorchen. /
|
|
Gene
|
GreVamva
|
49:10 |
Δεν θέλει εκλείψει το σκήπτρον εκ του Ιούδα ουδέ νομοθέτης εκ μέσου των ποδών αυτού, εωσού έλθη ο Σηλώ· και εις αυτόν θέλει είσθαι η υπακοή των λαών.
|
|
Gene
|
Haitian
|
49:10 |
Yo p'ap ka wete kòmandman an nan men Jida. Non. Baton kòmandman an p'ap soti nan mitan janm li, jouk tan moun tout pèp sou latè pral obeyi a va vini.
|
|
Gene
|
HebModer
|
49:10 |
לא יסור שבט מיהודה ומחקק מבין רגליו עד כי יבא שילה ולו יקהת עמים׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
49:10 |
Nem távozik a jogar Júdából és a törvény pálca lábai közül, míg nem eljön Silóba és az övé a népek hódolata.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
49:10 |
El nem vétetik a fejedelmi pálca Júdától, sem a vezér botja az ő térdei közül, míg el nem jön az, akié az, akinek a népek engedelmeskednek.
|
|
Gene
|
HunKar
|
49:10 |
Nem múlik el Júdától a fejedelmi bot, sem a vezéri pálcza térdei közűl; míg eljő Siló, és a népek néki engednek.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
49:10 |
Nem távozik Júdából a jogar, sem a kormánypálca térdei közül, míg eljő Síló, akinek engednek a népek.
|
|
Gene
|
HunUj
|
49:10 |
Nem távozik Júdából a jogar, sem a kormánypálca térdei közül, míg eljő Siló, akinek engednek a népek.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
49:10 |
Lo Scettro non sarà rimosso da Giuda, Nè il Legislatore d’infra i piedi di esso, Finchè non sia venuto colui al quale quello appartiene; E inverso lui sarà l’ubbidienza de’ popoli.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
49:10 |
Lo scettro non sarà rimosso da Giuda, né il bastone del comando di fra i suoi piedi, finché venga Colui che darà il riposo, e al quale ubbidiranno i popoli.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
49:10 |
杖ユダを離れず法を立る者その足の間をはなるることなくしてシロの來る時にまでおよばん彼に諸の民したがふべし
|
|
Gene
|
JapKougo
|
49:10 |
つえはユダを離れず、立法者のつえはその足の間を離れることなく、シロの来る時までに及ぶであろう。もろもろの民は彼に従う。
|
|
Gene
|
KLV
|
49:10 |
The scepter DichDaq ghobe' mej vo' Judah, ghobe' the ruler's naQ vo' joj Daj qamDu', until ghaH choltaH Daq 'Iv 'oH belongs. Daq ghaH DichDaq the obedience vo' the ghotpu' taH.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
49:10 |
Judah ga-daahi togodogo-king, di mogobuna dela e-dagi nia mee le e-noho-hua i-baahi dono hagadili gaa-hana-hua beelaa. Nia henua ala i-golo ga-gaamai nadau dagitedi gi mee gaa-pala gi-mua o mee.
|
|
Gene
|
Kaz
|
49:10 |
Қолынан патша таяғын еш тартып алмайды,Билік белгісі Яһуда әулетінде орнайды,Бейбітшілік Әкелуші келеді ақырында,Халықтар Оған мойынсұнып бағынады да!
|
|
Gene
|
Kekchi
|
49:10 |
La̱at, Judá, ma̱ ani ta̱ru̱k ta̱isi̱nk re saˈ la̱ cuukˈ li xukˈ li retalil la̱ cuanquil joˈ ajcuiˈ saˈ rukˈeb la̱ cualal a̱cˈajol. Ma̱ ani ta̱isi̱nk re le̱ cuanquilal toj tol-e̱lk laj e̱chal re li xukˈ, li jun li yechiˈinbil chak xban li Dios. Ut aˈan chic ta̱pa̱ba̱k xbaneb chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
49:10 |
실로가 오실 때까지 홀(笏)이 유다를 떠나지 아니하며 법을 주는 자가 그의 발 사이에서 떠나지 아니하리니 그에게 백성이 모이리로다.
