|
Gene
|
AB
|
49:30 |
in the double cave which is opposite Mamre, in the land of Canaan, the cave which Abraham bought from Ephron the Hittite for a possession, for a tomb.
|
|
Gene
|
ABP
|
49:30 |
in the [2cave 1double], in the one before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham acquired; the cave of Ephron the Hittite, for possession of a memorial.
|
|
Gene
|
ACV
|
49:30 |
in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying place.
|
|
Gene
|
AFV2020
|
49:30 |
In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, the field which Abraham bought from Ephron the Hittite for a burial site.
|
|
Gene
|
AKJV
|
49:30 |
In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a burial plot.
|
|
Gene
|
ASV
|
49:30 |
in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying-place.
|
|
Gene
|
BBE
|
49:30 |
In the rock in the field of Machpelah, near Mamre in the land of Canaan, which Abraham got from Ephron the Hittite, to be his resting-place.
|
|
Gene
|
CPDV
|
49:30 |
opposite Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought, along with its field, from Ephron the Hittite, as a possession for burial.
|
|
Gene
|
DRC
|
49:30 |
Over against Mambre, in the land of Chanaan, which Abraham bought together with the field, of Ephron the Hethite, for a possession to bury in.
|
|
Gene
|
Darby
|
49:30 |
in the cave that is in the field of Machpelah, which is opposite to Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought of Ephron the Hittite along with the field for a possession of a sepulchre.
|
|
Gene
|
Geneva15
|
49:30 |
In the caue that is in the field of Machpelah besides Mamre in the land of Canaan: which caue Abraham bought with the fielde of Ephron the Hittite for a possession to burie in.
|
|
Gene
|
GodsWord
|
49:30 |
Abraham bought the cave that is in the field of Machpelah, east of Mamre in Canaan, from Ephron the Hittite to use as a tomb.
|
|
Gene
|
JPS
|
49:30 |
in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying-place.
|
|
Gene
|
Jubilee2
|
49:30 |
in the cave that [is] in the field of Machpelah, which [is] before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron, the Hittite for a possession of a buryingplace.
|
|
Gene
|
KJV
|
49:30 |
In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.
|
|
Gene
|
KJVA
|
49:30 |
In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.
|
|
Gene
|
KJVPCE
|
49:30 |
In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.
|
|
Gene
|
LEB
|
49:30 |
in the cave that is in the field of Machpelah that is before Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial site.
|
|
Gene
|
LITV
|
49:30 |
in the cave in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, the field which Abraham bought from Ephron the Hittite for a burying place.
|
|
Gene
|
MKJV
|
49:30 |
in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, the field which Abraham bought from Ephron the Hittite for a burying-place.
|
|
Gene
|
NETfree
|
49:30 |
It is the cave in the field of Machpelah, near Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought for a burial plot from Ephron the Hittite.
|
|
Gene
|
NETtext
|
49:30 |
It is the cave in the field of Machpelah, near Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought for a burial plot from Ephron the Hittite.
|
|
Gene
|
NHEB
|
49:30 |
in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial place.
|
|
Gene
|
NHEBJE
|
49:30 |
in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial place.
|
|
Gene
|
NHEBME
|
49:30 |
in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial place.
|
|
Gene
|
RLT
|
49:30 |
In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.
|
|
Gene
|
RNKJV
|
49:30 |
In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.
|
|
Gene
|
RWebster
|
49:30 |
In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.
|
|
Gene
|
Rotherha
|
49:30 |
in the cave that is in the field of Machpelah which is over against Mamre, in the land of Canaan,—which Abraham bought, along with the field, from Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace:—
|
|
Gene
|
SPE
|
49:30 |
In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.
|
|
Gene
|
Tyndale
|
49:30 |
in the double caue that is in the felde before Mamre in the lande of Canaan. Which felde Abraham boughte of Ephron the Hethite for a possessio to burye in.
|
|
Gene
|
UKJV
|
49:30 |
In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.
|
|
Gene
|
Webster
|
49:30 |
In the cave that [is] in the field of Machpelah, which [is] before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a burying-place.
|
|
Gene
|
YLT
|
49:30 |
in the cave which is in the field of Machpelah, which is on the front of Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite for a possession of a burying-place;
|
|
Gene
|
ABPGRK
|
49:30 |
εν τω σπηλαίω τω διπλώ τω απέναντι Μαμβρή εν γη Χαναάν ο εκτήσατο Αβραάμ το σπήλαιον παρά Εφρών του Χετταίου εν κτήσει μνημείου
|
|
Gene
|
Afr1953
|
49:30 |
in die spelonk wat op die stuk grond van Magpéla is, wat oos van Mamre lê, in die land Kanaän; die stuk grond wat Abraham van Efron, die Hetiet, as eiendomsgraf gekoop het.
|
|
Gene
|
Alb
|
49:30 |
në shpellën që është në fushën e Makpelahut përballë Mamres, në vendin e Kanaanit, atë që Abrahami bleu në arën nga Efron Hiteu, si vendvarrim, pronë e tij.
|
|
Gene
|
Aleppo
|
49:30 |
במערה אשר בשדה המכפלה אשר על פני ממרא—בארץ כנען אשר קנה אברהם את השדה מאת עפרן החתי—לאחזת קבר
|
|
Gene
|
AraNAV
|
49:30 |
الَّتِي فِي حَقْلِ الْمَكْفِيلَةِ الْمُوَاجِهَةِ لِمَمْرَا فِي أَرْضِ كَنْعَانَ، الَّتِي اشْتَرَاهَا إِبْرَاهِيمُ مَعَ الْحَقْلِ مِنْ عِفْرُونَ الْحِثِّيِّ لِتَكُونَ مَدْفَناً خَاصّاً.
|
|
Gene
|
AraSVD
|
49:30 |
فِي ٱلْمَغَارَةِ ٱلَّتِي فِي حَقْلِ ٱلْمَكْفِيلَةِ، ٱلَّتِي أَمَامَ مَمْرَا فِي أَرْضِ كَنْعَانَ، ٱلَّتِي ٱشْتَرَاهَا إِبْرَاهِيمُ مَعَ ٱلْحَقْلِ مِنْ عِفْرُونَ ٱلْحِثِّيِّ مُلْكَ قَبْرٍ.
|
|
Gene
|
ArmEaste
|
49:30 |
Մամբրէի կաղնու դիմաց, Քանանացիների երկրում: Այդ քարայրը Աբրահամը գնել էր քետացի Եփրոնից իբրեւ սեփական շիրմավայր:
|
|
Gene
|
Azeri
|
49:30 |
او ماغارا کَنَعان تورپاغيندا اولان مَمرِهنئن موقابئلئندهکي ماکپِلا زمئسئندهدئر. ائبراهئم او ماغاراني قبئر دوزلتمک اوچون خئتلي عِفروندان زمئسي ائله بئرلئکده ساتين آلميشدي.
|
|
Gene
|
Bela
|
49:30 |
у пячоры, якая на полі Махпэла, што перад Мамрэ, у зямлі Ханаанскай, якую купіў Абрагам з полем у Эфрона Хэтэяніна ва ўласнасьць для пахаваньня;
|
|
Gene
|
BulVeren
|
49:30 |
в пещерата, която е в нивата Махпелах, срещу Мамврий, в ханаанската земя, която пещера Авраам купи заедно с нивата от хетееца Ефрон за собствено гробище.
|
|
Gene
|
BurJudso
|
49:30 |
ခါနာန်ပြည် မံရေမြို့ရှေ့မှာ၊ မပ္ပေလ လယ်ပြင်၌ရှိသော ထိုမြေတွင်းကို၊ အာဗြဟံသည် ကိုယ်ပိုင်သော သင်္ချိုင်းဘို့ လယ်ပြင်နှင့်တကွ ဟိတ္တိအမျိုးသားဧဖရုန်၌ ဝယ်လေပြီ။
|
|
Gene
|
CSlEliza
|
49:30 |
в пещере Сугубей, яже прямо Мамврии в земли Ханаани, юже стяжа Авраам пещеру у Ефрона Хеттеанина в стяжание гроба.
|
|
Gene
|
CebPinad
|
49:30 |
Sa langub nga atua sa kapatagan sa Macpela, nga atua sa unahan sa Mamre sa yuta sa Canaan, nga gipahit ni Abraham uban ang maong kapatagan ni Ephron nga Hetehanon, nga sa panulondon nga lubnganan.
|
|
Gene
|
ChiNCVs
|
49:30 |
这个洞在迦南地,在幔利前面的麦比拉的田间。那地方原是亚伯拉罕向赫人以弗仑买下来作坟地的。
|
|
Gene
|
ChiSB
|
49:30 |
這山洞是在客納罕地,面對瑪默勒的瑪革培拉的田內;這塊田原是亞巴郎由赫特人厄斐龍買了來作為私有墳地,
|
|
Gene
|
ChiUn
|
49:30 |
就是在迦南地幔利前、麥比拉田間的洞;那洞和田是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來為業,作墳地的。
|
|
Gene
|
ChiUnL
|
49:30 |
卽迦南境、與幔利相對、麥比拉田之穴、昔亞伯拉罕自赫人以弗崙、所購爲業之塚地、
|
|
Gene
|
ChiUns
|
49:30 |
就是在迦南地幔利前、麦比拉田间的洞;那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。
|
|
Gene
|
CopSahBi
|
49:30 |
... ϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁϥϫⲡⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲛϭⲓⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲉⲫⲣⲱⲛ ⲡⲉⲭⲉⲧⲧⲁⲓⲟⲥ ⲉⲩⲙⲁ ⲛⲉⲙϩⲁⲁⲩ
|
|
Gene
|
CroSaric
|
49:30 |
u spilji što se nalazi na polju Efrona, Hetita, u spilji na polju Makpeli, nasuprot Mamri, u zemlji kanaanskoj. To je ona koju je Abraham kupio s poljem od Hetita Efrona za mjesto sahranjivanja.
|
|
Gene
|
DaOT1871
|
49:30 |
i den Hule, som er paa den Ager Makpela, som er tvært over for Mamre i Kanaans Land, hvilken Ager Abraham købte af Efron den Hethiter til Begravelses Ejendom.