|
|
Gene
|
KorRV
|
49:10 |
홀이 유다를 떠나지 아니하며 치리자의 지팡이가 그 발 사이에서 떠나지 아니하시기를 실로가 오시기까지 미치리니 그에게 모든 백성이 복종하리로다
|
|
Gene
|
LXX
|
49:10 |
οὐκ ἐκλείψει ἄρχων ἐξ Ιουδα καὶ ἡγούμενος ἐκ τῶν μηρῶν αὐτοῦ ἕως ἂν ἔλθῃ τὰ ἀποκείμενα αὐτῷ καὶ αὐτὸς προσδοκία ἐθνῶν
|
|
Gene
|
LinVB
|
49:10 |
Boko-nzi bokolongwa o Yuda te, mpe montongo mya bokonzi mokolongwa o kati ya makolo ma ye te tee mokolo nkolo wa yango akoya, oyo bato ba bikolo binso bakotosa.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
49:10 |
Iš Judo nebus atimtas skeptras nė valdžia iš jo palikuonių, kol ateis siųstasis, kuriam paklus tautos.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
49:10 |
Scepteris nezudīs no Jūda, nedz valdības zizlis no viņa kājām, tiekams tas ŠĪLO (miers) nāks, un viņam tās tautas paklausīs.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
49:10 |
അവകാശമുള്ളവൻ വരുവോളം ചെങ്കോൽ യെഹൂദയിൽനിന്നും രാജദണ്ഡു അവന്റെ കാലുകളുടെ ഇടയിൽ നിന്നും നീങ്ങിപ്പോകയില്ല; ജാതികളുടെ അനുസരണം അവനോടു ആകും.
|
|
Gene
|
Maori
|
49:10 |
E kore e riro ke te hepeta i a Hura, me te tokotoko o te kawana i waenganui o ona waewae, kia tae mai ra ano a Hiro; a ka rongo nga iwi katoa ki a ia.
|
|
Gene
|
MapM
|
49:10 |
לֹֽא־יָס֥וּר שֵׁ֙בֶט֙ מִֽיהוּדָ֔ה וּמְחֹקֵ֖ק מִבֵּ֣ין רַגְלָ֑יו עַ֚ד כִּֽי־יָבֹ֣א שִׁילֹ֔ה וְל֖וֹ יִקְּהַ֥ת עַמִּֽים׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
49:10 |
Ny tehim-panjakana tsy hiala amin’ i Joda, na ny tehina fanapahana eo anelanelan’ ny tongony, mandra-pahatongan’ i Silo, ka hanoa Azy ny firenena.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
49:10 |
Intonga yobukhosi kayiyikusuka kuJuda, lomnikumthetho phakathi kwenyawo zakhe, aze afike uShilo, njalo izizwe zizamlalela.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
49:10 |
De schepter zal van Juda niet wijken, De staf niet tussen zijn voeten, Totdat Hij komt, wien ze behoort, En voor wien de volken zich bukken.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
49:10 |
Ikkje skal kongespir kverva frå Juda ell’ styrarstaven ifrå han stol, fyrr Fredsdrotten kjem, han som folki mun fylgja.
|
|
Gene
|
Norsk
|
49:10 |
Ikke skal kongespir vike fra Juda, ikke herskerstav fra hans føtter, inntil fredsfyrsten kommer, og folkene blir ham lydige.
|
|
Gene
|
Northern
|
49:10 |
Padşahlıq əsası Yəhudanın əlindən getməyəcək, Hökmdarlıq əsası onun nəslindən itməyəcək; O vaxta qədər ki əsanın Sahibi gələcək. Onda xalqlar Ona itaət edəcək.
|
|
Gene
|
OSHB
|
49:10 |
לֹֽא־יָס֥וּר שֵׁ֨בֶט֙ מִֽיהוּדָ֔ה וּמְחֹקֵ֖ק מִבֵּ֣ין רַגְלָ֑יו עַ֚ד כִּֽי־יָבֹ֣א שילה וְל֖וֹ יִקְּהַ֥ת עַמִּֽים׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
49:10 |
Suda pahn kin kolokol sokon en nanmwarki, manaman en kaunda wasa pahn mihmiehte rehn kadaudoke kan. Wehi teikan pahn nohpweiong oh poaridi mwowe.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
49:10 |
Nie będzie odjęte sceptrum od Judy, ani Zakonodawca od nóg jego, aż przyjdzie Szylo, i jemu będzie oddane posłuszeństwo narodów.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
49:10 |
Nie będzie odjęte berło od Judy ani prawodawca spomiędzy jego nóg, aż przyjdzie Szylo i jemu będą posłuszne narody.