|
|
Gene
|
DaOT1931
|
49:30 |
i Hulen paa Makpelas Mark over for Mamre i Kana'ans Land, den Mark, som Abraham købte af Hetiten Efron til Gravsted,
|
|
Gene
|
Dari
|
49:30 |
سپس یعقوب به پسران خود وصیت کرده فرمود: «حالا که من می میرم و به نزد اقوام خود می روم، مرا در مغاره ای که در مزرعۀ عفرون حتی ـ در مکفیله در شرق ممری در سرزمین کنعان است ـ به خاک بسپارید. ابراهیم این مغاره و مزرعۀ آنرا برای آرامگاه از عفرون خریداری کرده بود.
|
|
Gene
|
DutSVV
|
49:30 |
In de spelonk, welke is op den akker van Machpela, die tegenover Mamre is, in het land Kanaan, die Abraham met dien akker gekocht heeft van Efron, den Hethiet, tot een erfbegrafenis.
|
|
Gene
|
DutSVVA
|
49:30 |
In de spelonk, welke is op den akker van Machpela, die tegenover Mamre is, in het land Kanaän, die Abraham met dien akker gekocht heeft van Efron, den Hethiet, tot een erfbegrafenis.
|
|
Gene
|
Esperant
|
49:30 |
en la duobla kampa kaverno, kiu troviĝas antaŭ Mamre en la lando Kanaana kaj kiun Abraham aĉetis kune kun la kampo de Efron la Ĥetido kiel tomban posedaĵon.
|
|
Gene
|
Est
|
49:30 |
sellesse koopasse, mis on Makpela väljal Mamre kohal Kaananimaal, mille Aabraham ostis koos väljaga hetiit Efronilt pärandhauaks.
|
|
Gene
|
FarOPV
|
49:30 |
در مغارهای که در صحرای مکفیله است، که درمقابل ممری در زمین کنعان واقع است، که ابراهیم آن را با آن صحرا از عفرون حتی برای ملکیت مقبره خرید.
|
|
Gene
|
FarTPV
|
49:30 |
سپس یعقوب به پسرانش وصیّت كرده فرمود: «حالا كه من میمیرم و به اجداد خودم میپیوندم، مرا در غاری كه در مزرعهٔ -عفرون حِتّی- در مكفیله در شرق ممری در سرزمین کنعان است، به خاک بسپارید.» ابراهیم، این غار و مزرعهٔ آن را برای آرامگاه از عفرون خریداری كرده بود.
|
|
Gene
|
FinBibli
|
49:30 |
Siihen luolaan Makpelan vainiossa, joka on Mamren kohdalla Kanaanin maalla, jonka Abraham osti hautaamisen perimiseksi vainion kanssa, siltä Hetiläiseltä Ephronilta.
|
|
Gene
|
FinPR
|
49:30 |
luolaan, joka on Makpelan vainiolla, itään päin Mamresta Kanaanin maassa, jonka vainion Aabraham osti heettiläiseltä Efronilta perintöhaudakseen.
|
|
Gene
|
FinPR92
|
49:30 |
Makpelan vainiolla, Mamren lähistöllä Kanaaninmaassa. Sen vainion Abraham osti heettiläi- seltä Efronilta sukuhaudaksi.
|
|
Gene
|
FinRK
|
49:30 |
Se luola on lähellä Mamrea Kanaaninmaassa, Makpelan vainiolla, jonka Abraham osti heettiläiseltä Efronilta perintöhaudaksi.
|
|
Gene
|
FinSTLK2
|
49:30 |
luolaan, joka on Makpelan vainiolla, itään Mamresta Kanaanin maassa, jonka vainion Aabraham osti heettiläiseltä Efronilta perintöhaudakseen.
|
|
Gene
|
FreBBB
|
49:30 |
dans la caverne du champ de Macpéla, vis-à-vis de Mamré, au pays de Canaan, la caverne qu'Abraham a acquise d'Ephron le Héthien, avec le champ, comme un sépulcre qui lui appartint.
|
|
Gene
|
FreBDM17
|
49:30 |
Dans la caverne, dis-je, qui est au champ de Macpéla, vis-à-vis de Mamré, au pays de Canaan, laquelle Abraham acquit d’Héphron Héthien, avec le champ pour le posséder comme le lieu de son sépulcre.
|
|
Gene
|
FreCramp
|
49:30 |
dans la caverne du champ de Macpéla, en face de Mambré, au pays de Chanaan : c'est la caverne qu'Abraham a acquise d'Ephron, le Héthéen, avec le champ, pour avoir un sépulcre qui lui appartienne.
|
|
Gene
|
FreJND
|
49:30 |
dans la caverne qui est dans le champ de Macpéla, qui est en face de Mamré, au pays de Canaan, et qu’Abraham acheta d’Éphron, le Héthien, avec le champ, pour la posséder comme sépulcre :
|
|
Gene
|
FreKhan
|
49:30 |
dans ce caveau qui appartient au territoire de Makhpêla, en face de Mamré, dans le pays de Canaan, territoire qu’Abraham acheta d’Éfrôn le Héthéen, comme sépulture héréditaire.
|
|
Gene
|
FreLXX
|
49:30 |
Dans la caverne double qui fait face à Membré, en la terre de Chanaan, et Qu'Abraham a achetée d'Ephron l'Hettéen, pour en faire une sépulture.
|
|
Gene
|
FrePGR
|
49:30 |
dans la grotte du champ de Macpéla à l'orient de Mamré au pays de Canaan, qu'Abraham a achetée de Ephron le Héthien, avec le champ comme propriété sépulcrale ;
|
|
Gene
|
FreSegon
|
49:30 |
dans la caverne du champ de Macpéla, vis-à-vis de Mamré, dans le pays de Canaan. C'est le champ qu'Abraham a acheté d'Éphron, le Héthien, comme propriété sépulcrale.
|
|
Gene
|
FreVulgG
|
49:30 |
laquelle est en face de Mambré, au pays de Chanaan, et qu’Abraham acheta d’Ephron Héthéen, avec tout le champ où elle est, pour y avoir son sépulcre.
|
|
Gene
|
Geez
|
49:30 |
ውስተ ፡ በአተ ፡ ካዕበት ፡ እንተ ፡ አንጻረ ፡ ምንባሬ ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ ከናአን ፡ እንተ ፡ ተሣየጠ ፡ አብርሃም ፡ በኀበ ፡ ኤፌሮን ፡ ኬጥያዊ ፡ እንተ ፡ ተሣየጠ ፡ ለመቃብር ።
|
|
Gene
|
GerBoLut
|
49:30 |
in der zwiefachen Hohle, die gegen Mamre liegt, im Lande Kanaan, die Abraham kaufte, samt dem Acker, von Ephron, dem Hethiter, zum Erbbegrabnis.
|
|
Gene
|
GerElb18
|
49:30 |
in der Höhle, die in dem Felde Machpela vor Mamre ist, im Lande Kanaan, welche Abraham samt dem Felde von Ephron, dem Hethiter, zum Erbbegräbnis gekauft hat.
|
|
Gene
|
GerElb19
|
49:30 |
in der Höhle, die in dem Felde Machpela vor Mamre ist, im Lande Kanaan, welche Abraham samt dem Felde von Ephron, dem Hethiter, zum Erbbegräbnis gekauft hat.
|
|
Gene
|
GerGruen
|
49:30 |
in jener Höhle auf dem Feld der Makpela, Mamre gegenüber im Lande Kanaan, auf jenem Feld, das Abraham von dem Chittiter Ephron zum Erbbegräbnis gekauft!
|
|
Gene
|
GerMenge
|
49:30 |
in der Höhle auf dem Felde Machpela östlich von Mamre im Lande Kanaan, welche (Höhle) Abraham samt dem Felde von dem Hethiter Ephron zum Erbbegräbnis gekauft hat.
|
|
Gene
|
GerNeUe
|
49:30 |
in der Höhle auf dem Feld Machpela östlich von Mamre im Land Kanaan auf dem Grundstück, das Abraham als Grabstätte für seine Familie von dem Hetiter Efron erworben hat.
|
|
Gene
|
GerSch
|
49:30 |
in der Höhle Machpelah, Mamre gegenüber im Lande Kanaan, wo Abraham den Acker gekauft hat von Ephron, dem Hetiter, zum Erbbegräbnis.
|
|
Gene
|
GerTafel
|
49:30 |
In der Höhle, die im Felde Machpelah ist, bei dem Angesichte Mamres, im Lande Kanaan, welches Abraham mit dem Felde von Ephron, dem Chethiter gekauft für ein Grabeigentum.
|
|
Gene
|
GerTextb
|
49:30 |
in die Höhle auf dem Grundstück Machpela, welches gegenüber Mamre liegt in Kanaan, dem Grundstück, welches Abraham vom Hethiter Ephron zum Erbbegräbnis gekauft hat.
|
|
Gene
|
GerZurch
|
49:30 |
in der Höhle auf dem Grundstück Machpela, gegenüber Mamre, im Lande Kanaan, dem Grundstück, das Abraham von dem Hethiter Ephron als Grabstätte zu eigen erworben hat.
|
|
Gene
|
GreVamva
|
49:30 |
εν τω σπηλαίω τω εν τω αγρώ Μαχπελάχ τω απέναντι της Μαμβρή εν τη γη Χαναάν, το οποίον ο Αβραάμ ηγόρασε μετά του αγρού παρά του Εφρών του Χετταίου διά κτήμα μνημείου·
|
|
Gene
|
Haitian
|
49:30 |
nan twou wòch ki nan jaden Makpela a, anfas Manmre, nan peyi Kanaran. Se Abraram ki te achte twou wòch sa a ak tout jaden an nan men Efwon, moun Et la, pou sèvi l' simityè.
|
|
Gene
|
HebModer
|
49:30 |
במערה אשר בשדה המכפלה אשר על פני ממרא בארץ כנען אשר קנה אברהם את השדה מאת עפרן החתי לאחזת קבר׃
|
|
Gene
|
HunIMIT
|
49:30 |
a barlangba, – mely Máchpéla mezejében, mely Mámré előtt van Kánaán országában – a melyet megvett Ábrahám mezőstül Efróntól, a chittitől sírnak való birtokul.