|
|
Gene
|
PorAR
|
49:10 |
O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de autoridade dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence; e a ele obedecerão os povos.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
49:10 |
O sceptro não se arredará de Judah, nem o legislador d'entre seus pés, até que não venha Shiloh; e a elle congregarão os povos
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
49:10 |
Não será tirado o cetro de Judá, E o legislador dentre seus pés, Até que venha Siló; E a ele se congregarão os povos.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
49:10 |
Não será tirado o cetro de Judá, E o legislador dentre seus pés, Até que venha Siló; E a ele se congregarão os povos.
|
|
Gene
|
PorCap
|
49:10 |
O cetro não escapará a Judá, nem o bastão de comando à sua descendência, até que venha aquele a quem pertence o comando e ao qual obedecerão os povos.
|
|
Gene
|
RomCor
|
49:10 |
Toiagul de domnie nu se va depărta din Iuda, Nici toiagul de cârmuire dintre picioarele lui, Până va veni Şilo, Şi de El vor asculta popoarele.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
49:10 |
Не отнимется скипетръ отъ Іуды, И законоположникъ отъ чреслъ его, Пока не придетъ Примиритель, И Ему покорность народовъ.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
49:10 |
Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не приидет Примиритель, и Ему покорность народов.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
49:10 |
Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не придет Примиритель и Ему покорность народов.
|
|
Gene
|
SP
|
49:10 |
לא יסור שבט מיהודה ומחקק מבין דגליו עד כי יבוא שילה ולו יקהתו עמים
|
|
Gene
|
SPMT
|
49:10 |
לא יסור שבט מיהודה ומחקק מבין רגליו עד כי יבא שילה ולו יקהת עמים
|
|
Gene
|
SPVar
|
49:10 |
לא יסור שבט מיהודה ומחקק מבין דגליו עד כי יבוא שילה ולו יקהתו עמים
|
|
Gene
|
SloChras
|
49:10 |
Ne vzame se žezlo od Jude, niti vladarska palica izmed nog njegovih, dokler ne pride Šilo, in njemu bode pokorščina narodov.
|
|
Gene
|
SloKJV
|
49:10 |
§ Žezlo ne bo odšlo od Juda, niti palica zakona izmed njegovih stopal, dokler ne pride Šilo in k njemu bo zbiranje ljudstva.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
49:10 |
Usha boqortooyadu kama tegi doonto Yahuudah, Usha taliyuhuna cagihiisa kama dhex bixi doonto; Ilaa Shiiloh yimaado; Dadkuna isagay addeeci doonaan.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
49:10 |
No se apartará de Judá el cetro, ni el báculo de entre sus pies, hasta que venga Schiloh: a Él obedecerán las naciones.
|
|
Gene
|
SpaRV
|
49:10 |
No será quitado el cetro de Judá, y el legislador de entre sus piés, hasta que venga Shiloh; y á él se congregarán los pueblos.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
49:10 |
No será quitado el cetro de Judá, y el legislador de entre sus pies, hasta que venga Siloh, y a él se congregarán los pueblos:
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
49:10 |
No será quitado el cetro de Judá, y el legislador de entre sus piés, hasta que venga Shiloh; y á él se congregarán los pueblos.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
49:10 |
Палица владалачка неће се одвојити од Јуде нити од ногу његових онај који поставља закон, докле не дође Онај коме припада, и Њему ће се покоравати народи.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
49:10 |
Палица владалачка неће се одвојити од Јуде нити од ногу његовијех онај који поставља закон, докле не дође онај коме припада, и њему ће се покоравати народи.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
49:10 |
Spiran skall icke vika ifrån Juda, icke härskarstaven ifrån hans fötter, till dess han kommer till Silo[3] och folken bliva honom hörsamma.
|
|
Gene
|
SweFolk
|
49:10 |
Spiran ska inte vika från Juda, inte härskarstaven från hans fötter, förrän han som den tillhör kommer och folken lyder honom.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
49:10 |
Spiran skall icke warda tagen ifrån Juda, ej heller en mästare ifrå hans fötter, till dess Hjelten kommer; och honom skola folken tilfalla.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
49:10 |
Spiran skall icke varda tagen ifrån Juda, ej heller en mästare ifrå hans fötter, tilldess Hjelten kommer; och honom skola folken tillfalla.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
49:10 |
Ang setro ay hindi mahihiwalay sa Juda, Ni ang tungkod ng pagkapuno sa pagitan ng kaniyang mga paa, Hanggang sa ang Shiloh ay dumating; At sa kaniya tatalima ang mga bansa.