|
|
Gene
|
HunKNB
|
49:30 |
Mamréval szemben, Kánaán földjén, amelyet Ábrahám vett meg a hetita Efrontól, a mezővel együtt, temetőbirtokul.
|
|
Gene
|
HunKar
|
49:30 |
Abba a barlangba, mely Kanaán földén Mamré átellenében Makpelahnak mezején van, melyet megvett Ábrahám a mezővel együtt a Khitteus Efrontól, temetésre való örökségül.
|
|
Gene
|
HunRUF
|
49:30 |
Abba a barlangba, amely Kánaán földjén van Mamréval szemben a makpélai mezőn, amelyet Ábrahám vett meg a mezővel együtt a hettita Efróntól sírhelynek való birtokul.
|
|
Gene
|
HunUj
|
49:30 |
Abba a barlangba, amely Kánaán földjén van, Mamréval szemben, a makpélai mezőn, amelyet Ábrahám vett meg a mezővel együtt a hettita Efróntól, sírhelynek való birtokul.
|
|
Gene
|
ItaDio
|
49:30 |
nella spelonca, ch’è nel campo di Macpela, il quale è dirincontro a Mamre, nel paese di Cannan; la quale spelonca Abrahamo comperò da Efron Hitteo, insieme col campo, per possession di sepoltura.
|
|
Gene
|
ItaRive
|
49:30 |
nella spelonca ch’è nel campo di Macpela, dirimpetto a Mamre, nel paese di Canaan, la quale Abrahamo comprò, col campo, da Efron lo Hitteo, come sepolcro di sua proprietà.
|
|
Gene
|
JapBungo
|
49:30 |
その洞穴はカナンの地にてマムレのまへなるマクペラの田にあり是はアブラハムがヘテ人エフロンより田とともに購て所有の墓所となせし者なり
|
|
Gene
|
JapKougo
|
49:30 |
そのほら穴はカナンの地のマムレの東にあるマクペラの畑にあり、アブラハムがヘテびとエフロンから畑と共に買い取り、所有の墓地としたもので、
|
|
Gene
|
KLV
|
49:30 |
Daq the cave vetlh ghaH Daq the yotlh vo' Machpelah, nuq ghaH qaSpa' Mamre, Daq the puH vo' Canaan, nuq Abraham je'ta' tlhej the yotlh vo' Ephron the Hittite as a burial Daq.
|
|
Gene
|
Kapingam
|
49:30 |
i Machpelah i-baahi gi-dua o Mamre i tenua go Canaan. Di bongoo hadugalaa deenei mo dono henua deenei ne-hui go Abraham mai i Ephron, belee hai di gowaa daalunga.
|
|
Gene
|
Kaz
|
49:30 |
Бұл үңгір Қанахан елінде, Мамренің қасындағы Махпела егістігінде орналасқан. Оны Ыбырайым зират үшін жерімен қоса хеттік Ефроннан сатып алған болатын.
|
|
Gene
|
Kekchi
|
49:30 |
Li mukleba̱l aˈan cuan saˈ li naˈajej Macpela. Li naˈajej aˈan laj Abraham quilokˈoc re junxil riqˈuin laj Efrón laj hitita. Li naˈajej aˈan cuan xcue̱nt Canaán ut cuan saˈ xcaˈyaba̱l Mamre.
|
|
Gene
|
KorHKJV
|
49:30 |
이 굴은 가나안 땅에 있는 마므레 앞의 막벨라 밭에 있노라. 아브라함이 이 밭을 헷 족속 에브론의 밭과 함께 사서 소유 매장지로 삼았으므로
|
|
Gene
|
KorRV
|
49:30 |
이 굴은 가나안 땅 마므레 앞 막벨라 밭에 있는 것이라 아브라함이 헷 사람 에브론에게서 밭과 함께 사서 그 소유 매장지를 삼았으므로
|
|
Gene
|
LXX
|
49:30 |
ἐν τῷ σπηλαίῳ τῷ διπλῷ τῷ ἀπέναντι Μαμβρη ἐν τῇ γῇ Χανααν ὃ ἐκτήσατο Αβρααμ τὸ σπήλαιον παρὰ Εφρων τοῦ Χετταίου ἐν κτήσει μνημείου
|
|
Gene
|
LinVB
|
49:30 |
o mobenga o ela-nga ya Makpela, o Esti ya Mambre o mokili mwa Kanana ; Abarama asombaki yango o maboko ma mo-Eti Efron mpo ’te azwa esika ya kokunda bato ba ye.
|
|
Gene
|
LtKBB
|
49:30 |
Machpelos lauko oloje, ties Mamre, Kanaano šalyje. Tą lauką Abraomas nupirko iš hetito Efrono nuosavoms kapinėms.
|
|
Gene
|
LvGluck8
|
49:30 |
Makpelas alas tīrumā, kas ir pret Mamri, Kanaāna zemē, ko Ābrahāms ir pircis no Efrona, tā Hetieša, sev par dzimts kapa vietu.
|
|
Gene
|
Mal1910
|
49:30 |
കനാൻദേശത്തു മമ്രേക്കു സമീപം, അബ്രാഹാം ഹിത്യനായ എഫ്രോനോടു നിലത്തോടുകൂടെ ശ്മശാനഭൂമിയായി ജന്മം വാങ്ങിയ മക്പേലാ എന്ന നിലത്തിലെ ഗുഹയിൽ തന്നേ.
|
|
Gene
|
Maori
|
49:30 |
Ki te ana i te parae o Makapera, i te ritenga o Mamere, i te whenua o Kanaana, i hokona, me te parae ano, e Aperahama i a Eperona Hiti, kia puritia hei tanumanga.
|
|
Gene
|
MapM
|
49:30 |
בַּמְּעָרָ֞ה אֲשֶׁ֨ר בִּשְׂדֵ֧ה הַמַּכְפֵּלָ֛ה אֲשֶׁ֥ר עַל־פְּנֵי־מַמְרֵ֖א בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן אֲשֶׁר֩ קָנָ֨ה אַבְרָהָ֜ם אֶת־הַשָּׂדֶ֗ה מֵאֵ֛ת עֶפְרֹ֥ן הַחִתִּ֖י לַאֲחֻזַּת־קָֽבֶר׃
|
|
Gene
|
Mg1865
|
49:30 |
ao anatin’ ny zohy izay any amin’ ny saha Makpela, izay tandrifin’ i Mamre, any amin’ ny tany Kanana, dia ilay novidin’ i Abrahama mbamin’ ny saha tamin’ i Efrona Hetita ho tany fandevenana.
|
|
Gene
|
Ndebele
|
49:30 |
obhalwini olusensimini yeMakaphela eqondane leMamre, elizweni leKhanani, uAbrahama owaluthenga lensimu kuEfroni umHethi ibe yindawo yethu yokungcwabela.
|
|
Gene
|
NlCanisi
|
49:30 |
Het is de grot op de akker van Makpela, ten oosten van Mamre, in het land Kanaän; de akker, die Abraham als een familiegraf van Efron, den Chittiet, heeft gekocht.
|
|
Gene
|
NorSMB
|
49:30 |
i den helleren som er på Makpelagjordet, austanfor Mamre i Kana’ans-landet, det gjordet som Abraham kjøpte av Efron, hetiten, til eigande gravstad.
|
|
Gene
|
Norsk
|
49:30 |
i hulen på Makpela-marken, østenfor Mamre i Kana'ans land, den mark som Abraham kjøpte av hetitten Efron til eiendoms-gravsted.
|
|
Gene
|
Northern
|
49:30 |
O mağara Kənan torpağında olan Mamre qarşısındakı Maxpela tarlasındadır. İbrahim o mağaranı qəbir düzəltmək üçün Xetli Efrondan tarlası ilə birlikdə satın almışdı.
|
|
Gene
|
OSHB
|
49:30 |
בַּמְּעָרָ֞ה אֲשֶׁ֨ר בִּשְׂדֵ֧ה הַמַּכְפֵּלָ֛ה אֲשֶׁ֥ר עַל־פְּנֵי־מַמְרֵ֖א בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן אֲשֶׁר֩ קָנָ֨ה אַבְרָהָ֜ם אֶת־הַשָּׂדֶ֗ה מֵאֵ֛ת עֶפְרֹ֥ן הַחִתִּ֖י לַאֲחֻזַּת־קָֽבֶר׃
|
|
Gene
|
Pohnpeia
|
49:30 |
nan Makpela ni palimesehn Mamre, nan Kenan. Eipraam pwainda peden paip wet oh sahpw wet sang rehn Epron, mehn Id, pwe en wia eh wasahn sousou.
|
|
Gene
|
PolGdans
|
49:30 |
W jaskini, która jest na polu Machpela, która jest na przeciwko Mamre w ziemi Chananejskiej, którą kupił Abraham z rolą od Efrona Hetejczyka, w osiadłość grobu.
|
|
Gene
|
PolUGdan
|
49:30 |
W jaskini, która jest na polu Makpela naprzeciwko Mamre w ziemi Kanaan. Kupił ją wraz z polem Abraham od Efrona Chetyty jako grób na własność.
|
|
Gene
|
PorAR
|
49:30 |
na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efrom, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura.
|
|
Gene
|
PorAlmei
|
49:30 |
Na cova que está no campo de Machpela, que está em frente de Mamre, na terra de Canaan, a qual Abrahão comprou com aquelle campo de Ephron, o hetheo, por herança de sepultura:
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
49:30 |
Na caverna que está no campo de Macpela, que está diante de Manre na terra de Canaã, a qual comprou Abraão com o mesmo campo de Efrom os heteus, para herança de sepultura.
|
|
Gene
|
PorBLivr
|
49:30 |
Na caverna que está no campo de Macpela, que está diante de Manre na terra de Canaã, a qual comprou Abraão com o mesmo campo de Efrom os heteus, para herança de sepultura.
|
|
Gene
|
PorCap
|
49:30 |
no jazigo que está no território de Macpela, diante de Mambré, no país de Canaã, terra que Abraão comprou a Efron, o hitita, para propriedade sepulcral.