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
49:10 |
ธารพระกรจะไม่ขาดไปจากยูดาห์ หรือผู้ทรงตั้งพระราชบัญญัติจะไม่ขาดไปจากหว่างเท้าของเขา จนกว่าชีโลห์จะมา และชนชาติทั้งหลายจะรวบรวมเข้ากับผู้นั้น
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
49:10 |
Stik bilong king bai i no lusim Juda, na tu wanpela man i givim lo bai i no lusim hap namel long ol lek bilong em, inap Sailo i kam. Na ol manmeri bai bung long em.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
49:10 |
Sahibi gelene kadar Krallık asası Yahuda'nın elinden çıkmayacak, Yönetim hep onun soyunda kalacak, Uluslar onun sözünü dinleyecek.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
49:10 |
Не віді́йметься бе́рло від Юди, ані в його сте́гон законодавець, аж прийде Примири́тель, що Йому буде по́слух наро́дів.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
49:10 |
شاہی عصا یہوداہ سے دُور نہیں ہو گا بلکہ شاہی اختیار اُس وقت تک اُس کی اولاد کے پاس رہے گا جب تک وہ حاکم نہ آئے جس کے تابع قومیں رہیں گی۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
49:10 |
शाही असा यहूदाह से दूर नहीं होगा बल्कि शाही इख़्तियार उस वक़्त तक उस की औलाद के पास रहेगा जब तक वह हाकिम न आए जिसके ताबे क़ौमें रहेंगी।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
49:10 |
Shāhī asā Yahūdāh se dūr nahīṅ hogā balki shāhī iḳhtiyār us waqt tak us kī aulād ke pās rahegā jab tak wuh hākim na āe jis ke tābe qaumeṅ raheṅgī.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
49:10 |
Йәһуда тутар падишалиқ әңгүштәрини, Униң әвлатлири жүргүзәр һакимийәтни. Кейин пүткүл әл қошар төһпә Униңға, Пүткүл хәлиқ тазим қилар Униңға.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
49:10 |
Vương trượng sẽ không rời khỏi Giu-đa, gậy chỉ huy sẽ không lìa đầu gối nó, cho tới khi người làm chủ vương trượng đến, người mà muôn dân phải vâng phục.
|
|
Gene
|
Viet
|
49:10 |
Cây phủ việt chẳng hề dời khỏi Giu-đa, Kẻ lập pháp không dứt khỏi giữa chơn nó, Cho đến chừng Ðấng Si-lô hiện tới, Và các dân vâng phục Ðấng đó.
|
|
Gene
|
VietNVB
|
49:10 |
Cây trượng sẽ không rời khỏi Giu-đa;Gậy chỉ huy cũng không ra khỏi hai chân nó,Cho đến khi người đến Si-lô,Và các dân tộc vâng phục người.
|
|
Gene
|
WLC
|
49:10 |
לֹֽא־יָס֥וּר שֵׁ֙בֶט֙ מִֽיהוּדָ֔ה וּמְחֹקֵ֖ק מִבֵּ֣ין רַגְלָ֑יו עַ֚ד כִּֽי־יָבֹ֣א שילה שִׁיל֔וֹ וְל֖וֹ יִקְּהַ֥ת עַמִּֽים׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
49:10 |
Fydd y deyrnwialen ddim yn gadael Jwda. Bydd ffon y llywodraethwr gan ei ddisgynyddion nes daw pobl i dalu teyrnged iddo. Bydd pobl y gwledydd yn ufuddhau iddo.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
49:10 |
The septre schal not be takun awey fro Juda, and a duyk of his hipe, til he come that schal be sent, and he schal be abiding of hethene men;
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
49:10 |
Saga panubu'nu, Yahud, sinusultan salama-lama. Mbal alungay kapatutnu kapagsultan sampay at'kka a'a dangan ya apatut pinaghulmatan. Kapagbaya'anna saga kabangsa-bangsahan.
|