|
|
Gene
|
RomCor
|
49:30 |
în peştera din ogorul Macpela, care este faţă în faţă cu Mamre, în ţara Canaan. Acesta este ogorul pe care l-a cumpărat Avraam de la Hetitul Efron ca moşie de înmormântare.
|
|
Gene
|
RusMakar
|
49:30 |
въ пещерј, которая на полј, Махпела, что противъ Мамре, въ землј Ханаанской, которое поле Авраамъ купилъ у Ефрона Хеттеянина въ собственность для погребенія.
|
|
Gene
|
RusSynod
|
49:30 |
в пещере, которая на поле Махпела, что пред Мамре, в земле Ханаанской, которую [пещеру] купил Авраам с полем у Ефрона Хеттеянина в собственность для погребения;
|
|
Gene
|
RusSynod
|
49:30 |
в пещере, которая на поле Махпела, что пред Мамре, в земле ханаанской, которую купил Авраам с полем у Ефрона хетта в собственность для погребения.
|
|
Gene
|
SP
|
49:30 |
במערה אשר בשדה המכפלה אשר על פני ממרא בארץ כנען אשר קנה אברהם את השדה מאת עפרון החתי לאחזת קבר
|
|
Gene
|
SPMT
|
49:30 |
במערה אשר בשדה המכפלה אשר על פני ממרא בארץ כנען אשר קנה אברהם את השדה מאת עפרן החתי לאחזת קבר
|
|
Gene
|
SPVar
|
49:30 |
במערה אשר בשדה המכפלה אשר על פני ממרא בארץ כנען אשר קנה אברהם את השדה מאת עפרון החתי לאחזת קבר
|
|
Gene
|
SloChras
|
49:30 |
v jamo, ki je na njivi Makpeli, nasproti Mamri v deželi Kanaanski, ki jo je kupil Abraham ž njivo vred od Efrona Hetejca v groba posest:
|
|
Gene
|
SloKJV
|
49:30 |
v votlini, ki je na polju Mahpéli, ki je pred Mamrejem, v kánaanski deželi, ki jo je Abraham kupil s poljem Hetejca Efróna za posest in grobišče.
|
|
Gene
|
SomKQA
|
49:30 |
kaasoo ah godka ku yaal berrinkii Makfelah, oo ku hor yaal Mamre, oo dalka Kancaan ku taal, oo uu Ibraahim Cefroon kii reer Xeed ka iibsaday, godka iyo berrinkaba, inuu ka dhigto meel xabaaleed oo hanti ah.
|
|
Gene
|
SpaPlate
|
49:30 |
en la cueva que está en el campo de Macpelá, frente a Mamré, en el país de Canaán; en el campo que compró Abrahán a Efrón, el heteo, para sepultura propia;
|
|
Gene
|
SpaRV
|
49:30 |
En la cueva que está en el campo de Macpela, que está delante de Mamre en la tierra de Canaán, la cual compró Abraham con el mismo campo de Ephrón el Hetheo, para heredad de sepultura.
|
|
Gene
|
SpaRV186
|
49:30 |
En la cueva que está en el campo de la dobladura, que está delante de Mamré en la tierra de Canaán, la cual compró Abraham con el mismo campo de Efrón el Jetteo para heredad de sepultura.
|
|
Gene
|
SpaRV190
|
49:30 |
En la cueva que está en el campo de Macpela, que está delante de Mamre en la tierra de Canaán, la cual compró Abraham con el mismo campo de Ephrón el Hetheo, para heredad de sepultura.
|
|
Gene
|
SrKDEkav
|
49:30 |
У пећини која је на њиви макпелској према Мамрији у земљи хананској, коју купи Аврам с њивом у Ефрона Хетејина да има свој гроб.
|
|
Gene
|
SrKDIjek
|
49:30 |
У пећини која је на њиви Макпелској према Мамрији у земљи Хананској, коју купи Аврам с њивом у Ефрона Хетејина да има свој гроб.
|
|
Gene
|
Swe1917
|
49:30 |
i den grotta som ligger på åkern i Makpela, gent emot Mamre, i Kanaans land, den åker som Abraham köpte till egen grav av hetiten Efron,
|
|
Gene
|
SweFolk
|
49:30 |
i grottan vid fältet i Makpela mitt emot Mamre i Kanaans land, den som Abraham köpte till gravplats av hetiten Efron.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
49:30 |
I den dubbelkulone, som ligger emot Mamre i Canaans lande, hwilka Abraham köpte til en arfgrift med åkrenom af Ephron den Hetheen.
|
|
Gene
|
SweKarlX
|
49:30 |
I den dubbelkulone, som ligger emot Mamre i Canaans lande, hvilka Abraham köpte till en arfgrift med åkrenom af Ephron den Hetheen.
|
|
Gene
|
TagAngBi
|
49:30 |
Sa yungib na nasa parang ng Machpela, na nasa tapat ng Mamre, sa lupain ng Canaan, na binili ni Abraham, na kalakip ng parang kay Ephron na Hetheo, na pinakaaring libingan:
|
|
Gene
|
ThaiKJV
|
49:30 |
ในถ้ำที่อยู่ในนาชื่อมัคเป-ลาห์ หน้ามัมเรในแผ่นดินคานาอัน ซึ่งอับราฮัมได้ซื้อกับนาของเอโฟรนคนฮิตไทต์ไว้เป็นกรรมสิทธิ์เพื่อใช้เป็นสุสาน
|
|
Gene
|
TpiKJPB
|
49:30 |
Long hul long maunten i stap long ples kunai long Makpela, dispela i stap long ai bilong Mamre, long graun bilong Kenan, dispela Ebraham i baim wantaim ples kunai bilong Mat Hit Efron, bilong wanpela holimpas bilong stap ples matmat.
|
|
Gene
|
TurNTB
|
49:30 |
Sonra Yakup oğullarına şu buyrukları verdi: “Ben ölmek, halkıma kavuşmak üzereyim. Beni Kenan ülkesinde atalarımın yanına, Mamre yakınlarında Hititli Efron'un tarlasındaki mağaraya, Makpela Tarlası'ndaki mağaraya gömün. İbrahim o mağarayı mezar yapmak üzere Hititli Efron'dan tarlasıyla birlikte satın almıştı.
|
|
Gene
|
UkrOgien
|
49:30 |
у тій печері, що на полі Махпели, що навпроти Мамре́ в ханаанській землі, яке поле купив був Авраам від Ефрона хіттеянина на володіння для гробу.
|
|
Gene
|
UrduGeo
|
49:30 |
یعنی اُس غار میں جو ملکِ کنعان میں ممرے کے مشرق میں مکفیلہ کے کھیت میں ہے۔ ابراہیم نے اُسے کھیت سمیت اپنے لوگوں کو دفنانے کے لئے عِفرون حِتّی سے خرید لیا تھا۔
|
|
Gene
|
UrduGeoD
|
49:30 |
यानी उस ग़ार में जो मुल्के-कनान में ममरे के मशरिक़ में मकफ़ीला के खेत में है। इब्राहीम ने उसे खेत समेत अपने लोगों को दफ़नाने के लिए इफ़रोन हित्ती से ख़रीद लिया था।
|
|
Gene
|
UrduGeoR
|
49:30 |
Yānī us ġhār meṅ jo Mulk-e-Kanān meṅ Mamre ke mashriq meṅ Makfīlā ke khet meṅ hai. Ibrāhīm ne use khet samet apne logoṅ ko dafnāne ke lie Ifron Hittī se ḳharīd liyā thā.
|
|
Gene
|
UyCyr
|
49:30 |
Бу өңкүр Қанандики Мамрәниң шәриқ тәрипидики Макпелаһ йезисида болуп, Ибраһим у өңкүр билән йәрни хитлардин болған Әфрондин йәрлик қилиш үчүн сетивалған еди.
|
|
Gene
|
VieLCCMN
|
49:30 |
trong cái hang ở cánh đồng Mác-pê-la, đối diện với Mam-rê, tại đất Ca-na-an, cánh đồng ông Áp-ra-ham đã tậu của ông Ép-rôn, người Khết, làm miếng đất riêng dành cho phần mộ.
|
|
Gene
|
Viet
|
49:30 |
tức là hang đá ở trong đồng Mặc-bê-la, ngang Mam-rê, thuộc về xứ Ca-na-an, mà Áp-ra-ham đã mua làm mộ địa luôn với đồng ruộng của Ép-rôn
|
|
Gene
|
VietNVB
|
49:30 |
tức bộng đá trong đồng ruộng của Mặc-bê-la, gần Mam-rê trong xứ Ca-na-an, mà Áp-ra-ham đã mua của Hếp-rôn, người Hê-tít làm mộ địa luôn với cánh đồng.
|
|
Gene
|
WLC
|
49:30 |
בַּמְּעָרָ֞ה אֲשֶׁ֨ר בִּשְׂדֵ֧ה הַמַּכְפֵּלָ֛ה אֲשֶׁ֥ר עַל־פְּנֵי־מַמְרֵ֖א בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן אֲשֶׁר֩ קָנָ֨ה אַבְרָהָ֜ם אֶת־הַשָּׂדֶ֗ה מֵאֵ֛ת עֶפְרֹ֥ן הַחִתִּ֖י לַאֲחֻזַּת־קָֽבֶר׃
|
|
Gene
|
WelBeibl
|
49:30 |
Yr ogof yn Machpela ger Mamre yng ngwlad Canaan. Yr un brynodd Abraham gan Effron yr Hethiad fel man claddu i'w deulu.
|
|
Gene
|
Wycliffe
|
49:30 |
in the lond of Canaan, which denne Abraham bouyte with the feeld of Efron Ethei, in to possessioun of sepulcre.
|
|
Gene
|
sml_BL_2
|
49:30 |
Manjari aniya' panoho'an pang'bba e' si Yakub ma saga anakna he', “Itiya' aku arai' na patipun ni ka'mbo'-mbo'anku. Bang aku ta'abut na, kubulunbi aku ma deyom songab batu bay pangubulan ka'mbo'-mbo'anku. Ina'an ma lahat Kana'an, ma tana' Makpela ya ma anggopan Mamre. Songab batu inān sampay tana'na bay tab'lli e' mbo'ku si Ibrahim min si Epron bangsa Hīt.
|